ID работы: 5663866

«Cтрасть и Высокомерие, или Что важнее гордости?»

Гет
R
В процессе
124
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 26 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
124 Нравится 56 Отзывы 29 В сборник Скачать

Часть 11

Настройки текста
К концу недели мисс Энн стало гораздо лучше, что и изложил однажды за завтраком доктор Кларк. Леди де Бёр, конечно же, была очень благодарна за все труды Элизабет, и теперь оставалось дождаться только возвращения миссис Дженкенсон. Но сразу уехать домой Лиззи не удалось, пришлось задержаться в большом доме еще на несколько дней, так как мистер Коллинз был слишком занят в приходе, да и сама мисс де Бёр вдруг проявила желание еще немного побыть в компании своей добровольной сиделки. Никто не ожидал, и уж тем более сама Лиззи, что всегда холодная, отстраненная барышня, которая в присутствии своей матери отличалась флегматичностью и полным безразличием к окружающему миру, вдруг за недолгое время так разительно изменится и наедине с Лиззи станет проявлять свою волю и высказывать свои желания. Но тем не менее, те недолгие беседы, которыми Элизабет пыталась развлечь больную, дали свои плоды, теперь мисс Энн иногда высказывала Лиззи замечания по поводу прочитанного или услышанного, правда говорила она только с Лиззи, тогда как при своей матушке она зачастую была все так же молчалива. Мистер Дарси уехал так же неожиданно, как и появился, и это очень успокоило Лиззи, которая после того странного разговора несколько дней ломала голову над причудами молодого человека. Его отъезд очень удивил и даже несколько расстроил леди де Бёр, и еще два дня она высказывала свои негодования и предположения по поводу его столь скорого отъезда. Элизабет терпеливо соглашалась с ее словами и при первой возможности сбегала в комнату больной, ссылаясь на свои обязанности. Надо было обо всем этом хорошенько подумать, но девушка предпочла не занимать свое воображение мистером Дарси именно потому, что с опасением стала замечать, как много его персона стала занимать места в ее сознании. Спустя четыре недели с момента отъезда Лиззи наконец вернулась в маленький дом викария, чем несказанно обрадовала Мэри и Люси. Обе служанки, оказывается, очень привязались к своей хозяйке и наперебой рассказывали, как без нее в доме было одиноко и неуютно. На кухне топили большой камин, и Лиззи из экономии перебралась из своей уютной гостиной ближе к огню, где Мэри, принимаясь за стряпню, разжигала очаг. Теперь ее маленький сын жил с матерью, в доме. Две недели назад умерла старая свекровь Мэри, мальчика не с кем было оставить, и Лизи уговорила мистера Коллинза разрешить кухарке забрать сына к себе. Нельзя сказать, что эта идея встретила у пастора особое понимание и поддержку, но Элизабет ручалась, что ребенок не будет мешать, зато сможет кое-чем помочь служанкам. До Рождества оставалось чуть меньше месяца, и Лиззи решила, что ей следует приготовиться к главному празднику года. Вместе с маленьким Питером они принялись мастерить елочные венки и ветки для украшения церкви, сидя на кухне в компании Мэри. За окном было холодно и зябко, а на кухне, в их маленьком кругу тепло и уютно. Сюда же перебиралась и Люси, закончив свою работу по дому. Девушка садилась на низенькую скамеечку у ног Элизабет со своим вязанием, слушая негромкие рождественские рассказы, и даже мистер Коллинз, не сильно любивший маленького сына кухарки, чаще всего, когда у него не находилось других занятий, присоединялся к ним. Всю зиму держалась пасмурная погода с пронизывающим ветром и заморозками. Потому Элизабет теперь чаще оставалась дома и старалась не выходить на улицу без надобности, а свободное время она посвящала чтению. Леди Кэтрин гостеприимно предложила к услугам четы Коллинзов свою библиотеку, которая, надо признать, была гораздо обширнее той, которой пользовалась Лиззи в Мэритоне. Мистер Кларк тоже иногда брал книги из этой библиотеки, и им с Лиззи теперь было что обсудить по воскресеньям за чаем в Розингс. Это очень скрашивало будни Элизабет, и способствовало развитию ее искренней дружбы с этим джентльменом. Рождество она отпраздновала дома в компании мужа и Мэри. Она украсила рождественскими веточками дом, на подоконниках расставила свечи, и от этого ужин в обществе мистера Коллинза показался Лиззи гораздо приятнее, чем обычно. Подарив ему новую шляпу, она впервые прониклась к нему каким-то странным чувством, схожим с тем, что испытывают к младшему брату или к престарелому родственнику. И на общей вечерней молитве Элизабет искренне молилась о здоровье супруга. В феврале выглянуло солнце, и Лиззи с удовольствием вернулась к своим прогулкам, с нетерпением ожидая писем из дома, и в начале марта пришло сразу несколько: от отца, от Шарлотты и два письма от Джейн. Отец извещал о своем приезде в конце апреля и спрашивал, уместно ли будет взять с собой кроме Джейн еще и одну из младших сестер, и не будет ли мистер Коллинз против такого многочисленного нашествия родственников в свой дом. Шарлотта писала о новостях в Мэритоне и о том, что, по-видимому, полк скорее всего к лету переберется в Брайтон, чем несказанно огорчит всех барышень в округе. От Джейн пришло сразу два письма, сестра прислала их с разницей в несколько дней, и потому Элизабет прочла их последними, внимательно вчитываясь в каждую строчку. Первое письмо было посвящено мыслям и переживаниям самой Джейн. Сестра писала, что после отъезда всего семейства Бингли она не получила ни одной весточки от Кэролайн. Неизвестность пугала и заставляла страдать. Сестра уже смирилась с мыслью, что интерес мистера Бинги к ней угас окончательно и что все ее мечты и надежды, которые она некогда питала, теперь были мертвы. Но не знать о нем совсем ничего оказалось самым жестоким испытанием для ее бедного сердца. Второе письмо было более сумбурным и передавало последние новости, которые удалось узнать Джейн. Мистер Уикхем, который производил на всех самое прекрасное впечатление, перед Рождеством сделал предложение Мэри Кинг, о чем стало известно в их небольшом обществе от ее тётушки, которая в свою очередь является двоюродной сестрой мистера Лукоса. Так вот, после паузы, которую взял дядюшка и опекун мисс Кинг, чтобы обдумать все как следует, Уикхему было отказано самым решительным образом. И теперь ходят упорные слухи, что поводом такому ответу послужила какая-то сомнительная история, произошедшая несколько лет назад и имеющая печальные последствия для репутации самого мистера Уикхема. Мисс Кинг спешно увезли в Лондон, а вот мистер Уикхем пока еще остается в полку, но многие ему уже отказали от дома. К тому же стало известно, что планы молодого человека на некое наследство, которое он рассчитывал получить в ближайшем будущем, не имеют под собой оснований. Несчастная Лидия теперь целыми днями ходит в дурном настроении, так как отец больше не принимает ни Уикхема, ни его друзей.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.