ID работы: 5633925

Осколки реальностей.

Джен
R
Заморожен
12
автор
Rishardia бета
Размер:
95 страниц, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 19 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 6.2 В одной лодке

Настройки текста
      — Ты же не собираешься шататься по этим тоннелям? — волшебница пылала от недовольства.       — Нам в любом случае надо хотя бы примерно понимать, куда они ведут и откуда появились, — препирался Наар.       — Калейдоскоп важнее, сюда если что можно будет вернуться потом, да и буря вот вот закончится.       — Я только осмотреться.       Наар поднял голову вверх и уставился на уверенно спускающегося Данго. Когда до пола оставалась всего пара метров, охотник опустил глаза вниз, чтобы убедиться, что веревка достает до самого пола пещеры, и спрыгнул. Легкое и почти бесшумное приземление парня заставило Наара удивиться. Но страж быстро сменил выступившую на лице эмоцию на безразличие, подергал веревку и начал карабкаться вверх.       — Почему так важно узнать, куда ведут эти тоннели? — не обращаясь ни к кому конкретно спросил Данго.       — Два цикла назад, — заговорил Зелле, — на Башню напали скрауны. Гильдия и союз почти два сезона пытались отбиться от скраунов-охотников. Разведчики пытались найти, откуда пришли эти твари, но тщетно. Монстры появлялись из ниоткуда, нападали на деревни, шахты, истребляли скот. А затем они пропали, также внезапно, как и появились. И с тех пор все пытаются найти, откуда пришли скрауны.       — Да уж, — подхватила волшебница, — осада скраунов была чудовищным событием. Почти для каждого отдельного человека под этим куполом, она принесла много потерь. Но купол башни с другой стороны много получил от этого. Я даже не знаю, что важнее.       — Грустно это, что только трагедии заставляют правителей куполов быть человечными, — в голосе Зелле отчетливо прозвучало презрение.       — Получается, это его долг, проверить тоннель наверху? — уточнил Данго.       — По крайней мере этим он может оправдываться, — после короткого молчания ответила волшебница.       Ей не очень нравилось, что брат полез наверх один, но и сама подняться она не могла. Буря может закончиться в любой момент, и крайне важно запечатать калейдоскоп заклинанием, чтобы получить достоверный результат. Мари не знала наверняка, какой именно должен получиться результат, но волшебница не сомневалась, что данные должны помочь Союзу Разума в изучении бури.       — Закончилась! — громкий крик Зелле мгновенно вытащил волшебницу из размышлений, и она бросилась к двери, жестом позвав за собой парней.       Втроем они отодвинули тонкий каменный диск, и в пещеру со свистом ворвалась волна ледяного свежего воздуха, пропитанного озоном. Данго невольно закрыл глаза наслаждаясь запахом. Но его наслаждение было мгновенно прервано воплем Мари.       — Закрывайте! — волшебница успела выйти в коридор, и уже бежала обратно. — Быстрее, закрывайте проход!       Данго замешкался, он хотел спросить, как тогда волшебница сумеет войти в пещеру. Но пока он сомневался, девушка уже оказалась возле него и грубо толкнула.       — Быстрее, — прямо на ухо проорала она.       Под напором шести рук дверь-диск вновь перекрыла проход, отрезав пещеру от ведущего наружу коридора.       — Что там? — казалось, поведение девушки ничуть не удивило Зелле.       — Матгорг, — коротко ответила та.       — Что? — искатель и Данго спросили одновременно.       — Пацан, практически голый? — не дожидаясь ответа продолжил Зелле.       — Как ты узнал? — изумилась Мари.       — Астер, новенький из этих, — искатель кивнул в сторону сваленный в кучу трупов. — Избавился от него, чтобы подобраться к остальной шайке.       — И что он тут забыл? — в голосе волшебницы звенела ярость.       — Погодите, погодите, что за матгорг, что за Астер, если ты от него избавился? — Данго ничего не понимал в происходящем.       