ID работы: 5641390

Необдуманные действия и их последствия

Гет
NC-17
Заморожен
116
harrelson бета
Размер:
84 страницы, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
116 Нравится 77 Отзывы 59 В сборник Скачать

9 глава

Настройки текста
— Патрик, ты меня слышишь? Секретарь был погружён чтением какого-то бульварного чтива, судя по обложке и аляповатым двигающимся иллюстрациям. — Патрик! Парень дернулся и выронил книгу из рук, задев при этом чашку чая, стоявшую на краю стола, содержимое которой вылилось на чёрные «лодочки» Гермионы. — Мисс Грейнджер! Простите меня, пожалуйста! — воскликнул он, ринувшись вытирать мокрые туфли своего начальника. — Оставь, — Гермиона начала злиться. — Ты мой секретарь, а не личный раб. Патрик тут же вскочил на ноги, густо покраснев. Выглядел он нелепо: чересчур высокий, чересчур тощий, с детскими чертами лица и длинными тёмными волосами. Можно было даже назвать его симпатичным, если сильно не приглядываться, но Гермиона видела его пять дней в неделю, отчего для неё он был скорее отталкивающим. — Мне нужен список всех, кто посещал мой кабинет за последние две недели, а также тех, кто пытался попасть ко мне на приём. Она понимала, что просьба эта не принесёт каких-либо значимых плодов: вполне вероятно, что тот, кто сделал снимки, не стал бы светиться у неё перед носом, но и бездействовать она не могла. Её секретарь тем временем судорожно перебирал какие-то бумажки на своём столе, пыхтя и бурча что-то под нос. Длинные волосы мешали обзору, и он поминутно заправлял непослушные пряди за уши, из-за чего они выглядели грязными. Гермиона не считала себя злым человеком и всегда думала, что у любого есть шанс на исправление, но Патрик, восемнадцатилетний выпускник Хогвартса, заставлял её усомниться в своих взглядах. Если бы не программа помощи в трудоустройстве пострадавшим от рук Пожирателей смерти, то она бы давно уволила его, но у неё не было на это никакого морального права, отчего приходилось мучиться с ним уже пару месяцев. Насколько она знала, его родители стали одними из первых жертв второй магической войны, когда ему не было и одиннадцати. Решив, что её присутствие плохо влияет на трудоспособность молодого человека, она вернулась на своё рабочее место. С самого утра, ещё до начала официального трудового дня, Гермиона проверила кабинет всеми возможными отслеживающими чарами, а также применила пару заклинаний, выявляющих как простую магию, так и тёмную. Результаты ей не понравились: кабинет чист, из чего следует, что камеру устанавливали вручную и даже не маскировали её с помощью магии, а это в свою очередь означает, что та стояла практически на виду, а хвалёная героиня войны не заметила этого. От тяжёлых мыслей её отвлёк стук в дверь. — Войдите, — устало крикнула она, потирая виски. — Вид у тебя очень усталый, опять Гобли скинул на тебя все свои дела? — Гарри? На пороге кабинета стоял Гарри Поттер собственной персоной, всё такой же лохматый и улыбающийся во весь рот. — Когда вы вернулись? Почему мне не сообщили? — Гермиона вскочила с места и крепко обняла своего лучшего друга, отчего все тревожные мысли отошли на второй план. — Рано утром. Мы ещё не успели никому сообщить, как меня вызвали в Аврорат. Планировалось, что все узнают ближе к вечеру. — А почему вызвали? Что-то серьёзное? — На самом деле да, — на его лице погасла улыбка. — Меня вызвали бы в любом случае, даже если бы я всё ещё нежился на пляжах солнечной Италии. Маглы нашли труп девушки со множественными ножевыми ранениями и признаками пыток. — Я не поняла, а при чём тут Аврорат? — При том, что это труп Лидии Боунс, пропавшей неделю назад. — Родственница Сьюзен Боунс? — Да, младшая сестра. Ей едва стукнуло восемнадцать. Родители не поднимали тревоги, так как думали, что она отправилась в путешествие по Европе с подругами. — Её убили не магией? Неужели убийцей может быть магл? — Аврорат не исключает такой мысли, — сказал Гарри, почесав затылок. — В любом случае, нам нужно забрать тело из морга и как-то замять это дело в Скотленд-Ярде. — Пахнет очень громким делом, скоро набегут репортёры. — Пока дан приказ избегать репортеров и не разглашать подробности убийства. Да мы и сами ещё не в курсе подробностей. — Хорошими же новостями тебя встретил родной город, — Гермиона похлопала друга по плечу. — Скучал по Лондону? — Каждый день только о нём и думал, — Гарри снова улыбнулся. — Ладно, я заглянул к тебе не кровавые байки травить, времени у меня не много. Как я уже говорил, о своём приезде мы хотели сообщить ближе к вечеру, но раз уж я тут, то лично приглашаю тебя на скромную семейную вечеринку в честь нашего возвращения. — Отлично! Сувенирчиками запаслись? — подмигнула Гермиона. — Я надеюсь на магловские магнитики и пару кружек с туристическими видами Италии. — Сувениров целая гора, — сквозь смех ответил он, направляясь к двери. — В восемь вечера на Гриммо, не забудь. После ухода Гарри девушка задумалась, как же сильно они изменились со школы, а точнее, как сильно их изменили война и работа в Министерстве. Смерть и кровавые подробности уже давно не вызывали в душе никакого отклика, кроме делового интереса; для них, работников отдела магического правопорядка, переживших войну, смерть являлась нормой. Гермиона была в курсе практически всех преступлений, которые творились в магическом мире, так как Гарри всегда с ней делился, прося иногда помощи в расследовании. Он любил повторять, что разбор бумажек и мониторинг бывших преступников — это не для неё, а вот Аврорат бы только выиграл, заимев такого умного и талантливого аврора, как она, на что Гермиона, смеясь, отвечала отказом. Борьба с преступностью лицом к лицу не вызывала восторга, но помощь в трудном деле — это интересно и увлекательно. Если только это трудное дело не связано лично с ней. Оставшись наедине с собой, она опять начала пускать по кругу мысли о том, кто может желать ей зла, перебирая в голове всех, чьи дела она вела за последние три года, находясь в должности куратора, а потом и старшего куратора службы надзора за опасными лицами. На ум никто конкретный не приходил, так как обычно все её подопечные пытались вести себя приемлемо и избегали конфликтов. Да это мог быть кто угодно. По сути, каждый из них ненавидел ситуацию, в которой оказался, и Гермиону лично, как исполнителя наказания, пускай и не самого сурового. Очень скоро Гермиона устала от неподъёмных размышлений и опустила руки. Согласившись в конце концов с тем, что ситуация прояснится только тогда, когда преступник выдвинет требования, она постаралась абстрагироваться от тяжёлых мыслей и углубилась в работу. Остаток дня был поглощён изучением документов и перепроверкой счетов Малфоя, каждый раз Гермиона удивлялась тому, как невменяемый хорёк смог столько заработать, играя на магловской бирже без помощи магии. С допросом маглов, работающих на него, ей пришлось повозиться. Она отправила запрос в Магический Конгресс Управления по Северной Америке с просьбой о помощи в расследовании дела бывшего Пожирателя смерти. Её запрос с готовностью приняли, и тамошние авроры под видом налоговой службы проверили финансистов Малфоя на воздействие магией, нехотя выслав потом отчёт о выполненной работе, намекнув при этом, что из-за Гермионы они потратили впустую полдня. К вечеру все дела были доделаны, а мысли передуманы до головокружения. К счастью, в этот день её практически никто не беспокоил, лишь Патрик пару раз стучался в дверь, хотя она и просила его сто раз, чтобы он посылал ей срочные записки, если что-то случится, и она сама решит, стоит это её внимания или нет. Перед самым уходом домой Патрик принёс запрошенный список посещений, который она, зная о его ответственности и скурпулёзности, даже не стала смотреть. Единственное, что