ID работы: 5690938

Золотая шерсть/A Coat of Gold

Джен
Перевод
G
В процессе
162
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
162 Нравится 136 Отзывы 67 В сборник Скачать

Джейме II

Настройки текста
      Серсея сидела на том же самом месте, где он и видел её в последний раз — за высоким столом прямо у помоста. Одной рукой она сжимала графин тёмно-красного вина, а во второй — крепко держала кубок у его основания. Джейме показалось, что глаза её были наполнены слезами. Рядом с ней лорд Тайвин выглядел странно растерянным и совершенно не заинтересованным в происходящем.       — Отец, — произнёс он. — Могу ли я поговорить с тобой?       Джейме был почти уверен, что отец начнёт бранить его за наглое поведение, но выглядел он ещё более скучающим, чем Серсея, — суровые черты его лица были холодными и резкими. Лорд Тайвин поднялся и спустился по ступеням с платформы. Обычно такая великая персона должна была вызвать внимание у присутствующих, но большинство из них были слишком пьяны, чтобы реагировать. Принц Оберин и Эллария Сэнд потерялись друг в друге, а Тристан Мартелл лениво беседовал с сиром Гарланом и Тиреллами. Король развалился на высоком стуле, держа чашу с вином близко ко рту и делая очень медленные глотки так, что по его подбородку стекала дорожка красной жидкости. «По крайней мере, в этом отношении он походит на мать», — подумал Джейме, глядя на него. Самым странным было то, что большинство присутствующих даже не догадывались о том, что произошло.       — Ты видел, как выходят рыцари Королевской Гвардии, ведь так? — спросил Джейме, удостоверившись, что их никто не слышит.       Его отец медленно кивнул, подняв брови.       — Полагаю, к этому времени ты взял ситуацию в свои руки?       Он говорил с таким спокойствием, что Джейме почувствовал, как внутри закипает злость, вступая в борьбу со здравым смыслом.       — Тирион, — прорычал он. — За Тирионом пришёл убийца, а ты не посчитал нужным принять какие-нибудь меры. Он мог погибнуть.       — А, но не погиб же, — заявил Тайвин. — У него есть привычка выживать.       — Так ты позволил бы ему умереть? Ради чего? Мне интересно, если бы Мейс Тирелл и Красный Змей разошлись во мнениях во время суда, каков был бы твой вердикт? — выплюнул Джейме. — Ты бы позволил своему сыну встретиться с Илином Пейном или с петлёй палача за преступление, которое он не совершал?       — Он был невиновен, — сказал лорд Тайвин. — Так посчитали лорд Тирелл и принц Оберин. Хотя мне до сих пор любопытно, каким образом тебе удалось убедить Тирелла перейти на свою сторону. Красный Змей был, в лучшем случае, ненадёжным, но…       — Это был не я, — признал Джейме.       — Что? — лорд Тайвин выглядел искренне удивлённым. — Тогда кто ещё?       — Кого мы знаем, кто может обойти приказ Десницы Короля? — спросил Джейме. — Мы оба в курсе, что ты сказал Тиреллу, что нужно делать, а он прислушивается только к могуществу. Так что…       Проследив за взглядом отца, он остановился на нужном человеке.       — Король…       — Сделал именно то, что считал нужным, даже если это шло вразрез с тобой.       Тайвин почти улыбнулся. На его лице отразилось странное подобие гордости, и он кивнул:       — Впечатляюще. Очень хорошо, Джейме, я пойду проверю порезы и синяки Тириона.       — Смею заметить, это у сира Осфрида порезы и синяки, — произнёс вполне невредимый Тирион Ланнистер, вытирая рукава своего сливового дублета, запятнанного кровью.       Отец бросил на него безразличный взгляд.       — Уверен, человек, который напал на тебя, задержан. Или убит.       — Последнее, отец, — сказал Тирион. — Так было проще для всех нас, хотя, хочу заметить, сиру Осфриду достались худшие условия соглашения. Конечно, сир Арис Окхарт — тот человек, которому ты бы захотел рукоплескать, но не Джейме, пусть он и заметил моего противника быстрее всех. Аплодисменты нужны натренированным обезьянам, но не Ланнистерам.       