ID работы: 5683605

Дальнее родство

Гет
PG-13
Заморожен
37
автор
Размер:
56 страниц, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 22 Отзывы 17 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Невозможно было подумать, что все окажется настолько же сложно, насколько и запутано. На самом деле, Ник думал, что основной загвоздкой в его «миссии» окажется его попытки уговорить семью, но следующий день перевернул все его понимания о самой сути слова «загвоздка». Первым фактором стал заказ билетов в аэропорту.Кстати говоря, он оказался основным, именно он повлек за собой череду путешествий и приключений. Странно, но для официального оформления билетов для перелёта, с целью проживания в другой стране, дабы исполнить условия завещания понадобилось…немного больше бумаг. Специальный документ, подтверждающий цель перелёта, утверждающий возможность проживания и включающий в себя несколько пунктов. И если самые простые из них удалось оформить без особых происшествий и даже указанные в адресной строке «Кладбищенский переулок» и параллельно «Сноуденский массив» не вызвали шквала недоумений, то другие… — Мистер Уайт, я ещё раз вам повторяю, что без заключения я не могу дать вам нужный документ, — девушка мило улыбнулась, предлагая парню очередную чашку чая. — Извините, миссис…? — Мелиса Браун. — Миссис Браун, объясните мне подробнее, что именно я теряю без этой любопытного содержания бумаги? — Вы теряете возможность официальной фиксации персон в специальной базе данных, с целью предоставления им, по необходимости, специальных услуг. — То есть, если они полетят в качестве туристов, ничего особо не поменяется? — Как сказать, — Мелисса задумалась, опуская взгляд на бумаги, — проще говоря, при получении этого документа, вы имеете возможность получить помощь в случае чрезвычайного происшествия, а без него бросаете все на свой страх и риск. — Я вас понял, — протяну парень задумчиво, — а предусмотрено ли оформление в ускоренном темпе? — в ответ женщина понимающе улыбнулась. Сложно представить, сколько раз за день ей приходится произносить одно и то же, не теряя при этом самообладания? — Да, при необходимости можно оформить сегодня же и вечером, с чистой совестью, улетать. — Все формальности решаются здесь? — Да, все можно решить прямо в этом офисе. Вас ожидать сегодня? — Да, конечно. — Как вас можно записать? — Уайт, — Мелисса кивнуна, записав на маленьком листике несколько слов, — спасибо, — Ник ещё глубже нырнул в свои мысли. Нет, сбор информации не займет больше часа, как он надеялся. Сложнее всего было представить, как преподнести Гомесу и Мортише новость и не будет ли фраза «Мистер и миссис Аддамс, вам срочно, невероятно срочно нужно явится в офис и пройти собеседование и консультацию в психологического характера» слишком уж навязчиво. *** — Психологического? — мужчина подкурил очередную сигару, дым из которой медленно обволакивал салон автомобиля. Вообще, вопреки ожиданиям Николаса, Гомес ничего не сказал, согласившись с репликой супруги: «Если оформить необходимые бумаги без нашего присутствия, то, конечно, мы посетим нужный офис». Ник издал нервный смешок: — Мистер Аддамс, это такие формальности, думаю, займут не больше получаса. — Мистер Уайт, мы понимаем. Если в этом есть необходимость. — Вы даже не представляете какая, — сказал парень куда-то в сторону. *** По светлым стенам просторного офиса беззаботно «гуляли» лучи майского солнца. Просачиваясь сквозь прозрачные оконные стёкла, они бликовали на лакированной поверхности столешницы и попадали прямо на сидящую напротив женщину, от чего та поднесла руку с широким рукавом ближе к лицу, отгораживаясь от назойливых «зайчиков». — Так, — Мелисса подвинула к столу ещё один стул, предлагая мужчине сесть, — меня зовут Мелиса Браун, чем я могу вам помочь? — Думаю, вам лучше знать, мистер Уайт указал нам на ваш кабинет, — Гомес подвинулся ближе к супруге, взяв при этом её за руку. — Мистер Уайт, мистер Уайт., — женщина начала ловко перебирать пальцами сложенные на столе стопки бумаг, — извините, ещё минуту, — она слегка улыбнулась, надевая очки. Окинув письменное пространство внимательным взглядом, она сдёрнула с высокой подставки небольшой листик бумаги, — всё правильно. Ничего сложного, вам просто нужно ответить на несколько вопросов. — она посмотрела на женщину, на что она кивнула. — Ваше полное имя, фамилия и фамилия до замужества. — Гомес Аддамс, моя супруга Мортиша Аддамс. — В девичестве Фрамп, — женщина слегка наклонилась, кивнув головой. — Состав семьи? — Мама, Фестер, Ларч, Вешь и.