The Depths

Перевод
R
Заморожен
70
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
20 страниц, 7 368 слов, 9 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
70 Нравится 34 Отзывы 10 В сборник

Правда

Настройки
      После инцидента с капитаном, Марсела хандрила в течение нескольких дней. Он избегал ее, или ей так казалось. И ей это не нравилось. Она совершенно не знала, что точно с ней произошло во время сражения с британским флотом, но гораздо сильнее её беспокоило то, что Армандо смог вытащить ее из подобного трансу состояния. Другие офицеры на судне также избегали ее. Ну, кроме Антонио. Её никто не трогал, что было вполне комфортным, но в то же время Марсела хотела получить ответы.       Ее длинные пальцы нервно перебирали темные локоны, когда она сидела на палубе, в то время как, окружавшие её моряки занимались каждый своим делом. Она чувствовала себя еще бесполезнее, чем раньше. Она внимательно слушала голоса мужчин и звуки волн, врезавшихся в Тихую Мэри, пытаясь отвлечься от собственных мыслей. К сожалению, это все, что она могла делать.       Капитан снова стоял у руля. Марсела заскрежетала зубами, чувствуя себя немного потерянной и, возможно, безнадежной. Что это было за напряжение, которое она чувствовала, смотря только на него? Она чувствовала его однажды, много лет назад… И это принесло ей только боль. Ее взгляд был сосредоточен на палубных досках, когда она думала об этом. Она чувствовала, что её глаза начинали неприятно пощипывать от подступающих слез и упорно старалась загнать это чувство поглубже в себя. Несколько раз Марсела напоминала себе, что она была морским существом, что жизнь человеческой женщины не предназначена для таких, как она. Но ей больше некуда было пойти.       Внезапно чья-то тень заслонила ей солнечный свет, так приятно согревавший кожу. Марсела подняла задумчивый взгляд и очень удивилась, встретившись с карими глазами капитана. На какой-то миг он выглядел слегка растерянным, прежде, чем вернул самообладание. Он мог поклясться, что она плакала.       — Идите со мной, — он протянул ей руку. Армандо заверил себя, что это только потому, что Марсела не до конца восстановилась и ходила ещё с трудом, хотя она уже смогла перенести вес своего тела на травмированную ногу. А также он был джентльменом, что являлось неотъемлемой частью бравого испанца.       Марсела нерешительно взяла его за руку и встала, почти не чувствуя дискомфорт. Ей было интересно, о чем же он хотел поговорить. Может, он собирался сказать ей, что они приближаются к порту, и он высадит ее там? Эта мысль отозвалась тупой болью где-то под рёбрами.       — Ваш рассказ сбил меня с толку, — наконец произнёс Армандо, когда они достигли носа корабля.       — Сбил вас с толку? — спокойно спросила она. Конечно, он собирался задать ей множество вопросов, на которые она, скорее всего, не будет отвечать.       — Вы сказали, что не знаете как попали в плен к пиратам. Я думаю, вы лжете. — Продолжил он, бросив на неё косой взгляд. Сердце Марселы словно заледенело и остановилось. — Вы скажете мне правду, если хотите остаться на моем корабле.       Марсела закусила губу. Он не оставлял ей ни малейшего шанса. Конечно, ничего грандиозного она не скрывала. Единственное, что она утаила — это страдания… И тем не менее, она не хотела говорить об этом. Душевная рана, которую ей нанесли, зажила, но она еще была свежа.       — Много лет назад я познакомилась с пиратом, с мальчиком по имени Гектор. Я думала, что он был джентльменом, думала, что я могла ему доверять. Но он был чрезмерно жадным. Я думала, что у него есть пределы и оставалась слепой к его жадности. Я приехала поговорить с ним. Но вскоре я узнала, что никаких гор золота не будет достаточно, чтобы утолить его голод. Он узнал, что группа пиратов собрались искать Источник молодости, он выдал меня им за горстку монет. Они заперли меня в бак, заполненный водой, чтобы я не погибла, пока они не нашли остров. Зачаровать их песней было бесполезно, потому что они бы не отпустили меня… Я поняла, что умру там, но вы и ваша команда непреднамеренно спасли меня. Я решила, что должна как-то отплатить вам, и, когда я узнала, что вы охотитесь на пиратов, я подумала, что это лучший вариант. Я буду мстить пиратам каждый раз, пока не доберусь до Гектора и не отправлю его на морское дно, в тайник Дэйви Джонса, где он и должен сгинуть, — Марсела закончила свою историю и опустила глаза.       Армандо терпеливо выслушал её. Он удивился, но рассказ Марселы растрогал его. У них была общая цель. Они оба хотели уничтожить пиратов. Его взор устремился к горизонту, а затем капитан взял Марселу за руку. Она было мягкой и прохладной. Он редко показывал свои привязанности, но он проникся к ней и хотел, чтобы она осталась на корабле.       — Мы будем охотиться на пиратов, — он уверенно кивнул ей, игнорируя шокированное выражение её лица. Прежде, чем она осознала то, что он сказал и сделал, Армандо зашагал в обратную сторону. У него был корабль, куда можно было сбежать, ведь он также был изумлён собственными действиями.  Если бы он посмотрел на Марселу, то увидел бы такое же шокированное выражение лица, как и у него самого.
70 Нравится 34 Отзывы 10 В сборник
Отзывы (3)