ID работы: 5686028

Интервенция

Гет
NC-17
В процессе
102
автор
Размер:
планируется Макси, написано 37 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
102 Нравится 21 Отзывы 28 В сборник Скачать

Трудности адаптаци

Настройки текста
Примечания:
      В баре уже почти тихо: все порядочные пьяницы давным-давно ушли, а оставшихся постепенно выгоняют на улицу, где их охладит утренний воздух.       Эрика кладёт на барную стойку сумму, гораздо бóльшую, чем могли бы стоить вода и газета.       — У вас есть газеты?       — Что? Моя госпожа, здесь бар, а не журнальный магазин, — старенький бармен расплывается в добродушной улыбке, но взгляд госпожи Д’Амур остаётся таким же сухим и недовольным.       — Невозможно. Газеты есть везде. Поищи, — а потом, будто что-то припомнив, добавляет, прикрыв глаза, — …те. Поищите, пожалуйста. Буду очень признательна.       Митчелл и Хамильтон переглядываются.       — В первую попавшуюся таверну шагает, а там, вообще-то, далеко не дворяне любят сидеть…       Как эта Д’Амур всё ещё осталась жива с такими познаниями о городской жизни? Видно же, что как хозяева бара-таверны не старались, а постоянными клиентами у них были не торговцы-толстосумы и уж тем более не белая кость и голубая кровь, а обычные проститутки и пьянчуги, выползшие из самых глубин Ист-Энда и, дай бо… дья… да хоть кто-нибудь, попадутся обычные рабочие ребята.       Линн, пожав плечами, двигается вслед за леди Эрикой.       — Пойдём, может, к ней прибьёмся, авось и на работу возьмёт, — Митчелл чуть смеётся. Что только не сделаешь для успеха этого спонтанного путешествия.       В самом баре было темнее, чем на улице, и пахло воском. Увы, свечи не давали такого эффекта, как «баночки с вольфрамовыми ниточками внутри», но это не мешало ориентироваться внутри помещения: свечей было больше, чем достаточно. Усевшись за барную стойку, Линн снова осматривается: через три сидения от неё спал какой-то мужчина, но он не так сильно интересовал её, как газета, которую тот придавил локтем.       Митчелл довольно хмыкает и оборачивается на старика.       — Спасибо, хозяин, газет не надо! Налейте лучше эля, пожалуйста.       Забрав заказ, отпила немного сама, а потом сунула кружку в руки Алекс.       — На-ка, опохмелись, — поясняет Линн.       Не сказавшая ни слова со времени встречи с таинственной леди Хамильтон покорно приняла кружку. Она смутилась или просто не имела вопросов к Эрике? А может боялась спросить, выдав отсутствие знаний о чужой культуре? Алекс не могла решить. Не меньше её беспокоила нынешняя обстановка — в Англии всё настолько отличается от Америки? Почему здесь все такие странные?       Она решила пока не задумываться над такими сложными вопросами и смело отпила из кружки, о чём тут же пожалела.       — Что это такое? Это пиво? — слегка сладкая жидкость стянула рот горечью, обожгла горло спиртом. — Дрянь какая-то.       Если это и было пиво, то точно разбавленное спиртом. Это вам не шампанское с едкими химическими добавками и даже не смесь консервантов в жестяной банке, которые можно с лёгкостью найти на полках магазинов Нью-Йорка.       Тем не менее, Алекс оправилась довольно быстро и принялась осматривать помещение. Здесь было темно, сыро и холодно, под ногами скрипели влажные и потемневшие половицы, от стен, выложенных камнем, веяло прохладой. Хоть Хамильтон и была одета в легкую жёлтую куртку, которая очень даже грела в Нью-Йорке, здесь ей было зябко.       — Ну не морщись, — Митчелл забрала у неё кружку. — Это эль, от которого уже потом эта химозная ерунда из супермаркетов пойдёт.       — Вот и давись своим настоящим элем, я найду себе что-то менее… — Алекс запнулась, старательно вытирая губы тыльной стороной ладони. Во рту ещё стоял горьковатый, хмельной привкус, но заесть его было нечем, — не знаю, горькое? Противное? Не разбираюсь в алкоголе.       Уголок губ Линн на секунду досадливо опустился: не понравилось, а ведь это ещё лёгкий, мягкостью и вкусом лично Митчелл напоминающий русский тёмный квас, эль. Но всё же не стоит сравнивать организм Линн с организмом Алекс, это может очень плохо кончиться.       По правде говоря, Линн вообще забыла, что чтобы снимать синдромы похмелья, правильнее всего пить много минеральной воды, тем более, когда это касается маловыпивающей Александры. Они же хотели водички. Но где в девятнадцатом столетии найти минеральную воду… кстати о девятнадцатом веке!       Линн обернулась обратно к полусмятой газете. Тихонько приподняв руку спящего мужчины, она выдёргивает газету из-под его локтя, но оставляет где-то рядом недопитый эль, — бартер состоялся. Удовлетворённо улыбаясь, Линн возвращается на место, садится к барной стойке спиной и закидывает ногу на ногу.       — Ладно, сейчас мы всё и узнаем.       И чем больше Митчелл читала, тем довольнее блестели её глаза, как вдруг…       — Твою же… — Линн недоговорила, хмуря брови, а взгляд её беспокойно бегал по строчкам. — Я же знала, что всё не может быть так просто! Я же знала, что подвох всегда есть!..       Сейчас Линн не знала, что она чувствует: наверное, досаду? Возможно, ещё злость и страх, но она пока что не разобралась, хотя точно знала, что чувствует себя так, будто стала участницей какой-то затянувшейся и глупой шутки.       — Компания «Фантом», ха-ха! Это же просто смешно!       — Ну что там?       Заинтригованная Александра слегка встрепенулась и потянулась к Линн, качнувшись на шатком, скрипучем стуле. Она едва прочитала некоторые строки, в которых говорилось о парламентских дебатах, писалась критика правительства, были даже графичные изображения каких-то кирпичных зданий — Алекс, к своему стыду, не знала, что это такое. Дальше она не разглядела — в глазах двоилось и расплывалось, да и буквы были чересчур мелкими; освещение бара не способствовало решению проблемы. От газеты едко пахло чернилами, этот запах оставался где-то в горле, и Хамильтон снова стало дурно. Тошнота, с которой она проснулась, всё ещё не прошла.       — Какой подвох? Говори давай быстрее!       Линн подняла брови, внимательно посмотрев на Алекс. Пребывая в уже достаточном раздражении для того, чтобы оно трансформировалось в гнев, Митчелл цокнула языком: ей не нравится, когда с ней так разговаривают. Но кто она такая и что она такого сделала, чтобы прямо здесь и сейчас требовать к себе безоговорочного и безграничного уважения? К тому же, Александра ещё очень молода: двадцать с хвостиком это только переходная ступень от отрочества, хотя, естественно, жизненный опыт никто не отменял. По характеру Алекс пока что больше схожа с подростком. По крайней мере, в глазах Линн.       Отодвинув газету от лица Хамильтон и откинувшись на барную стойку, подтягивая с неё маленький подсвечник, Линн выдохнула, а голос её от досады стал ещё ниже.       — Куда мы там с тобой пьяными ехали? В магазин японской анимации? — Митчелл опять нахмурилась, а её губы расплылись в исполненной иронии и всё той же досады улыбке. — Приехали.       Она свернула уже ставшую злосчастной газету пополам и щёлкнула пальцем по странице, на месте статьи, на которую нужно было обратить внимание. Сама газета датировалась тридцать первым августа тысяча восемьсот восемьдесят восьмого года, а на чуть расплывчатом изображении был красивенький магазинчик. Его витрины были уставлены разнообразными игрушками, а вывеска гласила, что сие заведение принадлежало компании «Фантом».       С малым интересом вслушиваясь в реплики Линн и Алекс, Эрика складывает руки на груди, а потом её бровь резко дёргается вверх.       — Как вы связаны с компанией «Фантом»? — Эрика наклоняется к девушкам чуть ближе, рассматривая газету. — Вы о ней что-то слышали?       