ID работы: 5651647

Шрамы

Гет
R
В процессе
47
IriaTLoak бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 157 страниц, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
47 Нравится 18 Отзывы 13 В сборник Скачать

Пятнадцатая глава

Настройки текста
      Авелина нервно расхаживала по комнате. Главный гость, из-за которого закатили пышный бал, опаздывал уже на час. Командор Честерфилд Перриш был наследником губернатора Техаса и объединение с такой фигурой, значительно повышало шансы на успех в планах де Грандпре.       Соломенные корзины с живыми цветами были расставлены по всему особняку. Преимущественным напитком было сухое белое вино, а плевательницы в доме и вовсе отсутствовали. Все силы были брошены на очарование, весьма молодого для своего звания, мужчины.       Девушка отдала не малые деньги за материал и пошив платья на один вечер. Командор прибыл без свиты, уже за полночь и Авелина, просидевшая в спальне весь вечер, с трудом сдерживалась, то бы не сказать не пунктуальному гостю несколько колкостей. И хотя, слухи о его привлекательной внешности оказались правдой, Честерфилд держался отстраненно, порой, не сдерживая ироничных шуточек о принадлежности хозяйки особняка к маронам.       Де Грандпре оставалось лишь подшучивать и смеяться. Однако, к рассвету лед тронулся. Ближе к утру, девушка заметила, что командор заметно расслабился и в его взгляде появилась заинтересованность.       — Я слышал, что у мадам была еще одна воспитанница. — Честерфилд по-хозяйски разместился в кресле, закинув голень на колено.       — Она в отъезде.       — По делам своего покойного мужа? — мужчина отпил из бокала и встретился взглядом с удивленной девушкой. — Да, Авелина, мне пришлось поискать о вашей семье информацию. Знаете, — он подался вперед упирая локти в колени. — Времена нынче опасные. Никогда не знаешь где враг, а где друг.       — Конечно. — девушка опустила глаза. — Я знаю только то, что её вызвали в поместье Джонсона. Вроде проблемы с племенами. Командор щелкнул языком и рывком поднялся на ноги:       — Бедняжка. — Перриш широкими шагами мерил комнату. — Сколько ей? Двадцать пять? Двадцать семь?       — Будет двадцать четыре. Через месяц. — де Грандпре плавно подошла к мужчине, смотрящему на присутствующих через плечо, стараясь оставаться в поле зрения. — Надеюсь, — она, заигрывая, взяла его под руку и заглянула в глаза. — Вы приедете на праздник. — смутившись от прямого взгляда, девушка опустила глаза. — Чтобы я могла вас представить.       С легким прищуром наблюдая за Авелиной, командор терпеливо дождался конца речи и открыто улыбнулся:       — Конечно, моя дорогая, — Честерфилд поцеловал ее руку. — Я же должен знать ближайших друзей своей будущей жены. Хотя, — с деланной задумчивостью, она взглянул на остальных присутствующих. — Миссис Кенуэй вам скорее сестра.       — Пожалуй, вы правы. — де Грандпре судорожно соображала, как продолжить беседу зашедшую в тупик, но выход нашелся сам.       — Как думаете, — Перриш усадил девушку на диван, а сам опустился в кресло напротив. — Найдется ли среди моих друзей, — он кивнул в сторону зала наполненного гостями. — Человек достойный руки вашей сестры.       — Ох, — честность была лучшим выходом и Авелина почувствовала как краснеют щеки. — Вы ставите меня в неловкое положение, командор.       — Ну же, милочка, у нас не должно быть тайн. К тому же, — мужчина откинулся на спинку. — Мне интересно, что думает по поводу нашей армии, человек не искушенный в военных действиях. — Честерфилд лукаво улыбнулся, наблюдая за тем, как напряглась его собеседница.       — Вы обижаете меня, называя дурочкой. — девушка многозначительно посмотрела на мужчину и, он не стал перебивать. — Среди ваших людей, есть много достойных, но, ни один из них, никогда, не сможет превзойти магистра Кенуэя. — де Грандпре отвела взгляд от командора, замечая, как притихли невольные свидетели беседы. — Командор, я понимаю ваш интерес относительно вдовы Хэйтема, но поверьте мне, — она с нескрываемым вызовом встретила прямой взгляд Перриша. — Дело не только в наивности и милом личике.       Честерфилд усмехнулся и, наверняка, хотел отпустить острую подколку, но его отвлек один из солдат. Лицо командора напряглось, и когда подчиненный закончил, мужчина рывком поднялся с кресла.       — Боюсь, — он одернул камзол. — У меня появились дела в Нью-Йорке и я вынужден покинуть ваше приятное общество.       — Очень жаль. — Авелина чуть надула губы. — Надеюсь, мы вскоре встретимся.       — Несомненно. — командор поцеловал предложенную руку и откланялся.       Де Грандпре облегченно выдохнула, когда последний наездник, из свиты приехавшей вызвать командора, покинул двор. Она размяла шею и ослабила корсет.       Было совершенно не ясно, кто в сегодняшнем театре проявил себя лучше, но девушке, было за что себя корить. Она не сдержалась. Дала волю раздражению.       Переживания за подругу, почти прошедшие во время отвлечения на приезд Честерфилда, нахлынули с новой силой. Тревожное чувство комкалось где-то в висках и в итоге, у Авелины разболелась голова.       Гости разошлись по спальням и теперь, в доме стояла почти полная тишина. Идеальность нарушали лишь слуги прибирающие залы с тихим шуршанием и отдаленное позвякивание хрусталя с кухни.       Едва уснувшую ранним утром девушку, разбудила одна из служанок. Причиной столь раннего подъема стал командор.       — Честерфилд, — де Грандпре потирая сонные глаза, старалась держаться бодро. — Что-то случилось? Я думала, вы на пути в Нью-Йорк.       — Так и было. — весело отозвался Перриш. — Однако, путь туда, лежит через Фронтир, и я подумал, что мы могли бы отправиться вместе, а заодно, навестить миссис Кенуэй.       Авелина опешила и не сразу нашлась что ответить, застыв с приоткрытым ртом.       — Конечно, — собрав мысли в кучу, девушка старалась как можно быстрее дать нормальный ответ, игнорируя насмешливый взгляд мужчины. — Почему нет. Позвольте, я отправлю в поместье гонца, чтобы она успела подготовиться к нашему приезду. Вы можете разместиться на территории особняка. Дом, к сожалению, не рассчитан на такое количество гостей. — она обвела взглядом солдат стоящих позади командора.       — Разумеется. — Честерфилд отвесил поклон и жестом отдал приказ своим людям. — Думаю, суток должно хватить. Если, конечно, вам не претит мое общество.       — Как можно, — де Грандпре окончательно пришла в себя и улыбнулась. — Вы очень любезны. Знаете, для вас должна найтись комната в доме.       Когда с размещением нового гостя было покончено, солдаты накормлены, а гонец отправлен, девушка заперлась в спальне. Коря себя за ранее расслабление, она расхаживала по комнате. Чувство тревоги бесследно исчезло, но голова по-прежнему болела.       — Надо же, так глупо облажаться. — бубня себе под нос, Авелина надеялась, что командор передумает заезжать в Джонсон-холл. — А вдруг они встречались и он узнает ее. Вот же подлец. Явиться в такую рань. — она упала на кровать. — Ну что я за дура.       Это утро, из первых октябрьских дней, было на редкость теплым. Солнце приятно пекло в спину, пока сонные лошади не спеша покидали двор.       — Авелина. — Перриш быстро нагнал девушку. — Я ведь так и не извинился, за свой неожиданный визит. — он выжидающе осмотрел на де Грандпре и, убедившись, что острот ждать не стоит, как бы невзначай, задел коленом спутницу, призывая взглянуть на него. Девушка, ошеломленная таким дерзким поступком, натянула вожжи.       Честерфилд был не зря уверен в собственной неотразимости. Чуть приподнятые края бровей у переносицы и едва заметная добродушная улыбка, безотказно срабатывали каждый раз, когда мужчина, нарочно или же намеренно, позволял себе вольности в отношении де Грандпре.       Вот и сейчас, Авелина смущенно улыбнулась и продолжила путь, мысленно коря себя за наивность. Пусть на его лице была добрейшая улыбка, а взгляд излучал невероятную нежность, девушка знала, что перед ней один из самых жестких людей всей континентальной армии.       — Вам не за что извиняться. — голос предательски дрогнул, это не укрылось от мужчины, и она поспешила сменить тему. — Я слышала вы любитель охоты. На Фронтире, близ особняка Джонсона, много дичи.       — Правда? — искренне удивился командор. — Надо же, я и не знал. Хотя, и бываю здесь довольно часто по службе.       — Вы никогда не были здесь гостем. — Авелина мельком взглянула на Честерфилда, мысленно отмечая его безукоризненность его выглаженной формы и превосходную манеру держаться в седле.       Красный мундир идеально сидел на широких плечах Перриша. Светлая рубаха подчеркивала легкий загар кожи. Выгоревшие русые волосы приобрели рыжеватый оттенок и теперь, отливали золотистым. Будучи не зачесанными, они добавляли небрежности в целом образу мужчины, а всегда сияющие светлые глаза, делали его похожим на молодого наивного юношу.       