***
Локхарт думает, что он притягивает неприятности, когда через пару дней обнаруживает всю кухню испачканной в густой болотной грязи. Ханна за его спиной, трясущаяся и еще не отошедшая от ночного кошмара, с которым и пришла к Локхарту этим утром, прижимает ладонь ко рту, болезненно хмурясь. — Собирай вещи, — говорит Локхарт. — Я позвоню на работу. И пока он стоит у окна с стационарным телефоном в руках, Ханна ходит туда-сюда, собирая по квартире разбросанные вещи. — Да… Я должен буду уехать. Да, за свой счёт… Недели будет достаточно. Да, это правда очень важно… Что?! Нет, никто не умер, Вега, ты… Ох, правда, все нормально, но я должен навестить кое-кого. Да, конечно. Спасибо. Да, увидимся. Передай Клэрис собрать и перекинуть все документы на мой рабочий ящик. Ханна за его спиной выкатывает пустой чемодан и ставит рядом полный рюкзак. — Свои вещи сам соберешь? — обесцвеченным голосом уточняет она. Локхарт оглядывается и нервно кивает. Позже, когда позади оказываются уже перелет с пересадками и долгая дорога с аэропорта на вокзал, Швейцария встречает их такой, какой Локхарт ее и помнил все эти пару лет. Ханна не отрывает взгляда от гор, проносящихся за окнами поезда, а Локхарт всей душой надеется, что они смогут найти здесь то, что ищут. Он думает о том, что, если это потребуется, ночевать будет на останках санатория. — Вряд ли он станет динамить нас и там, если только, конечно, с ним ничего не случилось, — говорит Локхарт, рассматривая бездну под мостом, по которому несется их поезд. — Не мог же он просто так нас беспричинно кинуть. Ханна пожимает плечами, прекрасно понимая, что ее ответа Локхарту сейчас не требуется, и то, что он произносит, он произносит скорее для себя.***
Таксист, везущий его от гостиницы, в которой осталась Ханна, в высокий горный массив, проглядывает на него с любопытством. С каждым таким взглядом Локхарт чувствует, как все сильнее закипает его кровь, и раздраженно щурится. Вот лучше бы напрямую спрашивал, что интересно. Дорога занимает намного дольше времени, чем несколько лет назад. Когда Локхарт отмечает это, таксист рассказывает, что в горах весной сошло несколько селей, напрочь заваливших и размывших главную дорогу, а с тех пор, как в санатории случился пожар, и его закрыли, ремонтом дорог никто и не занимался, и сейчас приходится огибать вершину с другого края, где дорога, кажется, уцелела. Также водитель предупреждает Локхарта, что вряд ли сможет подвезти его прямо к останкам сгоревшего здания, но Локхарт уверяет его, что прекрасно найдёт дорогу. Единственный вопрос, который позволяет себе водитель, это: — Вы там были когда-то? Локхарт на него кривит губы в горькой ухмылке, качает головой и просто отвечает: — Был. Водитель, удовлетворившись этим ответом, начинает следить за дорогой, быстро поняв, что иностранец не собирается ничего пояснять. Надо будет добавить ему чаевые, думает Локхарт на краю сознания. Он завороженно смотрит в окно. На альпийские склоны туманом наползают сумерки, и он представляет, каково будет шататься по заброшенному пансионату в вечерней темноте, особенно зная его историю, но Локхарта успокаивает мысль, пришедшая в голову, как самый логичный из всех ответов. Единственный призрак, который там мог бы представлять опасность, и является лекарством, которое Локхарт ищет. — Эй, мистер, в горах быстро темнеет, вы уверены, что не хотите отложить поездку на утро? — уточняет таксист, снова глянув на Локхарта в зеркало заднего вида. Тот качает головой, криво улыбаясь. — О, нет, нет, спасибо. Однако… — спохватившись, он хлопает себя по карманам. — Вы не могли бы забрать меня завтра с утра? Плачу втрое дороже, чем выйдет поездка сейчас. Водитель смотрит удивленно, но его изумление вызвано отнюдь не вопросом цены: — Вы собираетесь заночевать в особняке Кровавого Барона? Локхарт моргает. Ему требуется несколько секунд на осознание, а потом он заинтересованно ерзает на сидении: — Особняк Кровавого Барона? Если я не ошибаюсь, последний раз, когда я тут был, он назывался пансионатом доктора Фольмера. — Ну, знаете… после пожара, в котором погибло большинство тех, кто жил на горе, особняку вернули его негласное название. Вы слышали о бароне и баронессе, что проживали здесь пару… — Да, да, я слышал легенду, догадываюсь о корнях прозвища. Просто… это оказалось для меня неожиданным, — «и напомнило о том, к кому именно я еду на могилу», — не добавляет Локхарт. Водитель пожимает плечами и устремляет свой взгляд на дорогу. Локхарт же проверяет в кармане шерстяного пальто фонарь, что взял с собой, складной нож и зажигалку. Он никогда не был примерным скаутом, но надеется, что для проведения ночи в заброшенном особняке этого будет достаточно. Тем более, вряд ли он сгорел дотла, наверняка ещё осталась пара приличных палат. Представляя, что ему предстоит, он задумчиво улыбается и чувствует себя как никогда живым.***