- Гомес рассекал рукой воздух, легким маятниковым движением. — Я имела ввиду, есть ли у вас дети? — Конечно. — Вы работаете? — Нет, мы вкладываем средства в оборот. — Инвестиции, — миссис Браун слегка улыбнулась, — а, как вы относитесь к насилию? — она внимательно посмотрела на собеседников, желая проследить за реакцией. — Смотря из какого ракурса смотреть, — мистер Аддамс приподнял одну бровь, взглянув на жену. — А-а-а обобщённо, — Мелиса слегка пожала плечами. — В целом, средне-положительно. — Это как, простите? — Сами в данное время особо не практикуем, но против ничего не имеем. — Интересно, — женщина замялась. Опрос для установки психологического портрета никогда не был её специальностью и как бы Мелиса не старалась, не могла сохранять непринуждённость в беседе, — а можно ли немного остановиться на этом моменте? — Мы ещё не отходили, — мистер Аддамс усмехнулся, переплетая пальцы супруги со своими, — Если это необходимо, то конечно, давайте остановимся на такой приятной ноте. — Что вы…подразумеваете под самим словом «насилие»? — Физическое насилие, психологическое насилие. — Мазохизм, садомазохизм, садизм. — Повседневные ритуалы или., — Мортиша приподняла одну бровь, бросив многообещающий взгляд на супругу, — что-нибудь особенное. — О, querida, — Гомес оставил пылкий поцелуй на кисти женщины, на что та присела на край стула, подвигаясь ближе к мужчине. Мелиса замерла в недоумении. Слова растворились на полпути, так и не разлившись по комнате и миссис Браун так и замерла с приоткрытым ртом. Не решаясь прервать момент, женщина не заметила, как отодвигая от себя рукой мешающие бумаги, смахнула со стола стеклянную статуэтку. Аддамсы вместе с Мелиссой тут же повернули голову на звук бьющегося стекла. — Ах, как жаль — женщина присела, собирая осколки, что причудливыми созвездиями расположились возле подола платья Мортиши. Один неудачно схваченный в спешке осколок больно вонзился в кожу, от чего женщина слегка зашипела, втянув воздух сквозь сжатые зубы. — Осторожнее, осколки могут быть не менее опасны, чем тот же кинжал, позвольте я посмотрю? — Спасибо миссис Аддамс, все в порядке, — Мелисса махнула рукой и приложила окровавленный палец к губам. — Как можно так небрежно обращаться с таким ценным веществом, — Мортиша покачала головой. Высвободив свою руку из хватки мужских пальцев, она поднялась со своего места и медленно подошла к женщине. Миссис Аддамс протянула руку. Слегка замявшись, Мелисса вложила свою руку в женскую ладонь. Мортиша внимательно осмотрела царапину, мягко проведя длинным ногтем вдоль борозды, она сильно надавила у её основания, от чего царапина по всей длине вновь наполнилась кровью. — При таком кровопускании кровь выходит в максимальном количестве, — женщина повторила свои действия и собрала алые капли кончиком черного кружевного платка, — а вот так можно остановить кровь, — сильно надавливая, она провела пальцем вдоль царапины, сгоняя оставшиеся капельки к краю. — Кстати говоря, это очень удобно при использовании ядов. Миссис Браун, что всё это время с интересом наблюдала за действиями женщины, встрепенулась: — Ядов? — Да, — мистер Аддамс соединил кончики пальцев, — знаете, кровь не вытекает, яд остаётся в организме. Очень эффективно. — Да, — Мортиша обернула палец платком и приподняв уголки алых губ вернулась на свое место. — Спасибо, миссис Аддамс, никогда бы не посмотрела на такую незначительную деталь с этого ракурса. — Незначительную? Одной капли крови достаточно! — Достаточно для чего? — в ответ Мортиша слегка пожала плечами. — Для обряда, заклинания, ритуала. Магия на крови очень и очень сильная. Это всем известно. — Конечно, я…слышала подобное. — А моя супруга изучала этот вопрос, это её профиль, — Гомес вновь взял жену за руку. — Очень.