Эрика выпрямляется, отводя взгляд в сторону. Компания «Фантом» весьма и весьма известна: гремит по всей Англии своими новшествами, да и в других странах частенько. Так что для Эрики не стало удивлением «сотрудничество с Японией», как поняла она из слов Линн. Только непонятен термин «анимация»… Но это не так важно. Новые словечки.       — Необычное название для компании, производящей кондитерские изделия и игрушки, — задумалась Александра, — если это та, о которой я думаю, то мы слышали о ней очень много.       Хамильтон наклонилась ближе к Линн и заговорщически дёрнула её за рукав.       — Я, конечно, слышала, что где-то могут открывать фансервисные заведения в честь любимых тайтлов, но подумать не могла, что окажусь так рядом! Может, сходим, раз подвернулся случай? В Нью-Йорке такого нет, хоть развлечёмся!       Даже если Алекс была настроена позитивно, она понимала, что творится что-то неладное. Оказаться за такое короткое время в другой стране, нет, на другом континенте? Это было слишком. К тому же, Хамильтон хоть и не могла похвастаться фотографической памятью, но должна была вспомнить поездку.       — Пожалуйста, мы всё равно пока не придумали, куда податься, — больше всего Александра хотела вывести Линн на улицу: воздух в баре был спёртый и пах перегаром и сыростью. В таких условиях Хамильтон было очень некомфортно, но, чтобы не начинать ругать заведение сразу, Ал решила тактично оставить жалобы на потом.       Отложив газету, Линн скрестила руки на стоявшей на её коленях сумке, задумавшись. С одной стороны, им в любом случае нужно найти работу и ночлег, и засиживаться в таверне — не слишком блестящая идея, но, с другой стороны, хорошим ли началом будет поход именно к этому магазинчику? Хотелось ли Митчелл иметь проблемы с полицией и узнавать, существуют ли в этом мире потусторонние существа, именно сейчас? Линн не слишком уверена.       Но, оглядевшись ещё раз и задержав взгляд подольше на Хамильтон, она вздыхает, переставая хмуриться.       — Эрика, — позвала она, оборачиваясь к Д’Амур, — как давно вы в Лондоне? Будьте добры, проведите к ближайшему отсюда магазинчику.       Эрика, всё это время впитывающая в себя местный говор и атмосферу, бросает взгляд на оживившуюся спутницу. Магазинчик, значит? И если она в этом городе давно и до сих пор не совсем обосновалась, значит ли, что эти две… дамы могли действительно быть не из этой страны? Конечно, именно об этом истерично голосил их внешний вид: странная одежда, определённо не во вкусе Д’Амур, у обеих прослеживаются лёгкие синяки под глазами — признак усталости или плохого ухода за кожей, плюс ко всему, предвзятое отношение ко всему вокруг. Будто бы их здесь и не должно было быть.       Впрочем, как и самой Эрики.       Эрика щурится, но потом хмыкает, решив, что раз русая оживилась, она примерно знает, как действовать.       — Для вас я госпожа Д’Амур, а никакая не Эрика. Добра не буду, — произносит она безо всякого умысла, — но буду любезна.       — Нам подходит, — Линн слегка улыбается, вставая вслед и оборачивается на Алекс. — Пойдём?       — Следуйте за мной.       Вне таверны дышать стало не намного легче: раннее утро сменилось рабочим днём, а значит массовое фабричное производство начало свою работу. Посему к запахам пыли, лошадей и, где-то фоном, выпечки, стали примешиваться и едкие пары, валившие из труб промышленных предприятий.       На улицах стало чуть свободнее — бóльшая часть рабочих разбежалась по своим местам — и остались гуляющие со своими компаньонками и горничными леди, чумазая ребятня, продающая газеты, и изредка дамы в дешёвых перчатках и шалью поверх голых плеч — куртизанки.       — Мы находимся где-то на границе, — графиня Д’Амур оглядывается, — ближе к Вест-Энду.       