Злой дух и добрый гений!
28 июня 2017 г., 13:04
— В женщине качеств — полным-полно: Хитрость, любовь, красота, веселье. Женщина в сущности — то же вино: Пить хорошо. Тяжело похмелье, * — произнёс месье де Ла Фер, смотря на плещущееся в его бокале вино. — Я убедился в правдивости этих строк.
— Каким же образом?
На минуту Оливье задумался, но потом произнёс.
— Я расскажу вам одну любовную историю.
— Случившуюся с вами? — спросил зельевар
— Или с одним из моих друзей, не все ли равно?
— Я слушаю, — сказал Снейп.
Оливье был в той стадии опьянения, когда обыкновенный пьяный человек падает и засыпает. Он же словно грезил наяву. В этом сомнамбулизме* опьянения было что-то пугающее.
— Вы непременно этого хотите? — спросил он.
— Я очень прошу вас, — ответил Снейп
— Хорошо, пусть будет по-вашему… Один из моих друзей… один из моих друзей, а не я, запомните хорошенько, — сказал месье де Ла Фер с мрачной улыбкой, — чистокровный и родовитый волшебник влюбился в девушку, прелестную, как сама любовь. Сквозь свойственную ее возрасту наивность просвечивал кипучий ум, неженский ум, ум поэта. Она не просто нравилась — она опьяняла. Мой друг встретил её в Хогвартсе. Она была из древнего волшебного рода. И так как он не уступал ей в родовитости, в скором времени состоялась помолвка, ну, а после, к несчастью, он женился на ней. Глупец, болван, осел!
— Но почему же, если он любил ее?
— Подождите. Он увез ее в своё поместье и сделал из нее первую даму во всей провинции. И надо отдать ей справедливость — она отлично справлялась со своей ролью…
— И что же? — спросил зельевар.
— Что же! Через некоторое время он заметил в ней перемену. Она стала носить кофты только с длинными рукавами, постоянно трогала левую руку. Стала злее и раздражительнее. Мой друг забеспокоился. Однажды ночью, когда его жена спала, он подошёл к ней и обнажил её руку. Угадайте, Северус, что было у нее на левой руке! — сказал Оливье, разражаясь громким смехом.
— Откуда же я могу это знать? — возразил Снейп.
— Метка. Она была пожирательницей смерти!
И профессор залпом проглотил стакан вина, который держал в руке.
— Что же сделал ваш друг? — спросил зельевар.
— Он вызвал Авроров, которые забрали его жену и хотели отвезти в Азкабан, но она сбежала. Позже, она стала самой ярой приспешницей Волдеморта. Она жестоко пытала и убивала людей и была невероятно кровожадна. Ангел оказался дьяволом.
— А что с ней случилось после? Она умерла?
— После падения Тёмного лорда её поймали и посадили в Азкабан, где она сошла с ума.
— Вашего друга не мучила совесть? Ведь он посадил собственную жену в тюрьму.
— Отчего же? Он страдает и по сей день.
И, схватив последнюю бутылку, Оливье поднес горлышко к губам и выпил ее залпом, словно это был обыкновенный стакан. Потом он опустил голову на руки.
— Это отвратило меня от красивых, поэтических и влюбленных женщин, — сказал месье де Ла Фер, выпрямившись.
— Навсегда ли? — спросил Снейп.
— Без сомненья.
Такова была исповедь месье де Ла Фера, ибо всем понятно, что он рассказывал собственную историю. Но мы совсем позабыли о нашей героине, которая всё это время сидела под столом, внимательно слушая профессора.
«О боже мой, боже, — думала Офелия, поражённая страшным рассказом. — Какой ужас!»
Она была не в силах слушать дальнейшую беседу, ей казалось, что она сходит с ума.
Примечания:
* Название части - отсылка к стихотворению К. Бальмонта:
О, женщина, дитя, привыкшее играть
И взором нежных глаз, и лаской поцелуя,
Я должен бы тебя всем сердцем презирать,
А я тебя люблю, волнуясь и тоскуя!
Люблю и рвусь к тебе, прощаю и люблю,
Живу одной тобой в моих терзаньях страстных,
Для прихоти твоей я душу погублю,
Все, все возьми себе — за взгляд очей прекрасных,
За слово лживое, что истины нежней,
За сладкую тоску восторженных мучений!
Ты, море странных снов, и звуков, и огней!
Ты, друг и вечный враг! Злой дух и добрый гений!
* Высказывание Эдуарда Асадова.
* Сомнамбули́зм (от лат. somnus — «сон» и ambulo — «передвигаюсь»; Снохождение, устар. Лунатизм) — болезненное расстройство парасомнического спектра, при котором люди совершают какие-либо действия, находясь при этом в состоянии сна.
P.S Те, кто читали роман "Три мушкетёра", наверняка узнали в этой части сцену из книги. Я очень хотела, чтобы была чётко видна параллель, поэтому где-то текст из книги, где-то нет. Также, я долго думала, как же адаптировать рассказ Атоса для волшебного мира, и в конечном итоге вот что вышло. В роли слушателя здесь был Снейп, а женой профессора была не Миледи, а персонаж из Поттерианы, возможно, вы уже догадались, кто это. Надеюсь эта часть вам понравилась, ибо у меня на её счёт смутные сомнения.