AMID THE FALLING SNOW

Перевод
R
Завершён
206
1
переводчик
yuppie. бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
41 страница, 13 326 слов, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
206 Нравится 12 Отзывы 78 В сборник

Глава 7

Настройки

***

Они идут рядом друг с другом, руки спрятаны в карманы курток, бини, прикрывающие их головы и уши, бросают вызов морозному воздуху, а белые хлопья неуклонно падают на тротуар, создавая новый белоснежный слой. Неожиданно Луи останавливается перед местным пабом. На двери висит маленький плакат: «Мы ищем барменов с энтузиазмом, чтобы обеспечить гостей отличными напитками. Хорошие бармены смогут приготавливать классические и инновационные напитки, превосходящие ожидания и потребности клиентов. Зарплата включает в себя оклад и чаевые.» В нижней части плаката указан номер телефона. Он достает свой мобильный телефон из заднего кармана джинсов и набирает номер в своем телефоне, а после сохраняет его, кладет телефон обратно и снова продолжает свой путь. Гарри немного растерян. — Эм… ты интересуешься работой? — спрашивает он, когда догоняет Луи. Тот робко смотрит на него и кивает. — Я давно уже хотел уехать из города, но так и не выпал шанс. Я хотел бы узнать о работе, часах… — признается он, глубоко зарывая руки в карманы и отводя взгляд в сторону. — Мы можем пойти вечером в паб, чтобы ты мог осмотреться и узнать людей. Я иногда бываю там, чтобы выпить или из-за хорошей еды и компании. У него отличная атмосфера, — сообщает ему Гарри. — Правда? Это было бы прекрасно! Ты не считаешь это странным, что я подам заявку на работу в «твоей» деревне? — тихо спрашивает Луи. — Ты об этом беспокоишься? У нас свободная страна, Луи. Ты можешь делать все, что захочешь. Конечно, меня это не беспокоит. Я думал, что мы прояснили все прошлой ночью. Я хотел бы попробовать еще раз узнать тебя, — Гарри касается руки Луи. — Да, я помню, что ты сказал. Просто я хочу, чтобы ты мне рассказал, что я сделал в колледже. Я причинил тебе большую боль, и из-за этого ты меня ненавидел все эти годы. Твои слова до сих пор у меня в голове, и меня это очень беспокоит, — Луи выглядит несчастным, Гарри делает глубокий вдох. — Я обещаю, что расскажу тебе позже. Мы поговорим об этом, — сдался он. Его ответ, похоже, немного успокоил Луи. Они достигают площади, уже усыпанной людьми в толстых пальто, шерстяных шарфах и шляпах, а некоторые тащат тележки позади них в надежде купить немало очень разыскиваемых книг из празднично украшенных ларьков. Луи останавливается на мгновение, снова вынимая свой телефон из кармана и фотографируя переполненную площадь с вывеской «Зимняя книжная ярмарка». — Это выглядит прекрасно, — вздыхает он, кладя телефон обратно. Каждый из них взял сумку для будущих покупок на ярмарке. — Готов? — Гарри дразнит Луи. Луи рассмеялся и подтвердил. — Готов! Они планировали разойтись, но сейчас ни один из них не хочет, так как вместе намного веселее обсуждать и советовать книги друг другу. — О, посмотри, что я нашел! — Луи машет книгой перед лицом Гарри, в которой он узнает один из своих романов, — она больше не доступна в магазинах, и я искал копию в интернете, спрашивал у людей, и вот только сейчас я ее нашел! Лицо Луи очень взволновано, и Гарри не может отвести от него глаз. Он чувствует, как что-то трепещет в его животе, что-то, что похоже на маленькую, но заметную рябь на гладкой поверхности воды. — Счастливчик… еще одно произведение Генри Кокса, — Гарри смотрит, как Луи разговаривает с продавцом, когда он оплачивает книгу. Он кладет «Пробуждение» в сумку и возвращается к Гарри. — Я безумно счастлив, — он вздыхает, выглядя при этом как ребенок, который только что открыл свой самый желанный рождественский подарок. — Я рад, что ты ее нашел. Как насчет того, чтобы я купил нам кофе? Я начинаю замерзать. Неподалеку есть ларек, — голос Гарри теплый, ему нравится такой Луи. Он мог бы наблюдать за ним часами, таким взволнованным и радостным из-за чего-то. При других обстоятельствах он бы уже был сильно влюблен в Луи. И если быть честным с самим собой, то он уже начинает влюбляться. Тем не менее, между ними до сих пор существует тот барьер, который мешает Гарри сделать первый шаг. Луи благодарен, что Гарри позволил ему остаться, и он, возможно, испытывает некую симпатию к последнему, но скорее всего как к приятелю. Может быть, они могли бы стать друзьями или чем-то большим. — Звучит отлично, но я покупаю, Стайлс! — твердо настаивает Луи. Гарри не спорит, потому что действительно нуждается в согревающем напитке. Они выбирают большую чашку. Оба обертывают руки вокруг дымящейся чашки, чтобы согреть их онемевшие пальцы. Они смеются. — Чувак, холодно! Бедные продавцы, мне действительно жалко их, — Луи смотрит на женщину в соседнем киоске с детскими книгами, пытающуюся согреть руки и потирающую их. Они идут дальше, делая глотки своего кофе. Гарри останавливается, когда замечает книгу, которая понравилась бы его матери. Он покупает «Дом у озера» Кейт Мортон. — Для моей мамы, — гордо говорит он, когда Луи приподнимает бровь его выбору. — Ты милый. Моя мама небольшая читательница. Я должен пойти посмотреть, найду ли я книгу для моей младшей сестры. Дорис любит книги, — Луи улыбается, погружаясь в воспоминания. — Сколько ей лет? — спрашивает Гарри. — Ей семь, и она очаровательна, — вздыхает Луи. — Пойдем в киоск с книжками для детей, который мы видели раньше, — предлагает Гарри. Они возвращаются к прилавку и начинают рыться в книгах. — Как ты думаешь, ей понравится «Полярный экспресс»? — говорит Гарри, поднимая старую версию знаменитой книги Ван-Альсбурга. — Возможно. Она практически все читает, — усмехнулся Луи. Он находит другую книгу о монстрах, его брату может понравиться, и покупает обе книги для самых маленьких близнецов. Гарри ограничивается еще одним романом Джона Бойна и «11.22.63» Стивена Кинга, а Луи покупает книгу Харлана Кобена и роман Дэна Брауна. Они берут гамбургер из продовольственного ларька на обед. Прошло около трех часов с того момента, как они ушли, и сейчас оба оцепенели от холода, который, кажется, пробирается через каждое отверстие и шов в их одежде. Губы Луи фиолетово-синие, его лицо бледное, и он дрожит. Гарри, вероятно, выглядит так же, как и он. Они идут до коттеджа, поддерживая друг друга за руку. Уже внутри, после того, как они разулись и повесили куртки на колышки, Гарри приказывает Луи переодеться в теплую одежду, пока он идет на кухню, чтобы сделать две чашки чая и разогреть два куска шарлотки в духовке. Луи возвращается на кухню, одетый в теплые черные носки, черные треники и синий джемпер. — Иди, твоя очередь. Я могу позаботиться о чае и пироге, — Гарри хочет протестовать, но Луи просто выталкивает его из кухни. Гарри быстро переодевается в камуфляжные спортивные штаны и зеленую майку и спускается вниз по лестнице, где Луи уже зажег камин, а две чашки с горячим чаем ждут их на подносе вместе с шарлоткой. Тутси прикрывает глаза, когда Луи чешет ей за ушами. Он выглядит настолько домашним, что Гарри приходится подавить глубокий вздох, потому что это то, чего он хочет. — Выглядит хорошо, — извещает Гарри о своем присутствии. Луи оборачивается через плечо. — Спасибо. Ох, я нашел кошачьи угощения в шкафу и дал несколько Тутси, надеюсь, что ей можно, — говорит он. — Конечно, она их любит, — признается Гарри. Он собирается сесть, когда раздается звонок в дверь. Он встает и открывает дверь. Почтальон из Королевской почты вручает ему пакет. Он расписывается и закрывает дверь. Это от Bloomsbury Publishing… его издателя. Придется отложить. Он