Только Митчелл хотела что-то ответить, как вылетевший откуда-то из-за спины парнишка с грубоватым «посторонись», чуть не сбивает её с ног. Бежавшие за ним мальчишки помладше предусмотрительно оббежали девушек, с опаской озираясь на подозрительно косящуюся на них Александру, строго покачивающую головой Линн и прожигающую колким взглядом Эрику — последнюю они посчитали самой пугающей. Судя по всему, спешили они к собравшейся впереди толпе зевак, тщательно пытающимся разглядеть что-то за спинами суетящегося Скотленд-Ярда.       Насколько бы взрослой и серьёзной не выглядела Линн, всё-таки любопытство было частью её характера, которую она пронесла сквозь долгие годы. Переглянувшись между собой, спутницы единогласно решили двигаться вглубь толпы, которая всё прибывала; вероятно, случилось что-то действительно сенсационное. Перед глазами Митчелл тут же предстал титульный лист сегодняшнего выпуска той самой газеты, гласящий во всеуслышание об убийстве проститутки, и Линн тут же досадливо хлопнула себя по лбу.       «Этот день точно спокойным не будет», — мысленно проворчала она и оказалась права: к ним приближался и внимательно рассматривал сравнительно молодой офицер.       — Прошу меня простить, миледи, могу ли я узнать, откуда вы и кем являетесь? — начал он, предварительно прокашлявшись. — Ваш внешний вид выдаёт в вас иностранок, и мне нужно убедиться, что вы не шпионки.       Приглядевшись и напрягши память, Митчелл узнаёт в нем Фреда Абберлайна, и по лбу захотелось стукнуть ещё раз. Однако ещё сильнее хотелось посоветовать гиперактивному полицейскому заниматься своими нынешними полицейскими делами, не распыляться на побочных «шпионок» и аккуратнее совать нос в чужие дела.       Очень утомительны трудности адаптации.       Только Линн открывает рот, чтобы возразить, как в диалог вступает госпожа Д’Амур.       — Меня удивляет Ваша неосведомленность, детектив. Я и эти женщины — никакие не шпионки! Мы представительницы суфражистского движения, основанного некоторое время назад для нашего продвижения в амплуа, недоступном для женщин ввиду патриархальной системы общества. Вы, вроде бы, не так стары, чтобы переставать интересоваться нынешними реалиями и новостями. Мне стыдно за вас, офицер.       Эрика выходит немного вперёд и вскидывает брови, складывая руки на груди, и вся её поза как бы показывает «вызов» не вовремя оказавшемуся под рукой Абберлайну.       — Я бы попросила публичных извинений из-за подобных оскорблений, но сегодня я благосклонна, поэтому просто пропустите нас вперёд. Дамы, мы уходим!       Д’Амур резко хватает обеих девушек за локти и, не дожидаясь реакции офицера, обходит.       — Возмутительно, — Эрика сжала локти спутниц чуть сильнее. Ей не нравилось притягивать к себе такое внимание. — Возмутительно, что я позволила вам ходить в таком непристойном виде. Вы похожи на рабочих крестьянок! В лучшем случае! Я немедленно останавливаю кэб, и мы уезжаем!       «Вот так сразу!» — глаза Линн загорелись. Кажется, им улыбается удача.       — Надеюсь, нам там дадут принять душ и… — запнувшись на полуслове, шепнула Александра.       Прежде чем они скрылись в дверях остановившегося рядом экипажа, Алекс таки выдернула локоть из цепких пальцев Эрики и захотела обернуться на офицера, однако тот уже скрылся из виду. Вместо него за Хамильтон и её знакомыми наблюдали две пары… нет-нет, один глаз и ещё пара, принадлежащие молодому аристократу в повязке на правом глазу и статному мужчине в чёрном.       Внутри Алекс всё похолодело, а сердце ухнуло куда-то вниз. Ненадолго стихшая тошнота вернулась, прихватив с собой на этот раз ещё и чувство неясной тревоги. Она отвела взгляд, слепо посмотрев куда-то за спины двум джентльменам, и медленно отвернулась.       — Не оборачивайся, — сквозь сжатые зубы прошипела она Линн.       Повторять не пришлось — пора уходить, и Линн, нахмурившись, еле кивнула и двинулась вслед. Ощущение неправильности их положения захлестнуло с новой силой.       — Ну, чего скривились? В экипаж, быстро!.. — выглянувшая из кэба Д’Амур остановилась, немного задумавшись, и перефразировала: — Прошу вас, следуйте за мной.

