Глава 3. Дурсли отъезжают.Часть 1.
28 июня 2017 г., 09:53
После сытного обеда Дамблдор превратил столы в удобные диваны и кресла. Рон взял в руки книгу и начал читать:
— Глава 3. Дурсли отъезжают. — прочитал название главы младший сын Уизли.
— Наконец-то избавимся от этих полоумных, — облегчённо выдохнул Томас.
По дому пронеслось эхо от хлопка входной двери, а следом крик: «Эй, ты!»
— Я точно навещу их и научу манерам, — прорычал Сириус.
За шестнадцать лет Гарри привык к подобной манере обращения и потому не сомневался, к кому относится этот призыв, но спешить с ответом на него не стал.
— Знаешь, я пожалуй тоже их навещу, — шепнул Сириусу Римус.
Он все еще вглядывался в осколок зеркала, в котором увидел, как ему на долю секунды показалось, глаз Дамблдора.
— Но профессор Дамблдор погиб, как ты мог его видеть? — озадаченно спросила Гермиона.
— Не знаю, — пожал плечами Гарри.
И только после того как дядя взревел: «ПАРЕНЬ!», Гарри медленно поднялся на ноги и направился к двери своей спальни, остановившись, впрочем, чтобы добавить осколок к уложенным в рюкзак вещам, которые он собирался взять с собой.
— А ты не торопишься! — прорычал Вернон Дурсль, когда Гарри появился на верху лестницы. — Спускайся, надо поговорить!
— А вежливо попросить нельзя? — проговорил Люпин.
— Дурсли и вежливость несовместимы, — фыркнул Поттер.
Гарри, глубоко засунув руки в карманы джинсов, сошел по ступеням лестницы.
В гостиной он обнаружил Дурслей в полном составе. Одеты они были подорожному: дядя Вернон в бежевую куртку на молнии, тетя Петунья в аккуратненькое розово-оранжевое пальто, а Дадли — крупный, светловолосый и мускулистый двоюродный брат Гарри — в кожаный пиджак.
— И давно этот кабан стал мускулистым? — спросили близнецы.
Гарри лишь пожал плечами и намотал на свой палец прядь волос Джинни.
— Да? — спросил Гарри.
— Сядь! — приказал дядя Вернон. Гарри слегка приподнял брови. — Пожалуйста! — прибавил дядя Вернон, поморщившись, как если бы это слово оцарапало ему горло.
— Ну, хотя бы «пожалуйста» сказал, — фыркнула Молли.
Гарри сел. Он полагал, что знает, чего ему следует ждать. Дядя принялся расхаживать взад и вперед по гостиной. Тетя Петунья и Дадли провожали его встревоженными взглядами. И наконец, сосредоточенно наморщив большое багровое лицо, дядя Вернон остановился перед Гарри и объявил:
— Я передумал.
— Какой сюрприз, — воскликнул Симус.
— Какой сюрприз, — отозвался Гарри.
— Эй, я сказал, как Гарри, — обрадовался Финниган.
— Оставь этот тон… — визгливо начала тетя Петунья, но дядя Вернон махнул в ее сторону рукой, и она умолкла.
— Все это полная чушь, — произнес дядя Вернон, вглядываясь в Гарри маленькими, свинячьими глазками. — Не верю ни одному слову. Мы никуда не едем, остаемся.
— Вот тупой боров, они тоже окажутся в опасности, не меньше чем Гарри, — разгневалась Джинни.
Гарри сильнее прижал к себе младшую Уизли.
Гарри смотрел на дядю, ощущая одновременно и раздражение, и веселье.
— А что тут смешного? — спросила Кэти Белл.
За последние четыре недели Вернон Дурсль передумывал каждые двадцать четыре часа и при этом всякий раз либо затаскивал вещи в машину, либо вытаскивал их из нее.
Все ученики захохотали.
— Теперь понятно, — отсмеявшись, сказала Кэти.
Больше всего понравился Гарри тот случай, когда дядя Вернон, не знавший, что Дадли, в очередной раз укладывая чемодан, засунул в него свои гимнастические гири, попытался забросить его в багажник и рухнул на землю, ревя от боли и зверски ругаясь.
Весь Большой Зал сотрясся от хохота студентов и взрослых. Многие, схватившись за животы, повалились на пол.
— По твоим словам, — произнес Вернон Дурсль, снова начиная расхаживать по гостиной, — нам — Петунье, Дадли и мне — грозит опасность со стороны… со стороны…
— Да, со стороны «одного из наших», — сказал Гарри.
— Вот именно, им угрожает опасность, а они ещё выпендриваются, — воскликнула Джинни.
— Ну так вот, я в это не верю, — повторил дядя Вернон, опять остановившись перед Гарри. — Я целую ночь пролежал без сна, все обдумал и понял: это заговор, ты хочешь завладеть домом.
Половина зала истерично засмеялась.
— На кой мне сдался ваш дом, у меня и так есть свой, который завещал мне Сириус, — утирая слёзы смеха, произнёс Гарри.
— Вот этим самым! — взвизгнул дядя Вернон, и на лбу его запульсировала вена. — Нашим домом! В здешнем районе цены на жилье бешено растут! Ты хочешь убрать нас отсюда, а после проделать какой-нибудь фокус-покус. Мы и опомниться не успеем, а ты уже перепишешь дом на свое имя и…
— Не, ну он точно псих, — сказал Драко.