кладет пакет на стол и возвращается в гостиную. Луи сидит на диване, положив ноги под задницу, и читает. Он поднимает глаза, когда Гарри заходит и улыбается. — Кто-то пытается что-нибудь продать? — он дразнит. — Нет, просто Королевская почта с пакетом, — Гарри садится на стул рядом с камином. — Оо, я люблю пакеты. Ты не откроешь? — Луи смотрит на него с удивлением, когда Гарри качает головой. — Это просто… работа. Может подождать, — объясняет Гарри. — Ох, ладно, — Луи возвращается к своей книге, держа чашку чая в правой руке. Он делает глоток из кружки. Тутси крепко спит в своей корзинке, мурлыча. Гарри откусывает свой кусок яблочного пирога, просматривая стопочку книг, приобретенных на ярмарке. — Гарри, мы можем поговорить… пожалуйста, о… ты знаешь? — голос Луи нежен. Гарри поднимает глаза и видит, как тот смотрит на него умоляющим взглядом. — Да, да… конечно. Гарри глубоко вздыхает и начинает говорить. — Я… э-э, а… Я заметил тебя, когда пошел на футбольный матч с другом. Ты был полон энергии и слишком громкий. Конечно же, твой внешний вид был тоже не так уж плох, — Гарри нервно улыбается. Луи дает ему ободряющую улыбку. — Итак, я начал приходить на каждый матч, в котором играла твоя команда, и так понемногу я начал влюбляться в тебя, и, конечно же, ты меня никогда не замечал. Я был всего лишь одним из многих твоих поклонников. Было немного разочаровывающе видеть то, как многие девушки и некоторые парни фанатеют от тебя. Однажды одна из девушек вздохнула подруге: «Слишком плохо, что он не по девочкам». Узнав, что ты гей, я стал больше надеяться, что однажды столкнусь с тобой и поговорю. Несколько месяцев спустя я пошел на вечеринку, и ты был там. Я выпил только несколько стаканчиков, и после танцевал с девушкой, когда заметил твой взгляд, ты подмигнул мне, и, прежде чем я успел моргнуть, ты уже танцевал со мной. Мы немного потанцевали, а потом ты спросил меня, хочу ли я выйти на улицу. Я согласился и последовал за тобой, ты толкнул меня к стене и начал целовать; мы целовались, и вдруг ты спросил, можем ли мы пойти ко мне. Думаю, тогда я только кивнул, потому что слишком нервничал, чтобы что-то сказать, — Гарри качает головой. Луи молча сидит, теребя край своего джемпера. — У меня мы целовались, после ты сделал мне минет, а я тебе подрочил, вскоре мы уснули на моей кровати. Когда я проснулся, тебя уже не было. Тогда я еще не знал о сексе на одну ночь, поэтому мне было немного больно. Это был мой первый опыт. Я представлял себе это немного по-другому, более романтично, что ли. Но ощутил я всю реальность лишь в понедельник, когда ты прошел мимо меня и даже не взглянул, не говоря уже о каких-то словах. Никаких признаков, что что-то было ни на следующий день, ни через неделю. Я выяснил, что ты связывался с множеством парней до и после меня, и я решил, что нет смысла считать себя особенным. Ты либо не помнил, либо делал вид, что не знаешь меня. И, вероятно, так и было, потому что мы даже не познакомились той ночью. Я знал кто ты, но сомневался в том, что ты знаешь меня. Несколько недель спустя я встретил Аластера, с которым я встречался несколько лет. Гарри медленно переводит взгляд на Луи, который явно сильно нервничает. Луи шмыгает и тоже поднимает глаза, в которых стоят слезы. — Мне очень жаль Гарри. Я знаю, как это выглядело в твоих глазах. Я никогда не хотел причинить тебе боль, я так искренне сожалею, что был таким паршивым в твоем первом опыте, — искренне говорит он. — Да, но это уже не исправишь. — Могу ли я рассказать о своих годах в колледже, пожалуйста? Гарри кивает. Луи откидывается назад, его ноги все еще спрятаны под ним. Он провел рукой по волосам. — Сначала я хочу, чтобы ты знал, что я никогда специально тебя не избегал. Я честно не помню этого, как и многих других таких