радовало, — это скорая встреча с друзьями, нехватка которых сильно ощущалась последние недели. Наспех накинув на себя лёгкое осеннее пальто, она поспешила домой. До встречи оставалось ещё три часа, но Гермиона не смогла справиться с нетерпением, желая оказаться среди любящих её людей как можно скорее. Так и не справившись с эмоциями, она отправилась на площадь Гриммо за полчаса до назначенного времени, что не совсем следовало правилам этикета, но кого это волнует, когда идёшь в гости к самым близким и родным друзьям. Трансгрессировав на последнюю ступеньку перед заветной дверью, как в былые смутные времена, она позвонила в звонок. Гермиона не хотела использовать камин, так как боялась, что может нарушить идиллию новобрачных, мало ли чем они могут заниматься у себя дома наедине друг с другом. Через пару мгновений дверь распахнулась, и на пороге появилась Джинни. — Гермиона! Ты не представляешь, как ты вовремя! — в нетерпении воскликнула она и с силой, которой позавидует любой магловский мужчина, втащила Гермиону в дом. — Я катастрофически не успеваю ничего сделать, а Гарри ещё не вернулся со службы, так что доставай палочку и бегом на кухню. Такое неожиданное приветствие окончательно привело её в чувства, заставив моментально забыть обо всех своих проблемах. — Гарри обещал, что вернётся в шесть вечера и поможет мне с приготовлениями, — обиженно лепетала новоиспечённая миссис Поттер, яростно размахивая палочкой, отчего вся кухонная утварь в хаотичном порядке летала по комнате. — Я видела его сегодня, он говорил, что у них там серьёзное дело нарисовалось, — сказала Гермиона, отмахиваясь от назойливой кастрюли и пары ложек. — Видимо, дело оказалось серьёзнее, чем он думал. — Да я в курсе, — отмахнулась Джинни, — но всё равно обманывать жену — нехорошо. Общими усилиями они всё же справились с обезумевшей посудой, и уже через десять минут кухня наполнилась манящими ароматами праздничного ужина. — Рассказывай, как прошёл ваш медовый месяц? — улучив свободную минутку, спросила Гермиона. — Просто волшебно! Мы гуляли по старым улочкам Рима, катались на гондолах в Венеции, купались в тёплых водах Тирренского моря, а по вечерам баловали себя восхитительной итальянской кухней и не менее восхитительными винами, — Джинни мечтательно вздохнула. — Ты знаешь, наша традиционная еда даже рядом не стояла, я не уверена, что теперь смогу спокойно есть ростбиф с картошкой. — Кстати о еде, я так и не поняла, что мы готовим? — Ризотто с морепродуктами и традиционную итальянскую пиццу. Я прихватила с собой пару фунтов пармезана и моцареллы. — Пахнет просто восхитительно. — Ну а что ты делала тут без нас? Этот вопрос поставил Гермиону в тупик. Она сомневалась, стоит ли рассказывать подруге жаркие подробности последних недель, но, подумав, что никогда ничего от Джинни не утаивала, да и от неё сложно что-либо утаить, решила всё рассказать, умолчав, конечно, о вчерашних тревожных событиях. — Знаешь, я тут тоже баловала себя итальянской кухней, — произнесла она загадочно. — Итальянская кухня? Что ты имеешь… а-а-а-а-а-а-а, — и вновь подруга удивила Гермиону своей догадливостью. — Забини? Та-а-ак, с этого момента поподробнее. Всё серьёзно? — Я бы так не сказала, скорее просто мимолётное увлечение, — пожав плечами. — Вот это да! Наша девочка выросла и познаёт мир секса без обязательств, — Джинни театрально вытерла несуществующую слезу. — Я так горжусь тобой. И каков он в постели? — Джинни! — Что Джинни? Я уже замужняя женщина, так что мне остаётся теперь только слушать о чужих приключениях и мечтательно вздыхать. Так как? Он горячий? — Весьма горячий, — ответила Гермиона, смущенно улыбаясь. — Кто горячий? На кухне возник Гарри, напугав девушек своим неожиданным появлением. — Кофе горячий, Гермиона сегодня обожглась на обеде, — не растерялась Джинни, подмигнув подруге. — Мы не слышали, как