Едрить твою налево

R
Завершён
563
автор
Фэндом:
Размер:
9 страниц, 2 136 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
563 Нравится 72 Отзывы 123 В сборник

Сами мы не местные

Настройки
Gunnery Sergeant Hartman: Private Pyle I'm gonna give you three seconds; exactly three-fucking-seconds to wipe that stupid looking grin off your face or I will gouge out your eyeballs and skull-fuck you! ONE! TWO! THREE! — фильм «Цельнометаллическая оболочка» Речь пойдет об англо-мате. Недавно одна знакомая, любительница пейринга Джонлок (Шерлок/Джон), жаловалась, что не может читать русскоязычные фики по любимым персонажам из-за того, что в них они кажутся обрусевшими. То есть вместо Лондона — родное Бирюлево, в котором герои разговаривают не как англичане, которых грамотно перевели на русский, а просто как русские: — Джонни, солнышко, поставь чайник, к нам Мориарти обещал заглянуть на огонек. — Да, Шерли, моя зайка, я и сам думал: а не испить ли нам чайку? А потом отпиздить Мориарти, когда заглянет. Как ни удивительно, единственное, что есть правильного в этом сочиненном мною фрагменте, — это «отпиздить». Потому что так можно перевести в нецензурном варианте англоязычное выражение «beat all the shit out of him», буквально — «выбить из него все дерьмо». Но по-русски мы «дерьмо не выбиваем». Мы «пиздим». Задача «перевести» мат, на котором разговаривают в английском языке, — очень неспроста. Считается, что бранных слов в английском не так уж много. На самом деле их не меньше, чем в русском, плюс все производные: 1) shit (дерьмо, говно, наглое вранье) 2) piss (технически «моча, ссанина», но выражение «piss off» считается грубым, хотя и не таким, как «fuck off») 3) asshole (мудак, мудило) 4) dick (член, хер, хуй) 5) cunt (пизда) 6) fuck (что угодно). Прописывая брань англоязычных персонажей, следует учитывать, что русскоязычные ругательства не всегда совпадают с иностранными. Например, в последнем сезоне Шерлок своими шагами по улицам Лондона выкладывал послание (и посыл) следящему за ним Майкрофту: — Fuck off! (Пошел на хуй, отъебись). Но если Шерлок в фике скажет: «я Мориарти на хую вертел» или «все пошло по пизде», сразу повеет чем-то родным, из Бирюлева, потому что таких ругательств в английском языке нет. Чтобы лучше понимать, как правильно соотносить англоязычную брань с русскоязычной, а заодно для знакомства с высокохудожественным матом, рекомендую известные переводы Гоблина. Этот парень любит мат и умеет с ним работать. Пример перевода из «Цельнометаллической оболочки»: — Рядовой Куча… Не разбивай к хуям моё любящее сердце, только не падай! Оригинал: — Private Pyle, whatever you do, don't fall down — that would break my fucking heart! Как видите, перевод не дословный. Дословный звучал бы так: — Рядовой Куча, что бы ты ни делал, не падай — это разобьет мое ёбанное сердце! Но в том и смысл художественного перевода: он адаптирует оригинальную речь под восприятие носителей другого языка. Мы на русском языке не говорим: «Не разбивай мое ебанное сердце». Зато говорим: «к хуям». Или, допустим, Дэдпул, который матерится в своем фильме, в вашем фике хочет кого-нибудь послать. Если он пошлет «в пизду», это уже обрусение, потому что в английском «cunt» — это либо буквально женский половой орган, либо оскорбительное определение для женщины («тупая пизда»). Но не посыл. Можно возразить, что в нецензурном переводе фильма чего только ни звучало, и звучало оно… удивительно по-русски. Но, что интересно, при всей игривости перевода, он соблюдал языковые правила. В нем можно найти варианты того, как Дэдпул сказал бы это, чтобы было понятно русским:  — Да захерачь ты уже эту мерзкую паскуду! — Не выражайся. — Отсоси! Но при этом нет фраз в стиле «мы просто дословно перевели ебанное сердце». Так и наоборот: придумывая речь персонажа, избегайте выражений, которых нигде, кроме русского языка, не может быть. Примеры правильного мата для англоязычных персонажей: 1) Охуеть, какой он умный (He’s so fucking smart). 2) Ее можно ебать только с резинкой (You can fuck her only with a rubber). 3) Не пизжу (No shitting). 4) Нам пиздец (We’re fucked-up). 5) Отсоси мне хуй (Suck my dick). Спасибо за внимание (это не англоязычный мат, а автор закончил статью).
563 Нравится 72 Отзывы 123 В сборник
Отзывы (41)