ночей. Я никогда не спрашивал имена, я никогда не оставался на ночь и всегда много пил, когда хотел отключиться. Я не делал этого часто, как, очевидно, могли подумать все, в том числе и ты, благодаря большому количеству слухов. Меня это беспокоило, потому что это было ложью. В трезвом виде у меня даже не хватало смелости подойти к парню, так как я был слишком застенчив. На вечеринках мои товарищи по команде указывали на моих фанатов, поэтому я достаточно выпивал, чтобы начать флиртовать с парнем. Я никогда не спрашивал имен, пил так много, что был уверен, что не вспомню на следующий день ничего, из-за чего бы смог смутиться. Большинство парней лишь мечтало о ночи с капитаном футбольной команды, и им было все равно на настоящего Луи Томлинсона, парня, который боролся за хорошие оценки, много учился для того, чтобы все-таки завалить тест. Луи Томлинсона, который работал на двух работах, чтобы оплатить его образование и поддержать маму и его братьев и сестер. Они только видели талантливого футбольного капитана, который, безусловно, собирался играть в Премьер-Лиге до того неудачного дня, когда сломал лодыжку на матче. Она не была должным образом долечена, я вернулся в команду, но вскоре оказалось, что я не могу играть весь матч, и я уже не был так быстр, как раньше. Сейчас слезы текут по его щекам, Гарри встает и садится рядом с ним, оборачивая правую руку вокруг плеча Луи. — Спасибо, — Луи вытирает слезы рукавом и наклоняется к Гарри, прежде чем продолжить. — Меня вышвырнули из команды, и мне пришлось уйти из университета, потому что мои оценки были недостаточно хороши, чтобы сдать экзамены. У меня была дневная смена в Старбаксе, где я встретил Лиама, а по вечерам я работал барменом в каком-то ночном клубе. Моя команда вскоре забыла обо мне, и, поскольку я никогда не встречал друзей за пределами команды, я был в одиночестве. Я арендовал небольшую комнату, начал читать книги, чтобы скоротать время. Я менял работы, большинство из которых были временными. Однажды я встретил Найла в ирландском пабе, в котором работал в то время. Мы отлично поладили, и, когда мне нужно было новое место, чтобы остаться, он предложил жить с ним. Гарри тянет голову Луи к груди, позволяя ему плакать. Он медленно гладит Луи, утешая его. Он проглатывает комок, образовавшийся в горле. — Ох, Луи, мне очень жаль это слышать. Я знал, что у тебя была травма в то время, но я больше не обращал внимания на команду, поэтому никогда не знал, что тебя выкинули, и ты ушел из университета. И я извиняюсь за то, что считал, что слухи о тебе были правы. И, честно говоря, я тоже был влюблен в капитана футбольной команды, я ничего не знал о жизни Луи Томлинсона вне футбола, — Гарри признается со слезами на глазах, ругая себя за то, что думал так плохо о Луи, когда сам был не лучше. Он чувствует, как его талию обвивают две руки, а Луи прижимается к груди. — Извини, что тогда ушел, я не должен был этого делать. Полагаю, что тебе все еще больно из-за этого, — он все еще немного шмыгает. — Спасибо, что рассказал мне свою историю, — тихо говорит Гарри, его губы касаются головы Луи. — Тебе тоже, — отвечает Луи. — Я сожалею, что не знал тебя в то время. Думаю, мы могли бы поладить, — размышляет Гарри. — Я чувствую то же самое, — Луи двигает головой, чтобы он мог видеть Гарри. — Я действительно не хочу потерять тебя снова, — говорит он. — Ты и не потеряешь, — просто отвечает Гарри. В этот момент Тутси решает, что обделена вниманием, поэтому прыгает на колени Гарри, громко мяукая. Парни смеются. — Кто-то чувствует себя обделенным, — усмехается Гарри. Луи гладит мягкую шерстку кошки. — Я собираюсь накормить ее, после чего мы отправимся в бар, где пообедаем и выпьем пару пинт, — предлагает Гарри.
Примечания:
206 Нравится 12 Отзывы 78 В сборник