Часть 5
1 февраля 2013 г. в 18:09
Pov Артур
Место оказалось куда более скучным, чем я ожидал — ни жертвенных столов, ни других хоть сколько-нибудь устрашающих предметов внутри не оказалось. Обойдя помещение по периметру, я невольно вздохнул. Каждый раз, когда мы сталкиваемся с чем-то магическим, мой слуга преображается, он будто перестаёт быть привычным Мерлином: всё то шутовское, что он так старательно изображает в повседневной жизни, вдруг исчезает, и он становится похож на дикого зверька, прислушивающегося ко всему вокруг в ожидании опасности. Может и нечестно с моей стороны пытаться подстроить подобную ситуацию, но раз за разом подобное преображение всё больше зачаровывает меня, и мне всё сложнее отказаться от возможности вновь увидеть его столь… Другим… Более серьёзным и, возможно, более взрослым, чем обычно. В такие моменты я острее всего ощущаю его преданность и надёжность — те качества, которые порой слишком сложно увидеть за его шутливо-маскирующимся поведением. Иногда мне даже становится любопытно, что же он может пытаться скрыть этим своим поведением, но я останавливаю своё любопытство до того, как оно сподвигнет меня к каким-либо действиям, ведь я понимаю, что даже мой слуга может иметь какие-то тайны, которые, вероятно, и мне не следует знать. Пока мне достаточно этих не таких уж редких преображений моего слуги, и я не буду лезть до тех пор, пока не буду уверен, что имею на это право. Пусть я и король, но, видимо, и королям доступно не всё.
Разочаровавшись в гроте, я двинулся к выходу. Мерлин, чуть отстав, последовал за мной, очевидно, заглядевшись на эти странные рисунки на стенах. И дались ему эти закорючки! Весь в Гаюса, хоть тот ему и не отец, — интереса к книгам, рисункам и прочим малозначимым вещам больше, чем к тем, что действительно могут помочь. Лучше бы картами интересовался, честное слово. За своими мыслями я чуть не пропустил ни на что не похожий хлопок, а за этим подозрительным звуком последовал шум. Обернувшись, я к своему ужасу обнаружил, что юный лекарь не успел выйти вместе со мной. Подскочив к образовавшемуся завалу, начал кричать:
— Мерлин! Мерлин, как ты там?!
Ответа не послышалось.
— Мерлин, чёрт побери! Держись… Держись, я сейчас тебя вытащу!
И согласно своим же словам я начал разгребать обвал, однако, после первого же с трудом сдвинутого с места камня понял, что такими темпами я и к ночи завал не разгребу, а Мерлина к тому времени может и не стать, если его придавило каким-нибудь из этих каменюг. Паника мгновенно накатила на меня, и я уселся, обхватив голову руками, на тот же камень, что секундами ранее пытался передвинуть. Однако быстро взял себя в руки. Я король, на мне ответственность за многих людей, и я не могу бездумно терять голову из-за одного, пусть и одного из самых близких. Я вскочил со своего места, тотчас же принимая решение.
— Мерлин, я вернусь очень скоро, с рыцарями мы вмиг справимся с этим завалом! — крикнул я в сторону грота, в общем-то, без особой надежды быть услышанным.
Запрыгнув на коня, я направился в замок со всей возможной прытью. Дорога, казалось, решила мне препятствовать: то под копыта вылетало мелкое зверьё, то ветки цеплялись за плащ, а сама дорога казалась извилистее и длиннее, чем когда мы не спеша ехали к чёртовой развалине. Во двор замка я влетел раскрасневшимся и злым, и своим появлением сразу же привлёк внимание рыцарей, которые никак не ожидали столь скорого моего возвращения.
— Леон, Гавейн, соберите отряд немедленно!
— Да, ваше величество! Но позвольте спросить, что стряслось? — как всегда вежливо ответил Леон.
— И где Мерлин?! — куда более взволнованно добавил Гавейн. По его лицу было видно, что он догадывается о том, с чем связано состояние Его Величества.
— Под завалом! — гаркнул я, начиная нервничать ещё больше от взволнованного вида рыцаря. На мгновенье все затихли, но тут же отмерли, и в рекордные сроки собрался отряд.
Всё-таки Мерлин был другом большинству рыцарей, и потому каждому из них хотелось как можно быстрее прийти ему на выручку. Как только все оседлали лошадей, я пришпорил коня и двинулся вперёд, показывая дорогу, при этом сам путь я осознавал плохо, мои мысли всё время крутились вокруг завала, под которым погребён сейчас наш товарищ. Пусть Мерлин и был всего лишь слугой, но для каждого, кто сейчас ехал за мной, он был в первую очередь товарищем и другом, который всегда был готов помочь каждому из них.
Наконец, мы были на месте. Все быстро спешились и с тревогой уставились на заваленный вход грота. Я подбежал к камням и постарался крикнуть как можно громче:
— Мерлин! Мерлин?! Ты меня слышишь? Держись, я привёл рыцарей, мы мигом тебя достанем, — как в тот момент я хотел, чтобы в ответ мне прозвучала хотя бы привычная для этого невозможного человека шутка. Не услышав ответа, Гавейн тоже подошёл вплотную к завалу и прокричал, по его лицу было видно, что он разделяет мою надежду услышать смешливый ответ:
— Мерлин, ты точно там? Эй, дружище, не вздумай там умирать!
Я бросил на него свирепый взгляд, даже одна мысль о смерти этого лопоухого создания выворачивала мою душу наизнанку.
— Так просто, Гавейн, вы от меня не отделаетесь! — пробился к нам сквозь каменную преграду ответ.
Сбылась мечта, он действительно всё ещё острит, значит, можно надеяться, что жизни его ничто не грозит. Однако иррациональное неприятное чувство шевельнулось в груди от осознания того, что ответом был удостоен именно рыцарь. Постаравшись отогнать от себя лишние сейчас эмоции, я вместе с рыцарями принялся разгребать завал. Невольно прислушиваясь в надежде услышать ещё что-то подтверждающее сохранность моего слуги. Я услышал его бормотание, хотя скорее всего, бормотанием это казалось из-за заглушающих его голос камней. Причём по его интонациям казалось, что Мерлин разыгрывает там какую-то сценку двух персонажей. Неужели он там успел заскучать и теперь развлекает себя разговорами? Дабы не гадать, а заодно и убедиться, что я сам не начал сходить с ума, я выкрикнул:
— Мерлин, о чём ты там бубнишь? Нам ничего отсюда не слышно, с кем ты разговариваешь?
Бубнёж затих, и только через минуту я услышал ответ:
— Артур, пожалуйста, когда очистите проход, пообещай сначала со всем разобраться и никого не убивать!
Ответ слуги ввёл меня в ступор. Ну кого я могу здесь убить? И в чём, скажите на милость, я должен разбираться? Нахмурившись, я снова обратился к Мерлину:
— О чём ты говоришь? Ты там не один? Мерлин, единорог тебя забодай, что там происходит?!
Ответа я не получил…
Конец Pov