Мари и Зелле уставились на охотника, словно тот спросил, как дышать. Но оба быстро побороли ступор и не сговариваясь кинулись собирать вещи. В этот момент диск тонкого камня загудел от мощного удара. Казалось, он должен был проломиться, но дверь выдержала. Через мгновение прозвучал еще один удар, за ним еще и еще. После пятого удара все стихло. И только теперь ошарашенный поведением спутников и ударами по двери Данго, бросился в дальний угол пещеры, где была его лежанка.       Похвалив себя за предусмотрительность и расспросы Мари, Данго вытащил из-под шкуры рюкзак одного из бандитов и наспех покидал туда копченое мясо скрауна, куски его панциря и костей, прихватил ножи, веревки, тряпье, схватил первый попавшийся под руку меч и грубо сделанные неказистые ножны, свернул шкуру, на которой недавно спал и примотал её к рюкзаку. Хотя, этот мешок назвать полноценным рюкзаком было сложно, скорее простой мешок с двумя тонкими, впивающимися в кожу веревками. И как только бандиты ходили с таким?       Возле троса уже стоял Зелле, а Мари успела подняться к потолку, тварь ударила с новой силой. Оглушающий звон вибрирующей двери заставил парней зажать уши, волшебница вскрикнула, отпустила руки и начала падать вниз. Но пола не достигла, вместо этого она приземлилась на руки Данго. Охотник едва успел среагировать на движение сверху и выставить руки. Занять же устойчивое положение он не успел, потому когда девушка оказалась у него на руках, Данго повалился на спину. Привязанная в нижней части рюкзака шкура заметно смягчила приземление. Охотник ловко поставил Мари на ноги и поднялся сам.       Второй удар показался пленникам пещеры еще сильнее предыдущего. Но вместо гулкого звона, дверь издала треск. Все трое переглянулись, и без слов было понятно, что тонкий каменный диск не выдержал напора твари. Следующий удар превратил защищавший от бури диск в каменные осколки, веером разлетевшиеся по пещере. До стоящих в центре людей они не достали считанных сантиметров.       Когда через острые зубья, оставшиеся на месте каменной двери, протиснулась тварь, Данго показалось, что это обычный человек. Грязный, весь в ссадинах, практически голый, с бледной серой кожей и смотрящими в никуда глазами, но человек. И только когда матгорг забрался в пещеру весь, охотник осознал, как сильно он ошибался.       Использовавшее облик человека существо было сложно описать. Оно походило на огромный шар, надутый вокруг тела. Сзади, в области шеи, шар разрастался, поднимался к голове и окутывал её, словно шлем. Из плечей и откуда-то из-за спины словно лишние пары рук тянулись полупрозрачные грязно-серые с редкими фиолетовыми жилками змеи, которые хаотично извивались.       — Что это с ним? — Мари не отрывала взгляд от матгорга.       — Может потому что свежий, — высказал предположение Зелле.       — Что это за тварь?! — Данго был в ужасе.       На крик охотника матгорг повернул голову, открыл рот, словно пытаясь закричать, но не издал ни звука. Вместо этого он кинулся к стоящей у веревки троицы. Мари и Зелле отреагировали моментально и отпрыгнули в сторону. Данго на мгновение замешался, и на прыжок у него уже не оставалось времени. Охотник присел и перекатился. Щупальце матгорга пролетело над его головой, задев волосы. Парень вытащил меч и с разворота ударил в грязный кокон, окутывающий напавшего. Лезвие не достало до человека, оно не встретив никакого сопротивления пролетело сквозь шар вокруг тела. Но все же матгорг замешкался на долю секунды. Этого мгновения хватило Данго, чтобы развернуться и замахнуться для атаки. И все же его движения не были достаточно быстрыми. Когда меч опустился к голове твари, неуязвимые для обычного железа пара щупалец изогнулась дугой, закрыла от удара голову. Лезвие вошло в змеевидные отростки, словно в густой кисель и замерло. Данго попытался вытащить меч, но тот даже не думал двигаться. Другая пара щупалец устремилась к вискам оставшегося без защиты охотника.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.