Даже если слова Тириона и вызвали у лорда Тайвина лёгкое раздражение, он этого не показал. Вместе этого, он спросил:       — Начнём с того, почему ты находился снаружи?       — В такие ночи, как эта, звёзды могут быть очень красивыми, — ответил Тирион. Лорд Тайвин что-то проворчал, но не стал выдавливать из младшего сына более чёткий ответ.       Тебе следует быть осторожнее в том, что ты делаешь. Там был хоть один стражник, присматривающий за тобой?       — Нет, но там была Мирцелла, слава богам. И Джейме. В противном случае, я был бы уже мёртв от рук Кеттлблэка.       Лорд Тайвин кивнул.       — В самом деле, тебе правда повезло, что девочка была там, но она могла тоже стать целью клинка убийцы, Тирион. Тебе действительно очень повезло. Если бы она пострадала, это стало бы концом нашему союзу с Дорном.       — Моему союзу с Дорном, — подчеркнул Тирион. — Я создал его.       — Я припишу тебе эту заслугу, когда всё закончится. И это не твой союз с Дорном, а выгода для дома Ланнистеров.       — Каким образом, если принцесса — Баратеон?       Взгляд Тириона был обращён к Джейме, читая его, как открытую книгу, так что он почувствовал себя неудобно, будто был абсолютно нагим перед ними. Но он всё ещё был облачён в золотую броню и белый плащ, независимо от того, каким цветом он их запятнал. «Клятва — это клятва», — произнёс голос в его голове, кажется, принадлежащий Бриенне. «Бриенна Красотка, больший рыцарь, чем когда-либо был я, и чертовски лучше выглядит с мечом, чем я — без руки». Золотая конечность была неуклюжей и неловкой. «Уж лучше был бы крюк», — подумал Джейме, но это не подходило Ланнистеру.       — Я видел беспорядки, — сказал сир Гарлан Тирелл, ступая к ним. — Милорды. Сир Джейме. Я разговаривал со слугой, который сказал, что на свадьбе кто-то умер. Но лорд Росби…       — Кто-то другой, — серьёзно ответил Тирион. — Сир Осфрид Кеттлблэк. В целом, не самый приятный человек, но из братьев он был самым умным, как бы мало это ни ценилось. А умные Кеттлблэки — определённо редкое зрелище.       Сир Гарлан кивнул.       — Не знаю, кто надел на сира Осмунда белый плащ, но он его не заслуживает.       «Думаю, я знаю, — заметил про себя Джейме. — Серсея, конечно. Кто же ещё?».       — Король в курсе произошедшего? — спросил рыцарь Хайгардена.       — Нет, — ответил Гарлан. — Но могу представить, что моя бабушка очень скоро узнает, а её не так-то просто удержать от чего-то, что она уже решила. Без сомнений, очередное испытание видов — лисица и овца…       — Позвольте мне разобраться с леди Оленной, — неожиданно предложил лорд Тайвин и ушёл со слегка отстающим от него сиром Гарланом.       — Странно, — произнёс Тирион. — Ты не…       — Нет, — тихо, но твёрдо ответил Джейме. — Тирион, ты же не думаешь, что это была Серсея? — его голос к концу предложения необычно задрожал.       — Это вполне возможно. Кеттлблэки тянули свои грязные ручонки ко многим щелям, а у Серсеи слишком много шпионов, чтобы помнить их имена, независимо от того, насколько они верны, — он повернулся к помосту.       — Она о себе очень высокого мнения. Но она точно не станет искать…       — Серсея не станет искать внимания, Джейме, и ты знаешь это. И кончай обманывать себя из-за своей любви к ней. Ты думаешь, Мирцелла и Томмен проживут долгие жизни и так и не узнают? Одна обмолвка, одно неправильно сказанное слово, даже малюсенькая оплошность — твоя или нашей милой сестрицы — может разрушить твою репутацию и репутацию твоих детей. В первую очередь, твоих детей. Как долго…       — Столько, сколько понадобится. Вечность, если нужно будет так долго.       — Разве это не приводит тебя в бешенство? — тихо спросил Тирион, в голосе которого чувствовалась нарастающая злость. — Зная, что твои дети могут вырасти и умереть, думая, что Роберт Баратеон — их отец. Так уже вышло с Джоффри.       — Джоффри был дерьмом, — отрезал Джейме.       «Он был моим семенем и только, слава богам».       — Порочная связь худшей части тебя с худшей частью Серсеи. Хорошо сработано, Джейме. А что, если полезут новые слухи, что королева вновь беременна…       — Серсея не станет… она не…       Тирион глухо засмеялся.       — Оставь свои наваждения для постели, Джейме. Она трахалась с Ланселем, с Осмундом Кеттлблэком, а может, и с Маслобоем, почём мне знать.       Он точно сказал это в шутку, но воспоминания из воображения Джейме о сладкой, тёплой щели Серсеи, её идеальных грудях и том седеющем чудовище, скачущем на ней вверх и вниз, заставили его сильнее сжать челюсти. Когда он смотрел в лицо мужчины, иногда тот становился Робертом Баратеоном. «Цареубийца, — говорил он. — Клятвопреступник. Человек без чести».       — О, смотри, — произнёс Тирион, когда они обходили помост. — Традиционная церемония. То, на что мне очень хотелось посмотреть, если быть честным.       Вдруг Серсея неуверенно поднялась на ноги.       — Было совершено покушение на короля, — известила она на весь зал. — Боюсь, что король в серьёзной опасности, и поэтому… — она сделала глубокий вдох. — Не будет никаких проводов в постель.       Прищурившись, Джейме растерянно взглянул на неё, в то время как зал наполнился страдальческими стонами.       — Ты определённо достаточно пьяна, дорогая сестрица, — сказал Тирион. — Позволь моему племяннику впервые повеселиться. Ты не можешь вечно с ним нянчиться.       — Я буду делать то, что мне, чёрт возьми, хочется, — ответила Серсея. — Эта свадьба — фарс. Всё это. Даже ты. Вы, люди, все — чёртов фарс.       — Что ж, правда! — оскорбилась Королева Шипов. — Ваша Милость, такая традиция точно…       Томмен промолчал, слегка откинувшись на спинку стула, побеждённый и пьяный до состояния онемения.       — Королевская Гвардия! — завопила Серсея. — Джейме, проведи Его Милость обратно в его покои.       — По какому праву… — начал было Тирион.       — Я королева, — прямо заявила она.       — Да, — взревел Лайл Крейкхолл. — Старая королева, но такая же красивая, как и новая!       — Нет, — произнесла леди Маргери. — Я королева. Вы — королева-мать, или королева-вдова. Что вам нравится больше?       Серсея бросилась вокруг стола к Томмену и потащила его вверх на ноги. Король даже не сопротивлялся. Рядом с ним лорд Тайвин Ланнистер ничего не предпринимал.       Маргери Тирелл ступила вперёд и оттолкнула женщину старше её в сторону. Народ начал волноваться.       — Пойдёмте, — сказала юная девушка. — Нам не нужно обручаться на такой постельной церемонии, миледи, но…       — Вам не следует обручаться вообще, — зло ответила Серсея.       — О, это смешно, — вставила Королева Шипов. — Что ты творишь, женщина? Королевская свадьба не может состояться без проводов в постель. Смехотворно. Где лорд Тайвин? Верховный септон?       — Сир Джейме! — закричала королева-регентша. — Отведите Его Величество в кровать. Сейчас же.       Он сделал шаг вперёд, но Маргери Тирелл оказалась там раньше. Она крепко схватила своего мужа за руку, широко улыбнулась собравшемуся у помоста народу и повела Томмена из зала прочь от какофонии и возгласов.       Серсея смотрела на него убийственным взглядом изумрудных глаз.       — Ты, — прорычала она. — Ты бесполезная, бесхребетная гадина. Ты тупой, слепой, калечный дурак. Даже чёртов Пицель добрался бы сюда быстрее, а сейчас эта мелкая розовощёкая сука — прошмандовка, великая шлюха Хайгардена — запустила свои шипы в Томмена точно так же, как и в Джоффри, и это падёт на меня, меня, меня. Запомни мои слова, я остановлю её. — Она выдохнула и снова села на своё место, обращаясь скорее к себе, чем к кому-либо ещё: — Я остановлю её, даже если мне придётся повыдёргивать её шипы один за другим и убить её, Джейме! