ID работы: 5670961

Проклятые

Смешанная
Перевод
NC-21
В процессе
20
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 154 страницы, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 18 Отзывы 6 В сборник Скачать

Праведный путь

Настройки текста
9:31 Дракона, 20 солиса. Раннее утро. Тропа паломников, лес Вендинг       — Не хочу доказывать очевидное, но, кажется, на этот караван напали.       От каравана, о котором шла речь, остались лишь тлеющие дрова, что перекрывали им путь в ущелье, однако тление было признаком того, что нападение произошло недавно.       — Спасибо, Андерс, — ответил Амелл.       — Что тут скажешь, глаз алмаз, — фыркнул Огрен.       — Огрен, веди себя хорошо. Вдруг мы бы сами этого не поняли?       — Ты знаешь, что ты злой? — обратился Андерс к Амеллу.       Амелл усмехнулся, а значит, оно того стоило.       — В детстве мы с отцом вместе путешествовали по этим тропам, — сказал Натаниэль, не обращая на них внимания. Он подошёл к остаткам от каравана. — Тогда здесь было безопасней.       — Как увлекательно, Купидон, — Огрен встал на ту же доску, где стоял Натаниэль. Доска треснула пополам. — По молодости тосковать, конечно, весело, но, может, двинем уже дальше? У меня от всей этой зелени борода чешется.       — Ты уверен, что не в сыпи дело? — поддразнил его Андерс. Перебираясь через сожжённые обломки, он потянулся рукой к полам робы. Которой на нём не оказалось. Привычка — вторая натура, и всё такое прочее. Но к штанам он так и не привык. Андерсу наконец-таки выдали официальное обмундирование Стражей. Ему нелегко было это признать, однако доспехи оказались весьма симпатичными. Чёрные штаны из тонкой кожи и сочетающийся нагрудник отлично подчёркивали его фигуру. Вместо перьев, которые так ему нравились, плотную шерстяную ткань на бригантинных наплечниках украшали наклёпки. Толстые кожаные сапоги доходили до колен, перчатки — до локтей, и в них он не боялся ни подбирать ползучую крапиву, ни ходить по ней. Добавить ко всему этому прелестный табард с гербом Стражей поверх классической кольчуги, пояс, увешанный мешочками и ремешками, на которых держалась его сумка, — и образ был завершён. Однако как бы хорошо он сейчас ни выглядел, ничто не сравнится с не стесняющей движения робой.       Андерс переступил через сломанную доску и протянул руку Сигрун.       — Спасибо! — Сигрун схватилась за его руку и перескочила через обломки. — Всё вокруг такое большое, яркое!       — Скучаешь по дому? - спросил её Андерс.       Сигрун улыбнулась:       — А вот и нет! Я выросла в Пыльном городе. А это такии-ие трущобы! Ты просто не представляешь. После Пыльного города это место кажется мне настоящим дворцом! Пусть дворец на свежем воздухе, а повсюду сломанные телеги, трупы и сожжённые караваны, но я не прихотлива.       — Если увидите целого — сообщите, — сказал Амелл. И прозвучало это ни разу не жутко.       — Целый караван? — спросила Сигрун.       — Он имеет в виду тело, — пояснил ей Андерс.       — А! Точно. Ты же у нас некоро... някоро..? — залепетала она.       — Некромант, - подсказал ей Амелл.       Они остановились у ущелья, путь к которому перекрывала гора остатков от других караванов, а также поваленные деревья. Место как нельзя лучше подходило для засады; пальцы Андерса крепко сжались вокруг маслянистой ручки посоха.       — Я знаю обходной путь, — предложил Натаниэль.       Руки Амелла окутала тёмно-синяя дымка: развалины поднялись в воздух и сложились в аккуратные кучки по обе стороны ущелья. Несколько минут спустя путь был свободен. Первым вперёд направился Натаниэль.       — Выпендрёжник, — бросил Андерс Амеллу, но так как тот был в шлеме, Андерсу оставалось лишь догадываться, вызвало ли это у него улыбку. Скорее всего да.       Натаниэль вернулся минутой позже:       — Впереди разбойники. Семеро. Похожи на мародёров. Маловероятно, что караваны — их рук дело.       — Вот уж точно! - согласилась Сигрун. — Мимо проходило что-то громадное и злое. Будь мы на Глубинных Тропах, я б подумала, что голем.       — Босс, красавца тебе нашёл, — Огрена пнул ногой один из трупов, что лежали на горе обломков. Это был разбойник. Его насквозь пронзило суком.       — Спасибо.       Амелл наклонился рядом с телом; Андерс почувствовал вибрацию Тени, и к трупу разбойника примкнул висп.       — Как здорово, — восхитилась Сигрун, когда мертвец поднялся на ноги; из живота у него по-прежнему торчал сук.       — Для покойницы ты необычайно бодра, — отметил Натаниэль.       — Да ну тебя, правда же здорово! — настояла Сигрун. — Магия — это круто! Вы, люди, не цените многих вещей. На поверхности очень интересно.       — Натаниэль, поблизости есть какое-нибудь укрытие для вас с Андерсом? — спросил Амелл.       — Да. Я отведу Андерса на место. Разбойники прямо за поворотом, по левую сторону.       — Готовы? — обратился ко всем Амелл.       Вопрос, похоже, был риторическим, поскольку в то же мгновение Огрен с Амеллом кинулись вперёд, Сигрун — за ними, и Натаниэль потащил Андерса следом за всеми.       Укрытие Натаниэль нашёл хорошее. Они расположились меж двух булыжников, скрытых под кроной дерева, а из прорехи Натаниэль мог спокойно пускать стрелы. Андерс наложил им под ноги защитный знак, и они сосредоточились на сражении. Руна защиты для Сигрун и Огрена, магическое зачарование для Амелла с Натаниэлем, щиты на тех, на кого были направлены атаки врагов. Андерсу нравился спокойный тип сражений, нравилось находиться вне средоточия битвы. Его куда больше тешила мысль о том, что он помогает своим друзьям, а не убивает других людей. Возможно, не самый разумный способ избавиться от навязчивых мыслей, однако выбирать Андерсу было не из чего.       Когда последний разбойник пал, Андерс окликнул всех:       — Кому-нибудь нужно лечение?       — Сигрун, — отозвался Амелл.       Маленькая гномка поплелась в сторону Андерса и присела рядом с ним, прямо в грязь.       — Да ерунда, — возразила она, принявшись расстёгивать пряжки на сапогах. Справившись с поножами, она показала Андерсу незащищённое доспехами место, где её ногу задел арбалетный болт. — Даже не знаю, как он заметил! Всего лишь царапина.       Андерсу было несложно догадаться как. Преимущество магии крови. Вероятно, чутьё командора давало ему возможность понять, когда один из его рекрутов был ранен.       — Ну что ж, сегодня это просто царапина, а завтра, гляди, и нога отвалится. Будет немножко больно, — опустившись рядом с Сигрун на колени, Андерс выудил из небольшого кармашка флакон и с помощью магии срастил её рану. — А я думал, в этом вашем Легионе не принято скрывать раны.       — Вообще-то как раз таки наоборот, — Сигрун пожала плечами, восхищённо наблюдая за действием магии. — Битвы в Легионе могут тянуться бесконечно, поэтому тебе остаётся лишь улыбаться и терпеть, пока не вернёшься обратно в лагерь. У нас ведь не было целителей на случай, если что-то случится. Магия это так круто, вы бы знали. А ты можешь поджечь вон тот куст? — Сигрун указала пальцем в сторону растительности, о которой шла речь.       — Возможно, но с какой стати мне его поджигать? Готово, можешь обуваться.       — Ну а заморозить? — Сигрун принялась натягивать сапог обратно.       — Чем тебе не угодил бедный куст?       — А что он тут торчит? Плохой куст! Ну же!       — Магия не для забавы существует! Может, лучше я тебе спляшу? «Пляску-тряску» имени Андерса?       — Э, нет, — Сигрун поморщила нос. — Обойдусь. Спасибо за лечение.       — Я в деле, — Амелл бросил на них взгляд через плечо, и через две секунды куст вспыхнул пламенем, как будто бы сам по себе. Сигрун завизжала от восторга.       — Да вы издеваетесь.       Андерс вздохнул и погасил огонь быстрым морозным заклинанием, прежде чем сгорит весь лес.       — Плохой же был куст, — Амелл невинно пожал плечами. — Вижу вдалеке какие-то руины. Стоит осмотреться, на случай, если источник нападений кроется где-то там.       Прошлая марионетка Амелла пала в бою, и он отошёл найти себе новую среди груды трупов.       — Вижу, ты огорчён, — негромко обратился к Андерсу Натаниэль. Он прислонился спиной к дереву, под которым они оба укрывались во время сражений.       — Разве что чуть-чуть, — признался Андерс. — Между прочим, танцую я восхитительно. Зря она отказалась.       — Вот как. Мне же показалось, не её внимание ты рассчитывал получить, — Натаниэль кивнул в сторону Амелла, который стоял к ним спиной.       — Ревность тебе не к лицу, Нат. Надень что-нибудь более открытое, и, я уверен, командор обратит на тебя внимание.       Натаниэль фыркнул; звук подозрительно походил на смешок, но нет же, быть такого не могло. Натаниэль владел своими эмоциями даже лучше Амелла.       — Ты часто шутишь, однако... — Натаниэль откашлялся. Говорил он привычным звучным голосом, но кашель его звучал так, будто он полощет горло гравием. Крайне неприятный звук, и Натаниэль издал его дважды, прежде чем согнулся пополам, и Андерсу в лицо ударила струя крови. Раздался громкий хруст, а следом что-то оглушительно загремело, и из живота Натаниэля вырвалась ветвь дерева.       — Натаниэль!       Андерс услышал чей-то крик, и только после того, как дерево, о которое всего пару мгновений назад опирался Натаниэль, теперь подняло того вверх и швырнуло в сторону, Андерс понял, что кричал он сам. Руки Андерса покрылись холодом, и он запустил в сумасшедшее дерево морозный конус, полностью его обездвиживая, прежде чем оно нанесёт ещё больший ущерб. Андерс не стал дожидаться, пока дерево оттает или разобьётся вдребезги, и побежал прямиком в сторону, куда полетел Натаниэль.       — Натаниэль? — окликнул его Андерс, пробираясь до собрата сквозь дебри зарослей. Внимание Андерса привлёк нехороший кашель Натаниэля, и Андерс нашёл того на противоположной стороне повалившегося бревна. Он перепрыгнул через бревно, однако не рассчитал, что за ним находилась небольшая канава, и в итоге споткнулся о кочку и полетел наземь, чуть ли не приземлившись прямо на Натаниэля.       — Не шевелись! — приказал ему Андерс, хотя не был уверен, может ли тот вообще двигаться.       — Уж это я могу... — прохрипел Натаниэль из-под кучи веток.       Андерс вздохнул с облегчением: к счастью, Натаниэль всё ещё был в состоянии разговаривать. Сняв с него табард и отбросив тот в сторону, Андерс сделал резкий вдох: ветка прошла через его живот насквозь. Андерс призвал Милосердие и сосредоточил на заклинании столько энергии, сколько ему позволила Тень. Исцелял он долго.       — Что это было? — в лёгких Натаниэля не хватало воздуха, чтобы говорить.       — Помолчи. И я не знаю. Какая-то природная магия? Завеса здесь довольно прочная, и если б порвалась — я бы ощутил. Никаких одержимых деревьев или сильванов здесь тоже быть не должно. Вероятно, с местными бандитами был какой-то отступник.       Постепенно Андерс затянул дыру в животе Натаниэля. Доспехи его было не спасти. Андерс протянул ему руку, чтобы помочь подняться на ноги, и Натаниэль, стоило ему попытаться, тут же потерял равновесие. Должно быть, при падении он вывихнул лодыжку.       — Ты потратил на меня достаточно времени, — Натаниэль оттолкнул Андерса от себя. — Ступай помоги другим.       — Никуда не уходи, — сказал ему Андерс, хотя, возможно, у Натаниэля и выбора-то другого не было, однако ему, в отличие от остальных, больше ничего не грозило.       Андерс выбрался из канавы и, опираясь на свой скользкий посох, кое-как добрался до главной тропы, где находились Амелл, Огрен и Сигрун.       Повсюду были одержимые деревья. Андерс насчитал пять. Огрен был единственным, кто оказывал деревьям какое-то сопротивление, нанося им урон с помощью силы и топора. Сигрун была безоружна: её топорики застряли в одной из «ног» сильвана, и толку от них не было. Полагаться ей оставалось лишь на собственную скорости, и она ловко уворачивалась от ударов дерева. Ходячему трупу Амелла снесли голову, и тот снова стал всего лишь трупом. Амеллу с трудом удавалось удерживать двух сильванов в пределах телекинетической клетки, и те, казалось, вот-вот вырвутся наружу. Сперва Андерс не мог понять, почему у Амелла уходит на их удержание столько сил, но спустя мгновение до него дошло: сильваны — существа бескровные, а Амелл прежде всего был магом крови. То огненное заклинание, с помощью которого он поджог куст, вероятно, было единственным, что он знал, а меч его не шёл ни в какое сравнение с топором.       Андерс кинулся бежать в их сторону, его руки вспыхнули магическим пламенем, и он запустил огненный шар в то место, где, предположительно, у сильвана было лицо. Дерево загорелось и продолжило сражаться. С его кроны с хрустом отвалилась обугленная ветка. Андерса заметили Сигрун с Амеллом и бросились ему навстречу. Андерс потратил последние запасы маны, призвав ледяную бурю, и с её помощью расправился с сильваном, что гнался за ними следом. Огрен добил остальных, и в скором времени сражение было окончено.       — Натаниэль? — тут же потребовал ответа Амелл.       — Вообще-то я Андерс, — отшутился Андерс.       На Амелле всё ещё был шлем, но что-то Андерсу подсказывало, что под ним он нахмурился. Андерс откашлялся и указал в сторону канавы, но к тому времени Натаниэль сумел оттуда выкарабкаться.       — Здесь, — отозвался он, при ходьбе опираясь преимущественно на левую ногу. У Андерса не осталось маны, чтобы его исцелить.       Натаниэль дохромал до места, где все собрались, и с недоверием посмотрел на близ стоящие деревья, после чего прислонился к одному из булыжников.       — Ты в порядке? — взгляд Амелла опустился на дыру в его доспехах.       — Очень сомневаюсь, — вмешалась Сигрун. — Одно из деревьев его насквозь проткнуло. Я сама видела.       — В порядке, благодаря Андерсу, — Натаниэль кивнул в его сторону. Андерс рискнул предположить, что благодаря ему в порядке были они все.       — Можешь вылечить его ногу? — обратился к нему Амелл.       — Помнишь тот раз, когда я назвал тебя требовательным? — спросил Андерс. — Так вот сейчас ты снова перегибаешь палку.       — У меня ранена лодыжка, — пояснил Натаниэль. — Если в дальнейшем деревьев мы не встретим, со мной всё будет в порядке. Подождём, пока Андерс восстановит ману.       Амелл кивнул и отошёл в сторону. Он остановился у другого булыжника и обессилено к нему привалился. Учитывая привычку Амелла скрывать собственные раны, Андерс решил к нему присоединиться.       Амелл снял шлем и положил его на землю, после чего вытащил из кармана лириумное зелье, но когда к нему подошёл Андерс, он протянул флакон ему. Что ж... очень мило с его стороны. Андерс выпил и опустился рядом с Амеллом.       — Кстати, можешь не благодарить.       — За что? — Амелл посмотрел на него осоловелым взглядом, будто это не он только что потратил всю свою ману на сложные телекинетические заклинания, вместо того, чтобы попробовать защититься любым иным способом.       — Ну даже не знаю. Например, за то, что спас тебе жизнь?       — Ты спас жизнь Натаниэлю, — поправил его Амелл.       — Вообще-то я спас жизнь вам всем.       — И тебе нужна награда?       — Награда мне не помешает. Медаль, скажем. Или, может быть, трофей! А на нём надпись: «Лучший целитель всего Тедаса».       — Почему бы мне просто не спасти твою жизнь в ответ? — спросил Амелл. — Например, как я это сделал пару недель назад в Кэл Хироле, когда на тебя свалилось порождение тьмы. Или совсем недавно, когда храмовники пытались тебя казнить.       Андерс надулся:       — Не считается.       — Почему это?       — Потому что так не интересно?       — Что ж... — Амелл смерил его долгим взглядом, и Андерс был рад всё ещё видеть в нём былое влечение. — Если захочешь награду «поинтересней» — обращайся. С удовольствием что-нибудь придумаю.       Амелл опустил ладонь ему на плечо и, поднимаясь на ноги, легонько сжал пальцы. Андерс попытался вообразить себе что-нибудь изобретательное, глядя Амеллу в спину, когда тот направился к остальным, но в голову ему ничего не шло. У него не получалось представить Амелла перед ним на коленях или у него в руках с той же лёгкостью, с какой он мог представить рядом с собой любую красивую женщину. Он понятия не имел, каково это быть с ним рядом, и, кроме того, по Амеллу никогда не скажешь, что у него на уме, и это в свою очередь совершенно не способствовало работе Андерсового воображения.       Андерс сдался и поднялся на ноги. Вскоре поиски возобновились. Искать им довелось не долго. Амелл оказался прав: след привёл их на вершину руин, в эльфийский лагерь, в котором находилась лишь одна эльфийка. Прямо перед ними из-под земли вырвалось скопление листьев и корней. Огрен закричал. Андерс поспешил наложить на всех них барьер. Амелл сделал шаг вперёд и в примирительном жесте вытянул перед собой руку.       — И снова мародёры явились сюда поживиться на несчастье других? — прошипела эльфийка, окинув взглядом их одинаковые доспехи. — ...нет. Слишком хорошо вооружены. Значит, вам нужна я. Из этих лесов вам меня не выгнать. Это оказалось не под силу ни шемленам, ни порождениям тьмы, и вам тоже не удастся!       Деревья вокруг неё выдернули из-под земли свои корни и сделали шаг вперёд.       — Нет! Мы здесь не за этим, — столь исступлённо заверил её Амелл, что Андерс ему даже поверил. Потом он вспомнил, что они пришли сюда именно по причине нападения на караваны. — Мы — Серые Стражи, — пальцы Амелла постучали по эмблеме грифона у него на нагруднике.       — Вот как, — эльфийка, казалось, слегка успокоилась. Деревья погрузились обратно в землю, и, когда над ним больше не нависала угроза смерти, Андерс был вынужден отметить, что эльфийка оказалась красавицей. Её глаза были неестественного зелёного оттенка, а откровенное декольте щедро одаряло их замечательным видом. У Огрена отвисла челюсть, но на то он и Огрен, однако даже Натаниэль не мог отвести от неё глаз.       — Значит, вы пришли с целью сразиться с порождениями тьмы? — спросила эльфийка. — Логично. В последнее время от них отбою нет. Если бы они только уничтожили шемленов, прежде чем шемлены уничтожили мой клан...       — Мне жаль, — сказал Амелл. — Я чувствую несметное число порождений тьмы в этой области, имей это в виду, однако, уверен, ты сможешь о себе позаботиться.       — Смогу, — ответила эльфийка. — Если вам доведётся встретить один из торговых караванов, передайте им, чтобы отпустили мою сестру, а иначе потеряют ещё больше людей. Идите, сражайтесь со своими порождениями. И держитесь от меня подальше. Вам здесь не место.       Из-под земли снова вырвался корень и поглотил эльфийку целиком.       Амелл поторопил их скорее покинуть руины, и они направились обратно к Тропе паломника. Вскоре они сделали привал.       — Вот мы и отыскали наш корень зла, — сказал Натаниэль.       — Ага, — подтвердил Огрен. — Бед от этой эльфиечки почти столько же, сколько было от Бранки, когда она раз в месяц с катушек слетала. Напомните-ка мне, чего мы её просто не прихлопнули, когда возможность была? Сразу б со всем этим покончили.       — Огрен, она невероятно сильный маг, — в голосе Амелла слышалось неприкрытое восхищение.       — Хо-хо, всё-таки подумываешь перебежать в другую команду? Не спорю, штучка она горячая. Ты видел эти титьки?       — Моё внимание привлекли три сильвана, которых она призвала. Следует осмотреть караваны и поискать выживших. Вероятно, кому-то будет известно о её сестре.       — Или, возможно, стоит обратиться в Торговую гильдию, — добавил Натаниэль. — Я буду рад решить эту проблему мирным путём.       — Что, настолько хороши титьки? Да-а, хороши.       — Огрен, не начинай, — вздохнула Сигрун.       — Эй, да из-за этой девки наш Купидон получил ветку в живот. Я тебе вот что скажу: когда в мужика вот так вот что-то суют, а он и не против, то значит это лишь одно — мужику нравится тот, кто засовывает.       Амелл фыркнул. Андерс не смог сдержать смех.       — Так о чём бишь мы? — повысила голос Сигрун. — Ребят, вы вообще её лагерь видели? Там же всё в крови было! Но на поле боя совсем не похоже. Такое чувство, будто кто-то взял и полил всё кровью прямо из ведра. А оружие видели? Повсюду валялось. Что-то здесь не так.       — Для начала поищем выживших, — сказал Амелл. Он направился в сторону караванов, и Андерс, рассмотрев варианты среди возможных напарников, последовал за ним. Они шли вдоль разрушенных караванов, которые один за другим лежали посреди дороги, попутно проверяя заброшенные лагеря разбойников в попытке отыскать хоть одного выжившего. Выглядело всё вокруг неважно.       — Что ж... часто здесь бываешь? — Андерс попытался разрядить обстановку. Амелл издал довольный смешок.       — Я... погоди. Чувствуешь?       — Порождений? — предположил Андерс. — Пока нет. То есть да, в некотором роде, когда они ну совсем близко...       — Нет, это что-то послабее. Не отходи от меня.       — А, без проблем. Гиблое это место. Если мне приспичит в кустики, пойдёшь со мной.       Амелл перевёл его через холм, сквозь скопление деревьев. Андерс чуть было не захныкал, как ребёнок, в страхе перед тем, что ни с того ни с сего одно из деревьев вырвется из-под земли и набросится на них. Амелл ускорил шаг, и Андерс последовал за ним.       Под деревьями они нашли незнакомого мужчину — то, что от него осталось. Лицо его покрылось волдырями, а кожа переливалась всевозможными оттенками фиолетового. При их приближении мужчина отполз назад и обнял ближайшее дерево.       — Не смотрите! Не смотрите на меня!       — Вурдалак, — сказал Амелл, снимая шлем. Он опустился на колени рядом с мужчиной. — Однако всё ещё в сознании.       — Они явились, — прохныкал мужчина. Глаза его помутнели, будто он полностью ослеп. — Явились из-под земли... из теней, отовсюду. Разорвали нас в клочья... когти, зубы, их породила тьма. И после... я очнулся? Плоть, и кости, и хрящи... подо мной... вокруг меня. Все мертвы... мёртвое, мягкое мясо сочилось под землю. Я... я уполз. Сюда. Не смог... смотреть.       — Так это, значит... Значит, вот что нас ждёт? — Андерс сглотнул; он не мог заставить себя подойти к мужчине ближе. — Это наше будущее? А как же те двести лет, о которых ты мне говорил?       — Андерс, не сейчас, — Амелл сжал его ногу. — Об этом позже.       Он обернулся к мужчине.       — Тебе что-нибудь известно о сестре эльфийки из лагеря?       — Сестра? — взвизгнул мужчина. — У... у меня есть сестра. Или нет? Сестра... эльфийки... Нет! Мы её не трогали. Наверное, мертва. Наверное... съели.       — Это вы убили эльфов? — продолжил Амелл.       — Нет. Нет! — мужчина неистово затряс головой. Один из волдырей лопнул. Андерс проглотил желчь, которая подступила к горлу. — Сперва явились порождения тьмы. Перебили нас всех... забрали нашу сталь. Унесли сталь в эльфийский лагерь. Обманули нас. Эльфов. И теперь... она считает, это наша вина. Охотится на нас, яростная, а они... они наблюдают...       — Получается, столько людей умерло из-за какого-то недоразумения? — Андерс оглянулся на тлеющие реки караванов. — Создатель... это ужасно! Надо её остановить, сказать ей, что она ошибается! Думаешь, она всё ещё в лагере? Нужно её найти.       — Мы найдём её, Андерс, — пообещал ему Амелл и перевёл взгляд обратно на вурдалака. — У тебя моровая болезнь. Я могу положить твоим страданиям конец.       — Конец? — переспросил мужчина. — Да... конец. Пожалуйста. Умереть. Должен был умереть ещё тогда. Конец.       Амелл достал кинжал и перерезал мужчине горло.       По какой-то причине Андерс не мог отвести взгляд, когда кровь забулькала у мужчины во рту и стекла вниз по его груди.       Вурдалак умер с улыбкой на губах.       — Почему он разговаривал? — спросил Андерс. — Почему был в сознании? Вурдалаки в подвале Башни... никто из них не говорил.       — Андерс, не сейчас, — Амелл вытер кинжал, засунул его обратно в ножны и поднялся на ноги. — Обещаю, мы поговорим об этом позже. Нужно вернуться к остальным, вокруг полно порождений тьмы.       Амелл бросился бежать, и у Андерса не оставалось другого выбора, кроме как последовать за ним.       Огрен стоял, прислонившись к холму, Сигрун рядом с ним. Натаниэль присел к земле с луком в руках.       — Эй, чую тварей! — прокричал Огрен Амеллу с Андерсом, когда их заметил. — К нам вот-вот заявится толпа пылеглотов, Камень им на голову! Без обид, Сигрун.       — Прикуси язык, Огрен, — огрызнулась гномка.       «Молодчина», — подумал Андерс.       Как и говорил вурдалак, порождения тьмы прорвались из-под земли. Точнее, не совсем так. Андерса моровая болезнь с ума не свела, поэтому он заметил, что некоторые крикуны прятались меж деревьев, генлоки сидели за булыжниками, а гарлоки — под разрушенными караванами. Однако порождения тьмы — не сильваны, поэтому Амелл с лёгкостью с ними справился. Андерс накладывал знаки, Натаниэль орудовал луком, Сигрун — топорами, а Огрен... Огрен как обычно. Вскоре битва окончилась.       — Всё это — дело рук порождений тьмы. Они вынудили эльфийку поверить в то, что люди убили её сестру и уничтожили их клан. Обыщите тела, нужно найти что-нибудь эльфийское, — распорядился Амелл.       — Гм. Без обид, командор, но после твоей магии «тел» почти не остаётся, — сказала Сигрун. — А ещё я понятия не имею, как выглядят эльфийские вещи.       — Листочки, цветочки, все дела. «Ля-ля-ля, я феечка», ну ты поняла.       Огрен сделал пару шагов в сторону ближайшего тела генлока и принялся рыться в его доспехах. Все последовали его примеру, и спустя несколько минут голос, наконец, подал Натаниэль:       — Сойдёт за эльфийское? — он держал кулон. Амелл взял его в руки; на задней части подвески была надпись.       — Ма эмма самал. «Ты мой смех». Даже если это и не принадлежало её сестре, то наверняка кому-то из клана.       — Ты знаешь эльфийский язык? — поинтересовался Натаниэль.       — Не совсем, — неопределённо ответил Амелл. — Я собираюсь с ней поговорить. Мне нужно, чтобы вы остались здесь и ждали моего возвращения. Я не хочу её пугать.       — Погоди, ты что, шутишь? — спросил Андерс. — Помнишь, недавно я тебе напоминал, что ты не бессмертен?       — Нам уже удалось спокойно поговорить, — возразил Амелл. — Не вижу причин сомневаться, что нам удастся сделать это ещё раз.       — Она немного жутковата и к тому же умеет превращать любое дерево в орудие для убийств — вот тебе причина, — напомнил ему Андерс, поскольку, видимо, Амелл нуждался в напоминании. — Кстати, мы сейчас в лесу. Ты, наверное, не заметил, но вокруг много деревьев.       — Со мной всё будет в порядке. Ждите здесь, я скоро вернусь.       — Он ведь умрёт, да? — вздохнул Андерс, глядя, как Амелл один направился в сторону руин.       — Да нет, — ответил Огрен. — Помнишь, я рассказывал тебе про ту магическую склянку с кровью?       — Филактерию?       — Ага. Так вот, это была эльфийская магическая лабуда, — напомнил ему Огрен. — Прямо как наша эльфиечка. Видишь, к чему клоню?       — Вообще нет, — признался Андерс.       — Да нравится ему всякая магическая дрянь. Прямо как наша эльфиечка, — Огрен отпил из своей фляги. — В ближайшее время его лучше не ждать. Зараза, будь она мужиком, я б сказал, он вообще не вернётся.       Андерс закатил глаза.       По главной дороге всё ещё были беспорядочно разбросаны остатки от караванов и тела порождений тьмы. Где-то через метр от дороги отходила развилка, которая вела в сторону руин. Неподалёку находилась неглубокая выемка, и через неё был перекинут деревянный мостик. На мостике сидели Сигрун с Натаниэлем, поглощённые приятельской беседой. Руины утопали в кронах деревьев, некоторые из них были высотой в несколько этажей. Лагерь полностью скрывался за кронами. Даже если эльфийка убьёт Амелла, они об этом никак не узнают. От мысли об этом Андерсу стало не по себе. Он принялся ходить туда-сюда, но не успел сделать и двух шагов, прежде чем Огрен впечатал ему в живот свою флягу.       — Выпей, Искорка. С ним всё будет нормально. Он крепкий сукин сын. Ну а если она не станет слушать голос разума... что ж, всегда можно... сам понимаешь.       Огрен сделал какой-то крайне непонятный жест, и Андерс не смог догадаться, на что тот намекает. Огрен пошевелил пальцами у виска.       — ...волосы? Всегда можно использовать волосы? — предположил Андерс, сделав глоток. — Надеюсь, что нет. Ты вообще видел, что у него после шлема на голове? Без смеха не взглянешь.       — Да чтоб тебя! — сдался Огрен. — Магия крови! Всегда можно использовать магию крови.       — ... думаешь, он станет это делать? Просто возьмёт и поработит её разум, если она не станет его слушать?       — Эй, я не говорил про порабощение, — поспешно заверил его Огрен. — Ты ж маг. Ты в этом побольше моего смекаешь. Вообще я говорю о том, что он заставляет других хорошо к себе относиться.       — ...чего?       — Да ну это, что он там с помощью магии крови вытворяет, — Огрен пожал плечами и выпил ещё. — Ты сам не знаешь, когда он с тобой такое проворачивает. Втирается к тебе в доверие, в голову лезет, заставляет думать, что он тебе нравится, после чего ты сразу пляшешь под его дудку.       — Ты имеешь в виду... Что ты имеешь в виду? — Андерс подумал о Мосли и вспомнил о том, как у того заболела голова. — И часто он так делает?       — Да постоянно, мать его. Я люблю этого мелкого паршивца, да только с этим у него не всё в порядке, — Огрен постучал перепачканными жиром пальцами по виску. — Ни разу не видел, чтоб он пытался решить проблему без этой своей магии крови. Как-то раз, ещё во время Мора... А, неважно. Какая уж теперь разница. Суть в том, что всё с ним будет нормально.       Как славно.       Андерс снова принялся расхаживать.       В скором времени с холма спустился Амелл, и эльфийка шла рядом с ним. У неё на шее висел тот самый медальон, который они недавно нашли. Серебряная подвеска вызывающе болталась между её грудей. Огрен пялился на неё плотоядным взглядом, едва удерживая слюни во рту. Андерсу стало за него стыдно.       — На север отсюда находится заброшенная шахта, — такими словами поздоровался с ними Амелл. — Вероятно, там находятся порождения тьмы, которые устраивают беспорядки на Тропе паломника. Все, познакомьтесь, это Веланна. Она согласилась помочь нам сражаться с порождениями. Мы в свою очередь, поможем ей найти сестру. Веланна, это Огрен, Андерс, Натаниэль и Сигрун.       — Так значит... мне можно больше не бояться деревьев? или..? — спросил Андерс.       — Приятно познакомиться! — сказала Сигрун.       — Не то слово, — захохотал Огрен, в который раз отпив из фляги.       — Рад встрече, — Натаниэль поклонился.       — Так ты путешествуешь вместе с трусом, распутником, шемленом и дурген’леном. Очаровательно, — отрезала Веланна, нахмурившись. — Может, поторопимся наконец? Эти порождения тьмы сами себя не поймают.       — Веди, — ответил Амелл.       Они с Веланной пошли вперёд, сойдя с тропы и направившись вглубь леса.       — Ну что... вроде не кусается, — шёпотом обратился Андерс к Огрену.       — Да какая разница? Она охренеть какая красотка. По крайней мере спереди. Глянь на этот тощий зад.       — Очень... неуважительно по отношению к даме, — вмешался Натаниэль.       — К даме, — фыркнул Огрен. — Да эта «дама» с десяток караванов вырезала. Так что буду говорить, как захочу.       — Зря она пошла с нами. Уверена, она об этом скоро пожалеет, — подала голос Сигрун. — ...а что такое дурген’лен?       — «Гном» по-эльфийски, — ответил Огрен.       — Дурген’лен. Дурррр-рген’лен. Дургенлелелен, — бормотала себе под нос Сигрун. — Мне нравится. Звучит здорово.       — Шутишь? — спросил её Андерс. — По-твоему, «дургенлелелен» это здорово?       — Уж всяко лучше чем «трус», — бросила ему в ответ Сигрун.       — Откуда ты знаешь, что она говорила про меня? Она могла иметь в виду кого угодно.       — Она имела в виду тебя, — в один голос ответили Сигрун с Натаниэлем.       Все засмеялись, и Андерс наслаждался непринуждённым разговором вплоть до тех пор, пока они не добрались до шахты.       Перед ними оказалась ветхая постройка, давным-давно заброшенная и наполовину похороненная под холмом размером с целую гору. Каменная входная дверь проломилась и была раздроблена на мелкие камушки. Андерс подумал, что мимо явно проходили порождения тьмы.       — Что ж... — он всмотрелся в тёмную бездну. — Вот мы и пришли?       — Вот мы и пришли, — подтвердил Амелл. — Андерс, справишься с освещением?       Андерс призвал небольшого виспа и закрепил его на кончике посоха. То, что он перед собой увидел при свете, доверия не внушало. Шахта вела куда-то вниз, настолько глубоко, что дна было не разглядеть, а лестница, по которой им предстояло спуститься, была необычайно старой и давным-давно прогнила. Андерсу стало не по себе, однако Амелл справился с лестницей с такой уверенностью, с которой он справлялся со всем остальным. Пару раз ступени под его ногами со скрипом надломились. Андерс принялся спускаться следом, а за ним остальные.       — Лестница эта ничем не лучше той, что босс состряпал в Кэл Хироле, верно? — пошутил Огрен в попытке разрядить обстановку.       — Ты построил лестницу? — спросила Сигрун.       — В некотором роде, — ответил Амелл. — С помощью телекинетической магии я могу...       Под его ногой треснула ступень.       Андерс выронил из рук посох и скользнул вниз за Амеллом. Посох с грохотом упал на землю, и повсюду хаотично запрыгали яркие лучики света. Андерс схватил Амелла за руку.       Ну почему, почему, почему он так и не начал качать пресс?       На Амелле был полный комплект доспехов из драконьей чешуи, и у Андерса едва ли не отвалилась рука.       — Держу, — сказал он. — Кто-нибудь... поднимите меня.       — Не выйдет! — прокричал Огрен. — Эта штуковина трещит по швам! А ну-ка все замерли!       — Быстро поднимите меня, а не то клянусь Создателем...       — Андерс... — сказал Амелл.       — Нет, я тебя не отпущу, — пообещал ему Андерс. Он понадеялся, что у него хватит сил сдержать обещание.       — Андерс, отпусти мою руку, — мягко обратился к нему Амелл. — Я наложу на себя силовой барьер. Со мной ничего не случится. Отпусти, иначе лестница...       Лестница повалилась.       Андерс начал падать.       Амелл успел его схватить, и Андерс ощутил вибрацию Тени в тот момент, когда Амелл попытался заключить их в барьер. Он так и не успел договорить заклинание, и они вместе повалились наземь.       Андерс потерял сознание.       Он очнулся в темнице.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.