— И ты только что это понял? — поднял бровь Гарри.
— Вы спятили? — поинтересовался Гарри. — Заговор, чтобы завладеть домом? Вы действительно настолько глупы или просто притворяетесь?
— Нет, Гаррикинс…
— …они не притворяются…
— …просто они на самом…
— …деле такие тупые…
В своей манере произнесли близнецы.
— Да как ты смеешь! — запищала тетя Петунья, однако Вернон снова махнул ей рукой: похоже, пренебрежительное отношение к его личному достоинству представлялось ему пустяком в сравнении с опасностью, которую он обнаружил.
— Ага, супер опасность, — растягивая слова, сказал Гарри.
— На случай, если вы забыли, — сказал Гарри, — у меня уже есть дом, оставленный мне крестным отцом. С какой же стати я пожелал бы вашего? Из-за переполняющих его счастливых воспоминаний.
— Вот именно, — оторвавшись от чтения, поддакнул Рон.
На сей раз Вернон промолчал.
— Вот пусть и молчит, лучше будет, — проворчал Римус.
«Похоже, — подумал Гарри, — этот аргумент показался дядюшке убедительным».
— Ты уверяешь, — сказал, снова начиная расхаживать, дядя Вернон, — что этот ваш лорд, как его там…
— Волан-де-Морт, — нетерпеливо подсказал Гарри, — мы обсуждали все это уже раз сто. И тут не мои уверения, тут факт. Дамблдор говорил вам об этом еще прошлым летом, и Кингсли с мистером Уизли…
— Гарри, ты чего…
— …твой дядя — тупой боров…
— …он всё равно ничего…
— …не поймёт.
Опять сказали близнецы и рассмеялись, как и многие в Большом Зале.
Вернон Дурсль сердито втянул голову в плечи, и Гарри понял: дядя пытается отогнать воспоминания о нежданном визите двух взрослых волшебников, случившемся в один из первых дней летних каникул. Появление в их доме Кингсли Бруствера и Артура Уизли стало для Дурслей потрясением самого неприятного рода. Впрочем, Гарри готов был признать, что, поскольку мистер Уизли разнес когда-то в пух и прах половину их гостиной, трудно ожидать, чтобы новый его визит порадовал дядю Вернона.
— Мда, мало кому такой визит понравится, — сказала Гермиона.
— …Кингсли с мистером Уизли тоже вам все объяснили, — безжалостно продолжал Гарри. — Как только мне исполнится семнадцать лет, защитные чары, ограждающие этот дом, уничтожатся, и вы окажетесь в не меньшей опасности, чем я. Орден не сомневается в том, что Волан-де-Морт возьмется за вас — либо для того, чтобы постараться выпытать, где я, либо решив, что, если вы станете его заложниками, я приду и попытаюсь вас спасти.
— Скорее всего они сами сдадут меня Волдику, — фыркнул Гарри.
Взгляды дяди Вернона и Гарри встретились. Юноша был уверен, что в этот миг оба они думают об одном. Затем дядя Вернон опять пустился в путь по гостиной, а Гарри возобновил уговоры:
— Вам необходимо спрятаться, и Орден готов в этом помочь. Вам предлагают очень серьезную защиту, лучшую из существующих.
— Интересно только какую защиту? — прошептала Грейнджер.
Дядя Вернон молчал, продолжая расхаживать взад-вперед. Снаружи солнце уже висело прямо над живой изгородью из бирючины. Газонокосилка соседа снова заглохла.
— Я полагал, у вас существует Министерство магии, так? — вдруг резко спросил Вернон Дурсль.
— Конечно же есть, — презрительно сказал Драко.
— Существует, — удивившись, ответил Гарри.
— Ну так почему же оно не может нас защитить? По-моему, мы, безобидные жертвы, повинные только в том, что дали приют человеку, на которого кто-то охотится, вправе рассчитывать на защиту правительства!
— Какой же он тупой болван, — произнёс Гарри и сделал жест «рука лицо».
Гарри невольно рассмеялся. Как это типично для дяди — возлагать надежды на официальное учреждение, даже если оно относится к миру, который дядя ни во что не ставит и которому не доверяет.
— Вы же слышали, что говорили мистер Уизли и Кингсли, — ответил Гарри. — Мы думаем, что в Министерство проникли вражеские агенты.
— Верно, — кивнул головой Аластор.
Теперь дядя Вернон прохаживался вдоль камина, вздыхая так тяжело, что подрагивали его большие черные усы. Лицо дяди так и оставалось багровым от умственных усилий.
— Как будто у него есть ум, — фыркнул Поттер.
— Ну хорошо, — произнес он, в который раз останавливаясь перед Гарри. — Хорошо, допустим на минуту, что мы примем эту защиту. Но я все равно не понимаю, почему нас не может охранять этот ваш Кингсли.
Гарри еле удержался, чтобы не завести глаза к потолку. Этот вопрос он тоже слышал уже с полдесятка раз.
— У Кингсли и без вас работы хватает, — презрительно произнёс Сириус.
— Я вообще удивлён, что они кому-то из наших доверяют, — сказал Гарри.
Примечания:
Простите за задержку. Глава большая и я решила разделить её на части три.
Поиски беты продолжаются!!!!!