ты вернулся. — На то я и аврор, чтобы подкрадываться незаметно, — ответил Гарри, схватив в охапку свою жену и начав щекотать её. Гермиона уже давно привыкла к таким сценам, так что без какой-либо неловкости смеялась вместе с ними. — Ты опоздал! — сквозь смех. — Если бы не Гермиона, то я бы ничего не успела. — Прости, как мне исправить свою вину? — Расставь стулья в гостиной. А ты, — Джинни указала на Гермиону, — накрой на стол. Праздничная скатерть и посуда лежат на антресолях в кладовке. Мне осталось ещё немного поколдовать на кухне, и скоро всё будет готово. Шутливо поклонившись хозяйке, друзья со смехом направились в гостиную. — Как там со Скотленд-Ярдом? — осторожно спросила Гермиона, взмахом палочки выудив из кладовки нужные ей вещи. — Ты из-за этого задержался? — Да-а, дело оказалось куда серьёзнее, чем мы предполагали. Лидия Боунс далеко не первая жертва, по версии магловских детективов, мы имеем дело с серийным убийцей, маньяком. — У маглов больше опыта в ловле маньяков. Надеюсь, вы не забрали у них дело? — Нет, пусть пока они занимаются этим, толком ещё неясно, связан ли преступник с магическим миром. Первые две убитые девушки были маглами. Мы надеемся, что Боунс стала случайной жертвой. А пока я — временный инспектор Гарри Поттер. — Ого, работа с внедрением, — искренне удивилась Гермиона. — Не припомню такой практики в Министерстве. — Да, это первый случай за всю историю существования отдела магического правопорядка. — Ещё один «первый случай за всю историю» в твою копилку, — не удержалась она от лёгкой иронии. — Странно, что Визенгамот одобрил это. — Они напуганы до усрачки, — Гарри хмыкнул. — Думают, что общественный резонанс от этого убийства может спровоцировать какого-нибудь маглоненавистника на разжигание третьей магической войны. — Перестраховщики. Но идея с внедрением годная. Твоя? — А то, — Гарри довольно улыбнулся. — Иногда совет можно чуточку попугать, чтобы он дал добро на инновации. — Да вы хитрец, мистер Гарри Поттер. — У вас всё готово? — взволнованно спросила Джинни, влетев в гостиную. — Уже восемь часов. К восьми тридцати почти все были в сборе. Анджелина расспрашивала молодоженов об Италии, пока её муж, Джордж Уизли, бойко спорил с Невиллом о природе своей новой вредилки, которая в теории должна была повторять свойства Феликс Фелициса, но эффект длился меньше и иногда вызывал противоположное действие. Невилл считал, что это крайне опасное зелье и для начала стоит обратиться в Министерство за лицензией на его производство, а уж потом выставлять на продажу, на что Джордж только театрально вскидывал руки и закатывал глаза. Луна тихо сидела рядом с Невиллом и иногда вставляла свои замечания о слишком беспокойном поведении Джорджа, которое могло указывать на эмоциональных паразитов. Не хватало только Рона, и Гермиону это несколько беспокоило, так как со дня свадьбы Джинни и Гарри она надеялась на возвращение их дружбы. — А где Рон? — не удержалась от вопроса она. — Рон обещал прийти со своей новой подружкой, — осторожно ответил Гарри. — Ты же не против? — Мы уже давно не вместе, — Гермиона обиженно нахмурилась. — Так что я буду только рада, если он познакомит нас со своей девушкой. — Не волнуйся, Гарри, у нашей девочки совершенно нет времени переживать об этом, — нараспев сказала Джинни, многозначительно глядя на свою подругу. Если бы только Джинни знала, насколько права. Впервые за весь вечер Гермиона вновь почувствовала нарастающую тревогу, которая только усиливалась от двусмысленных намёков рыжей бестии. Вскоре гости услышали звонок, и Гарри, поставив бутылку магловского эля на стол, поспешил открыть дверь. В прихожей послышались возня и голос Рона, который, судя по интонации и обрывкам фраз, извинялся за опоздание. Первым в гостиную зашёл хозяин дома, ведя за собой раскрасневшегося от осеннего ветра Рона и миловидную девушку, которая