Де Грандпре запоздало опомнилась, чем спровоцировала смешок.       — Что же, будем надеяться, что миссис Кенуэй окажет нам любезный прием и таки предложит нам погостить. — Честерфилд едва приподнял уголки губ, видя, как встрепенулась Авелина.       — Конечно. — девушка с трудом выдавила улыбку. — Было бы чудесно.       Де Грандпре силилась утихомирить бешенное сердцебиение, когда спустя несколько дней, колонна заезжала во двор Джонсон-холла. Однако, стоило ей спуститься с лошади, самочувствие резко ухудшилось.       — Отведите мисс Авелину в дом. — скомандовал Честерфилд.       Он пренебрежительно скривил губы, наблюдая, как девушку заводят в особняк пара служанок. Эта черта женщин ему никогда не нравилась. Перриш с присущим мужчинам цинизмом насмехался над впечатлительностью барышень и искренне недоумевал, зачем носить корсеты.       Встретившись взглядом с ближайшим помощником, Честерфилд усмехнулся:       — Женщины. — он пожал плечами и окликнул спешащую мимо низ девушку. — Эй, деревенщина, напои моего коня и дай ему овса.       Служанка смерила его изумленным взглядом, а затем, кротко кивнула и потянулась за поводьями, но мужчина грубо перехватил ее руку.       — Будь осторожна. Он ретивый парень, если он поранится, я лично сниму с тебя скальп. Поняла? — Честерфилд дернул ошарашенную девушку, и она часто закивала головой. — Что же, пришло время узнать, что представляет из себя вдова Хэйтема Кенуэя. — потянувшись, ухмыльнулся мужчина, едва служанка отошла на несколько шагов.       — Я так понимаю, этот любезный и есть наш командор? — Жеральд протянул девушке бокал с вином.       — К сожалению, да. — Авелина тяжело вздохнула и пригубила напиток, глядя с балкона на уже разгоряченных от напитков гостей.       Вечер быстро набирал обороты. По углам уже вовсю зажимались парочки, где-то на заднем дворе назревала драки, но девушка следила лишь за одним гостем. Честерфилд был как рыба в воде. Целовал руки пожилым дамам, смеялся над шутками мужчин и отвешивал комплименты молодым девушкам. Так что теперь, он был едва ли не центром вечера.       — Что с Ритой? Есть вести? — Авелина разгладила несуществующие складки на корсете пышного зеленого платья, расшитого незаурядным узором из серебристых нитей.       — Ох, — Блан засуетился и быстро похлопал себя по карманам. — Простите мисс Авелина, — он выудил из нагрудного письмо и отдал его девушке. — Я совсем забыл про него. Она вернулась этим утром. Я не виделся с ней весь день, а когда начали собираться гости, миссис Кенуэй передала вам письмо.       — О чем она только думает. — де Грандпре не церемонясь вскрыла конверт.       Жеральд с волнением наблюдал, как меняется настроение девушки, но когда ее лицо озарилось хитрой улыбкой, он не сдержался и сделал шаг вперед:       — Ну, что там.       Авелина улыбнулась старому другу и подожгла от свечи письмо.       — Думаю, пора составить компанию нашему гостю.       На улице было слегка морозно, но кажется, никто из гостей этого не замечал.       Завидев де Грандпре, Честерфилд не сдержал пренебрежительной ухмылки и быстрыми шагами, направился навстречу девушке.       — Черт бы вас побрал! — раздраженно воскликнул мужчина, когда в него откуда-то сбоку, срезалась девушка и пролила вино на его мундир.       — О, простите, мне так неловко, командор. — виновница щелкнула пальцами, оглядываясь за спину и через мгновение появились служанки.       Когда Честерфилд вернулся во двор, он быстро нашел Авелину. Де Грандпре очень удачно беседовала с девушкой испортившей ему форму и чувствуя, как растет раздражение, мужчина не мешкая направился прямо к девушкам.       — Командор! — Авелина сделала несколько шагов ему на встречу, пока вторая девушка отвлеклась на одного из слуг, и взяла под руку. — Наконец, вас можно представить. Это вдова мастера Кенуэя. — де Грандпре украдкой наблюдала за реакцией Перриша.       — Я много о вас слышала, командор Честерфилд Перриш. — когда она таки удостоила мужчину взглядом, он обомлел, но игнорируя его замешательство, девушка протянула ему руку. — Маргарита Кенуэй. Рада знакомству.       Честерфилд качнул головой и усмехнулся:       — Вот значит как. — мужчина откашлялся, поцеловал предложенную ладошку и внимательно посмотрел на Марго. — Вы не…       — Хотите знать, не меня ли вы назвали «деревенщиной»? — вздернула бровь девушка.       Перриш закусил нижнюю губу и расплылся в улыбке.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.