интересно. — Вы даже не представляете насколько, — взгляды женщин пересеклись и Мелиссе на минуту показалось, что глаза Мортиши сверкнули таинственным светом. *** Ник тем временем старался уладить вопрос с билетами. Сразу его ввел в ступор вопрос агентства: «Куда на этот раз?» при упоминании фамилии Аддамс. За своими пояснениями, он потратил на бронировку мест больше времени, чем рассчитывал, но всё же старался сохранить спокойствие. На самом деле, его больше беспокоило то, что происходило в офисе, ведь вспоминая, как он оформлял некоторые документы для сэра Дерила… Если нравы Аддамсов и Хорола схожи хоть на четверть, то не избежать ему новых хлопот. И он чувствовал, что именно так и будет. И каково же было его удивление, когда уже в машине, которую мистер и миссис Аддамс любезно оставили в его распоряжении, возвращаясь в дом Аддамсов, он уже вез в своём саквояже бумаги, подписанные глубоко потрясенной Мелиссой Браун и три билета на ближайший авиарейс соединением Нью-Йорк — Париж — Кардифф. Наконец-то Николас смог расслаблено откинулся на спинку сидения. Благодаря своей пунктуальности, ему редко приходилось вникать в суть слова «суета». Но уже прошедший день ввел его в общий курс дела. Если быть точным, благодаря его бессоннице, предыдущий день так и не успел закончился, а ночью эстафету уже принял следующий. Он даже не мог точно сказать, был ли день, была ли ночь. И вообще, где и с кем он находится, что делает и что должен делать? «Да, Николас, три дня в переживаниях, при отсутствии сна и вот, результат на лицо — дезориентация!» Хотя, если бы не формальности, то, вполне возможно он чувствовал бы себя немного лучше. Он конечно и раньше видел такие потрясённые лица, как у Миссис Браун, а безмятежная полуулыбка миссис Аддамс очень напоминала веселый настрой мистера Хорола, когда ему в очередной раз советовали хорошего психолога. «Николас, сынок, они ничего не понимают ни в жизни, ни уж тем более психологии» — именно это постоянно повторял сэр Дерил в очередной раз попадая в «десятку», в самом центре мишени для игры в дартс. А теперь он наконец-то может отдохнуть. Совсем немного. Просто тишина, благодаря ушным затычкам и темнота, что обеспечивала маска для сна. У него как раз есть для этого время. Те несколько часов перелёта, до того самого момента, когда пилот объявит: — Уважаемые пассажиры, пожалуйста пристегните ремни безопасности. Наш самолёт идет на посадку. Добро пожаловать в дивный город, раскинувшийся по обоим берегах Сены. Колыбель города — остров Сите, заселённый ещё во времена античности, бережёт в себе чудеса архитектуры припорошенные пылью прошедших лет, а правая — торгово-деловая, и левая — культурно-образовательная, части соединяют старое и отмеченное маркой нового времени. Дивные картины, что видны с вершин холмов Монмартр и Бельвиль, соединяют в себе все лучшие красоты природы. Венсенский и Булонский леса словно побеги плюща обвивают город со стороны кольцевой Переферик. Пороги Сены, словно диковинная рама, обрамляют зеркальную поверхность водной глади, в которой отражается голубое небо и, словно звезды, сверкают колокольни старых церквей. Один из таких памятникой «пламенеющей готики» приветливо приглашал укрыться под потолочными сводами террас от лёгкого моросящего дождика, что мелодично постукивал по камню стел, стеклу окон и дивной витражной композиции прекрасной, замысловатой розы, от которой Ник, стоя под полами зонта несколько минут не мог оторвать восхищённый взгляд. — О, мистер Уайт, Этот дождь уже вобрал в себя тепло весеннего солнца, если хотите заработать простуду, вам следует собрать ваш зонт, — Мортиша откинула капюшон своего плаща, повернувшись с супругу, — кто бы мог подумать, что Париж встретит нас настолько радушно. — О, родная, нельзя было предположить, что он нас, в принципе, встретит. Мистер Уайт, напомните, где вы сказали находится Хорол-хол? — Ник