неловко цеплялась за рукав его свитера. — Всем привет, — в голосе Рона звучали нотки волнения. — Знакомьтесь, это моя девушка, Патриция Нил. Патриция — это мои друзья. Гостиная взорвалась от одновременных приветствий и представлений. Джинни и Анджелина увидели в только что прибывшей девушке объект их любопытства и тут же набросились на неё с дежурными вопросами о том, где они с Роном познакомились и как долго встречаются. — Я работаю в книжной лавке «Флориш и Блоттс», собственно, там мы и познакомились, — Патриция кинула нежный взгляд на Рона, который был уже вовсю вовлечён в спор своего брата и Невилла. — Он заглянул к нам в поисках интересующей его книги. — Не может быть! — в голосе Джинни звучало неподдельное удивление. — Рон и книги? Это невероятно! Скорее всего, это мозгошмыги надоумили его на прочтение чего-либо длиннее новостной колонки в «Ежедневном пророке», не иначе. Все, кто слышал шутку, разразились смехом, что невероятно смутило девушку. — Патриция, не обращай на неё внимания, скоро ты привыкнешь к юмору нашей шутницы, — подбодрила её Гермиона, толкнув Джинни локтем. — Можно просто Пати, — девушка заметно приободрилась и добродушно улыбнулась. — Итак, Пати, давно ты работаешь во «Флориш и Блоттс»? Это мой самый любимый магазин в Косом переулке. — Кто бы сомневался, — не удержалась Джинни, чувство юмора которой разгорячил алкоголь, за что получила очередной толчок локтем. — Всего пару месяцев, но я уже успела влюбиться в этот магазин. Ничто не может сравниться с запахом новых книг. — Вы с Гермионой точно подружитесь, — подытожила Анджелина. Оставшийся вечер прошёл без сюрпризов. Пати оказалась очень умной и начитанной девушкой, с которой очень приятно поговорить. Гермиона даже спросила её, не хочет ли она податься на службу в Министерство, на что девушка отмахнулась, сказав, что работа в книжной лавке куда спокойнее. В этом её поддержал Рон, в который раз рассказывая всем, как ему не понравилось работать в Министерстве, а все присутствующие, громко хохоча, сказали, что больше не выдержат его историй. В кругу смеющихся и счастливых друзей Гермиона не заметила, как пробило одиннадцать часов вечера. Рабочий день никто не отменял, так что она засобиралась домой, поблагодарив Пати за прекрасную беседу, а Джинни за вкусный ужин, поспешила покинуть друзей в самом приподнятом настроении за последние несколько лет, ощущая себя счастливой студенткой Гриффиндора, которой, возможно, была лишь до четвёртого курса. Дома она почувствовала себя невероятно усталой, но вместе с тем очень довольной, ещё раз подумав о том, как сильно ей не хватало друзей. Размышляя о том, что Рону очень повезло найти такую девушку, как Патриция, она не сразу услышала тихий стук в окно. Услышала она его уже после всех вечерних процедур в ванной комнате, когда направлялась в спальню, и этот звук тугим узлом нарастающей тревоги отозвался у неё в районе желудка. Боясь повторения вчерашнего вечера, она резким движением открыла окно, впуская в квартиру свежий запах ранней осени и незнакомую сову, не ту, которая была вчера, отчего в её груди вспыхнула мимолетная вспышка надежды, но тут же погасла, как только она увидела конверт без опознавательных знаков. Собрав все свои силы в кулак, она смело взяла его в руки. Через пару секунд, когда конверт был уже вскрыт, а его содержимое прочитано, тревога испарилась, уступая место страху и неожиданной злости. «Дорогая мисс Грейнджер, если вы не хотите, чтобы ваши колдографии были вынесены на суд общественности, то следуйте нашим указаниям. Для вас не составит никакого труда во время обыска пронести в дом мистера Малфоя одну занятную вещь и надёжно там её спрятать. Это сущий пустяк, так что будьте благоразумны. P.S. О местонахождении этой вещи мы сообщим вам непосредственно перед обыском Малфой-мэнора».
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.