***

      — Не надоедает постоянно так трястись? — от покачивающихся движений кэба Алекс затошнило только сильнее.       Сиденья были достаточно жёсткими, а окна занавешены тяжёлым тёмным бархатом, и лишь небольшие щели пропускали немного света. Снаружи доносились стук копыт, скрип повозки, иногда громкие голоса людей. Хамильтон было очень интересно, куда же они едут, интереснее была только недавняя встреча с, казалось бы, Сиэлем Фантомхайвом и его дворецким. Но попытки расспросить об этом Линн не кончились ничем хорошим — она просто отмахнулась от вопроса, как от назойливой мухи.       Эрика оторвалась от небольшой книжки лишь на миг, неодобрительно глянув на недовольную гостью, и снова вернулась к чтению. Наверное, опрометчиво было брать ответственность за этих двоих, но пути назад не было.       — Мадам, у вас книга перевёрнута, — усмехнулась Митчелл, подаваясь вперёд, чтобы перевернуть книгу в руках Д’Амур, — наверное, не очень интересная?       Линн понимала, что книга нужна была Эрике только для того, чтобы отвлечься на собственные размышления — она её совсем не читала, только лишь иногда задумчиво листала страницы, пряча слегка растерянный взгляд в книжных строках.       — О чём вы думаете, госпожа?       — Кто вы такие? — Эрика громко захлопнула книгу, отложила её на пустое место рядом.       — Позвольте повториться: меня зовут Линн Митчелл, а это моя спутница — Александра…       — Александра Хамильтон, очень приятно, — дополнила знакомую Алекс.       — Мы не очень понимаем, как попали сюда, но мы очень благодарны за помощь, — Линн легко улыбнулась. — Поверьте нам, пожалуйста, мы не шпионки и не собираемся трогать вашу любимую королеву.       — Мне нет дела до королевы, — Эрика отвернулась к окну и слегка отодвинула бархатную штору. — И до вас мне тоже лучше бы было всё равно… Во что вы одеты, совсем неподобающе. Будете должны мне за всё случившееся.       — Конечно, конечно будем, — протянула Линн, слегка наморщив нос и прищурившись. Она сразу решила, что никто никому должен не будет. — Позвольте только уточнить, куда мы направляемся?       — В мою резиденцию. Я лично подберу вам одежду, — графиня в очередной раз украдкой бросила взгляд на девушек и фыркнула. — Вы не похожи на англичанок. Какова ваша национальность? Немки? Шведки? Быть может, вы метисы? Бастарды?       Эрика снова забылась. Расспрашивать подобным образом о происхождении — весьма неучтиво, и Александра прерывает череду вопросов.       — Я родилась очень далеко отсюда. Сложно уж вспомнить, сколько времени потребовалось для преодоления такого расстояния…       — Америка, — коротко продолжает Линн. — Мы жили и встретились в Америке.       — Америка? — Д’Амур приподняла бровь. — Что же, весьма может быть. У вас странный диалект.       Кажется, этот ответ устроил, и Линн продолжила непринужденно улыбаться. Она не задавала лишних вопросов, опасаясь, что госпожа Эрика сочтёт их за дерзость и выпроводит их обратно на улицу. Нужно быть осторожными, поэтому Линн решает увести разговор в другое русло.       — У вас неплохой вкус в одежде и украшениях, — заметила она. Невозможно было упустить то, как скрупулёзно молодая графиня относится к вопросам внешнего вида. — Вы держите модный дом?       — Я собираюсь с ним сотрудничать, — Эрика приосанилась ещё сильнее. — Вам повезло, что я не имею затруднений с разнообразием тканей и подбором нужного материала. Я найду вам одежду, если понадобится — сошьём новую, но вы будете выглядеть подобающе.       «Похоже, госпожа падка на лесть», — отметила для себя в мыслях Линн, а вслух сказала: «Премного благодарны, Ваша Светлость».       Вопросов было слишком много, с чего-то нужно было начать, и Александра предприняла ещё одну попытку узнать больше.       — Разрешите поинтересоваться, — подбирая слова, опираясь на уже услышанные, начала она, — как долго нам предстоит ехать? И каковы ваши на нас планы после того, как поможете с выбором одежды?