встрепенулся и, сбрасывая с себя нахлынувшее оцепенение, тот час же оказался рядом с Гомесом. — Да, мы должны были лететь в Кардифф, но прямого рейса соединением Нью-Йорк — Кардифф, к сожалению, нет, зато есть Париж — Кардифф. — Как скоро? — В ближайшие три часа, — в ответ Гомес лишь усмехнулся, пряча недокуренную и слегка промокшую сигару в карман своего дорожного пиджака. — Что ж, cara mia, как тебе перспектива трёхчасового пребывания в Париже? — Мортиша не ответила. задумчиво проводя рукой по шероховатой поверхности колоны, — Тиш? — Гомес дотронулся до её плеча. Женщина тут же повернулась, пересекаясь взглядом с мужем. — Ах, прости дорогой, оказывается, я скучала по Франции. Гомес понимающе кивнул, приобнимая жену за талию. Николас, что всё это время старался справиться с зонтом, который по неизвестным ему причинам никак не хотел закрываться, с интересом заметил. — Никогда бы не подумал, миссис Аддамс, что вы француженка. — На самом деле, правильно бы сделали. Я Американка. Конечно, мои корни берут свое начало не в Нью-Йорке. Скорее они разрастаются ближе к Салему, что касается женской линии. Но этот милый факт не мешал мне гостить у моей пратётушки, что большую часть своей жизни провела в этой стране. -поймав не себе заинтересованный взгляд Ника, она продолжила, — Помню, что последние наши визиты к ней, она всеми силами стремилась приобщить нас с сестрой к удивительной французской культуре. — А до этого таким желанием она конечно же не загоралась? — мистер Аддамс, подвёл жену ближе к стене, на которую тут же оперся спиной, засунув четыре пальца правой руки в карман. — До этого она все свои способности устремляя на то, что бы научить нас говорить по-французки. — Как мило с её стороны. Ваша тётушка, — парень запнулся, вникая в смысл родственного титула, — пратётушка не говорила по английски? — Говорила, мистер Уайт. — О, прошу вас, мистер Аддамс, миссис Аддамс, просто Николас, — под внимательным взглядом Мортиши, парень нервно сглотнул. — Николас, — она слегка протянула гласные, устремляя взгляд за пределы терассы., но тут же вернув его на парня. — Мадмуазель Мелани Корентайн однажды сказала, что «Гас уж я не 'огу ногмально 'овогить по английскхи, почему би вам не 'овогить по фганцуски». И всё свободное время она билась над совершенствованием нашего произношения, что для неё не составляло труда, ведь картавила она с рождения. Когда она бросила и эту затею, ограничившись взаимным пониманием. Николас, не хотите ли взглянуть на чудный памятниковый комплекс во дворе? — Я вас догоню, миссис Аддамс, — парень внимательно проследил за парой, что скрылась за поворотом, задумчиво устремляя взгляд в пустоту. — Ах, какой здесь воздух, — мужчина глубоко вдохнул, — почти как дома. — Дорогая тётушка упорно расхваливала культуру и искусство Франции. Её восхищения всегда останавливались около гениального Донасьяна и этой церкви, — около надгробий, за пеленой моросящего дождя Мортиша и сама казалась миражем из далёкого прошлого. — И у вашей тётушки был совершенно безупречный вкус, мадам! — мужчина, что медленно прогуливался рядом, подошёл к пямятнику, около которого недавно стояла миссис Аддамс, — это место несёт в себе больше, чем кажется на пегвый взгляд. Прошу пгощения, — он слегка поклонился, — Лиред Лорох, к вашим услугам. Я стал случайным свидетелем вашего газговога и кгайне им заинтересовался. Вы не пготив? — Конечно нет. Гомес Аддамс, — мужчина пожал протянутую руку, скрытую кожаной перчаткой, — моя супруга Мортиша. — Ravi de vous rencontrer, Sinor. — О, Тиш, — Гомес оставил поцелуй на руке супруги. — О, вы говоите по фганцузки? Бонжур, мадам, — он коснулся протянутой кисти губами, встречаясь взглядом с миссис Аддамс. В его холодных глазах плескались синие волны — океан страстей и мыслей за туманом мудрости и пеленой загадки. Лицо его было частично скрыто длинными волосами, что белоснежным водопадом спадали из-под широкополой шляпы. — Знаете ли вы, какое дивное событие произошло в Сен-Жермен-л’Осеруа, на территории которой мы сейчас находимся? — О, не сомневаюсь, что