Водитель высаживает его на дороге, потому что дальше ее перекрывает поваленная вековая сосна. Локхарт смотрит с жалостью на неё, а водитель выглядит так, будто ему и самому не хочется высаживать странного пассажира прямо тут. — Может, лучше вернётесь завтра? — мягко спрашивает он, чуть оглянувшись к Локхарту. — Я даже денег за обратную дорогу не возьму. Но Локхарт качает головой, выбираясь из машины. — Нет, нет, мне нужно туда сегодня. Заберите меня завтра с утра, ладно? Я буду ждать вас тут. Водитель, глянув, есть ли на руке Локхарта часы, кивает. — Я подъеду часам к девяти. И, мигнув на прощание фарами, разворачивается и припускает ходу. Локхарт усмехается. Ну конечно, кому хочется так долго находиться во владениях «Кровавого барона». — Аж смешно, — сплевывает Локхарт и идёт перебираться через сосну. Сумерки в горах действительно сгущаются быстро, и когда он проходит распахнутые ржавеющие ворота, ему уже приходится включить фонарь. Особняк чернеет горной громадой над ним, но Локхарт, сделав глубокий вдох, давит приступ паники, и идёт по каменной винтовой дорожке, поднимаясь к темному силуэту особняка. — Пожалуйста, Фольмер, хоть раз в жизни не усложняйте мне жизнь и найдитесь ещё на крыльце этого проклятого места, — шипит Локхарт, прорываясь через заросли кустов, которые без стрижки совсем разрослись. Небо над особняком кажется глубокого синего цвета, а сами стены растеклись в каком-то серо-голубом оттенке мрачного и грязного камня. Кроме фонаря Локхарта здесь нет ни единого источника света, и это было бы зловеще, если бы не одно, но — Локхарт, прикрыв глаза, вспоминал, как спешно бежал из этого места, как это место сломало ему привычный уклад жизни, как это место подарило ему Ханну и настоящее прозрение. И, сжав губы в тонкую полосу, Локхарт идёт к изрядно подвалившемуся крыльцу.***
Локхарт несколько раз проклинает себя за такие гениальные идеи, пару раз чётко решает свалить из этого дьявольского места, раз десять всей душой материт Фольмера, но наконец-то ориентируется в этажах и проходах. Пожар изменил здание до неузнаваемости, и Локхарт тратит катастрофически много времени, пока спускается наконец-то до процедурных, откуда через несколько тайных и не совсем тайных ходов можно попасть к озеру. Что странно, особняк сам по себе оказывается просто старым зданием. Здесь изрядно поработала полиция и пожарные, и нет ни тел, ни каких бы то ни было других следов гибели почти всего персонала. К Локхарту даже не выскакивают призраки на каждом шагу, и он спускается, под конец думая, что запугал себя сам. Но все равно не может сдержать дрожи, когда идёт по длинному темному коридору мимо процедурных, опустошенных бассейнов, полных гнилой воды на самом дне, высоких цистерн, в которых до сих пор шумит ржавеющее железо, или дверцами на лестницы, в чёрные окошки которых не видно ничего, и непонятно, то ли это копоть, то ли такая непроглядная ночь погрузила здание во тьму. Когда Локхарт ступает на влажную землю подземелья, он не может в это поверить. Он, конечно же, надеялся, что сможет сюда пройти, но не может поверить, что пожар не обвалил пансионат на озеро. Здесь почти все выгорело дотла — от полок и шкафов, от портрета и портьер, от кровати с балдахином остались лишь угли и доски, битое стекло и клочья грязи. Локхарт бегло отсвечивает это фонарем, но проходит мимо, туда, где находится спуск к воде. Туда, где несколько лет назад они с Фольмером дрались в заранее проигрышной схватке. Локхарт знает — не подоспей тогда Ханна, судьба Фольмера постигла бы его. Но сожалениям и радостям уже давно прошёл срок. Локхарт спускается по каменной лестнице, высвечивая фонарем бесконечную гладь озера. Слабого света не хватает, чтобы высветить и малую его часть, но Локхарт все равно светит туда, вглядываясь в безмятежное чёрное зеркало. А потом, не доходя до последней ступени, садится на лестнице, чувствуя холод камня под собой. …он проводит несколько часов кряду, проговаривая ту мешанину из просьб, что обычно цедил сквозь зубы в гостиной из квартиры. Это похоже на мантру, состоящую из вариаций имени доктора Фольмера, и Локхарт прекрасно представляет все насмешливые и язвительные вариации, которыми тот может ответить из темноты безграничной пещеры, но тот молчит. И молчит. И молчит. — Если ты не явишься сам, я явлюсь за тобой туда, где ты должен быть, и лично, черт тебя дери, приведу обратно. Чего бы мне это не стоило. Фольмер. Фольмер, где тебя черти носят? Фольмер. Здесь ты должен быть. Просто обязан. Отчаяние смыкается над головой Локхарта тёмными водами, вот только он не амфибия, чтобы уметь дышать под водой, и он идёт на отчаянные меры. Сняв пальто и оставив его на ступеньке вместе с фонарем, освещающим небольшое пространство площадки на берегу озера, Локхарт, взяв в руки нож (на всякий случай), делает шаг к воде. Глупо. Кажется, у доктора Фольмера был какой-то пунктик на то, чтобы не дать Локхарту сдохнуть не от его рук. Что ж, отличный шанс проверить, сработает ли это на этот раз. Очень глупо. Туфли промокают моментально, Локхарт чувствует, как ползёт мокрое пятно по брюкам с каждым шагом все выше — он уже по колено в воде, осторожно нащупывающий ногой каменное неровное дно, чтобы сразу не упасть в кишащую тварями бездну. А твари тут как тут — что-то кружится под его ногами, трется об него жилистым худым боком. И с каждой секундой их все больше. Локхарт делает шаг, чтобы снова нащупать каменную кромку перед бездной. И нога его где-то там под водой соскальзывает, как в тех далеких снах, когда он шёл по рифовому мосту мимо кладбища кораблей. Он вскрикивает, паника захлестывает его с головой, и он валится в воду.***
Звенящий ветер целует его в висок, а запах сухоцветов бьет в ноздри почти пьяняще. Локхарт цепляется пальцами за широкие плечи, вжимается лицом в шею, чувствуя подступающую яростную истерику и ощущая щекой вибрацию рокочущего смеха в горле барона. — Вы, Локхарт, не перестаете меня удивлять. Вместо того, чтобы сжечь к Дьяволу свою квартиру и переехать, радуясь, что вас покинул ненавистный призрак, вы едете туда, где собственноручно подписали ему при жизни смертный приговор, и пытаетесь совершить особо изощренную форму суицида, зная, что это вызовет внимание с его стороны на все сто процентов. Локхарт слабо протестует: — Не на сто. Был риск, что меня попытаются пожрать эти твари в воде, если вы меня проигнорируете, но у меня с собой нож, и я знал, что в случае такой досадной неприятности выберусь и приеду сюда на следующий день уже с Ханной, которой не то что вы, Фольмер, но даже наш консьерж не может отказать после правильно поставленной просьбы. Барон ухмыляется. — Бездарный тупой щенок, — ласково сообщает он Локхарту. И у того впервые не находится сил, чтобы поспорить.***
— Может быть, ты все же объяснишь, что это было? — спрашивает он у темноты, сидя на каменной ступеньке и кутаясь в прекрасно-сухое шерстяное пальто. Темнота где-то рядом с ним, чуть выше, издаёт смешок, и Локхарт представляет, как барон сейчас стоит над ним, скрестив руки. — Я не должен был находиться здесь. — О, естественно, не должен. Мне бы не пришлось лезть в эту чёртову воду. — Я не об этом. Вы, Локхарт, слабо представляете себе, что мое присутствие рядом с вами нарушило в общей концепции того, где я оказался после ваших изысканий. Я привёл за собой в это место к вам тварей настолько тёмных, что обитатели этого озера покажутся вам простой сказкой. Я надеялся, что когда я вернусь туда, где должен быть, они вернутся за мной, но… этого не случилось. Локхарт чувствует, как теплое дуновение ветра прикосновением скользит по шее, там, где белый мрамор окрасился черным углем, там, где оставили на нем свою печать те, кого так хотел увести обратно барон. — И, видимо, мне придется прогонять их самому и возиться с вами, беспомощным, не способным ни на что полезное ублюдком, всю вашу жизнь. Точнее, жизнь Ханны, потому что на вашу мне абсолютно плевать, и сейчас я сожалею, что вытащил вас из этого озера пару мгновений назад. — Не лгите, Фольмер, вы меня любите. Кто бы еще вас так развлекал там, куда вы должны были уйти. — Осторожнее со словами, Локхарт, иначе рискуете оказаться там даже раньше меня. Я вполне способен лишить себя удовольствия наших бесед в пользу общего блага — а мир, поверьте, ваше отсутствие ничуть не испортит, а даже наоборот облагородит. Локхарт, замерзший и усталый, закрывает глаза, приваливаясь к теплу сбоку.