***

      Предварительно постучавшись и получив разрешение, мужчина в чёрном вошёл в кабинет.       — Ты выяснил, Себастьян?       — Эрика Д’Амур, милорд, — сходу заявил дворецкий, учтиво преклоняясь, — импортёр ткани, работает с консигнантом в Индии, Китае и Франции. Под её руководством ведутся поставки дамаста, лионского шелка и парчи. С недавнего времени тесно сотрудничает с такими брендами, как Lock & Co. Hatters, James Smith & Sons, Henry Poole. В данный момент планирует наладить сотрудничество с магазином Хопкинс.       Сиэль Фантомхайв оторвал взгляд от кипы бумаг на письменном столе и отложил перьевую ручку в сторону.       — О её спутницах информации нет, — будто отвечая на немой вопрос, дополнил Себастьян.       Девушки в странных одеждах не были замечены ранее ни в одном пабе, ни в одном квартале, ни на одной улице Лондона. Можно было предположить, что они — иммигрантки, перевезённые из колоний вместе с очередной партией ткани, но что-то не давало дворецкому покоя.       — Может, ты недостаточно хорошо искал? — Сиэль взглянул на мужчину исподлобья. — Тебе не стоит пренебрегать моими приказами. Разыщи информацию о них.       — Слушаюсь.       Ситуация приобрела новый оборот. После тщательного отбора по новому делу об убийствах проституток, подозреваемых осталось не так много, но ни один из них не подходил полностью. К тому же, теперь к расследованию примешиваются странные компаньонки графини Д’Амур, коих Себастьян заметил совершенно случайно.       Стоит отметить, что и саму госпожу Эрику он считал весьма… интересной. Пусть Себастьян и являлся всего лишь дворецким, по его скромному мнению, молодая графиня слегка выделялась, оставляя после себя неизгладимое впечатление. Ни в коем случае нельзя было сказать, что оно было плохим, но Себастьян всё же позволил себе дерзнуть и указать на легкомысленное отношение к манерам если не самой госпоже Д’Амур, так обсудить это с молодым господином в день их с госпожой Эрикой первой и до сегодняшнего дня последней встречи.       — Стоит ли мне проследить за ними прямо сейчас?       — Нет, — граф на минуту задумался. — Лучше поступим так: через четыре дня лондонская знать собирается на благотворительном приёме. Учитывая, что компания Д’Амур собирается расширять сеть сотрудников, она будет обязана на нём присутствовать. Перехватим там.       — Да, мой лорд, — приложив руку к груди, Себастьян склонился, после чего вышел из кабинета.

***

      — Полагаю, мы приехали.       Серые стены уже давно были позади, а мощёная дорога сменилась гравием с песком — по расчётам Линн, они покинули город много больше часа назад.       — Давно пора, — Эрика почти облегченно выдохнула.       Резиденция госпожи Д’Амур, как и её хозяйка, была пропитана флёром французского романтизма: от земли до верхушки второго этажа, задевая даже чердачные окна, вились лозы дикого винограда, а перила балкончиков, выходящих из жилых комнат, отделаны стальным кружевом, в котором использованы всё те же цветочные мотивы.       Из-за долгого пребывания сидя, ноги с непривычки затекли, и Александра, только ступив на землю, размялась.       — Идём, — негромко скомандовала леди Д’Амур, поднимаясь по ступенькам крыльца. — Сегодня я подберу вам что-то из личного гардероба — можете считать это высшей честью, а уже завтра мы немедленно поедем в ателье.       — Как вам будет угодно.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.