тёмное, по своей мрачности, сравнимое лишь с таинственностью. — Вы совегшенно правы! В конце шестнадцатого века эта колокольня, — мужчина указал своей тростью-зонтом в сторону небольшой башни, с южной стороны церкви, — сыграла важнейшую голь для свегшения Варфоломеевской ночи. — Варфоломеевской ночи? Это массовое убийство? — Гомес слегка прищурил глаза, раскуривая сигару. — Так и есть, сег. Как известно… Пока почтенный джентльмен продолжал вести витиеватую цепь своих суждений, Мортиша обернулась. Все время, которое она находилась в этом памятном месте, женщина чувствовала на себе чей-то взгляд и наконец, нашла его обладателя. Мужчина, несомненно, мужчина стоял, закутавшись в чёрное весеннее пальто в нескольких десятках метров от неё, как раз оттуда подошёл их случайный собеседник. Даже на таком расстоянии, женщина была абсолютно уверена, что их взгляды пересекаются. — Можете себе пгетставить, синьёра, почти тгидцать тысяч человек пали от гук беспощадных гезников! — Невероятно, извините меня, — женщина в странном порыве направилась прямо в сторону незнакомца, но за те доли секунды, пока женщина поддерживала диалог, он исчез. — Любимая, всё в порядке? — Гомес подошёл к супруге, осматриваясь, с целью найти то, что заинтересовало женщину. — Конечно, дорогой, всё в порядке, мне на минуту показалось. — А, любезная синьёга, здесь не вам одной кажется, здесь вообще часто кому-то что-то кажется. Века идут, а некотогые души почивших в тот день гугенотов выбгали это место своим новым домом. Гомес с Мортишей переглянулись, улыбнувшись друг другу. Ведь с духами они последний раз имели дело разве что на Хеллоуин, и то, лишь с родственниками. — Тем более нужно узнать, что там, — миссис Аддамс плывущей походкой преодолела расстояние до небольшой скамьи, на самом краю которой опасно балансировал небольшой и сверкающий в лучах солнца, что с трудом пробивались сквозь тяжёлые тучи, предмет. Ещё секунда, и руках Мортиши оказался небольшой позолоченный ключ. — Что там дорогая? — Гомес подошёл к супруге, что с интересом рассматривала находку. — Наверное, сэр Лиред обронил его. Он шёл именно отсюда. — Пожалуй, мистер… — взглянув в сторону, где оставался старик, Гомес и Мортиша увидели лишь памятники, оплетённые у основания плющом и слегка смятый и по-весеннему зелёный газон. — Мистер Аддамс, миссис Аддамс, — со стороны церкви к ним спешил запыхавшийся Николас, — наконец-то я вас нашёл. — Кажется, мы никуда не исчезали, это приоритет иных… особ. — Вы нет, а я немного заплутал, — парень усмехнулся, — нам пора возвращаться, как раз мы доберёмся до начала регистрации. — Ах, в таком чудном месте забываешь обо всех делах, — Ник лишь неоднозначно пожал плечами. — Вряд ли могу разделить ваш восторг. — Очень зря, знаете ли вы какая удивительная история связана с этим местом. — На самом деле, нет, мистер Аддамс. — Вам, несомненно, стоит её узнать, — Мортиша направилась в сторону главного входа, собирая подолами плаща оставшееся капельки дождевой росы, что бриллиантами замерли на листьях и тонких стеблях. Где-то неподалёку раздался бой часов. Тихие воды Сены плавно протекали под мостами, добавляя жизни в дневную песнь города и тихим ветром передавали пассажирам, что занимали свои места в самолётах, наилучшие пожелания и слова прощания. А в то же самое время Кардифф словами пилота слал им первые слова приветствия. — Не могу понять, зачем вообще придумали эти ремни безопасности? Теряется ощущение полёта!  — О, дорогой, техника не совершенна, — Мортиша провела рукой по щеке мужчины, стирая пучкой большого пальца алое пятнышко своей помады с уголка его губ. — О, querida, ты как всегда права, — он взял её за руку, оставив на ладони очередной поцелуй. — Уважаемые пассажиры, добро пожаловать в Кардифф! — миловидная стюардесса медленно прошлась по проходу между креслами. Слегка наклонившись, она дотронулась до плеча Ника, который всё ещё спал. Глубоко вдохнув, он провёл рукой по лицу, стягивая маску. — Добро пожаловать в Уэльс, мистер Уайт…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.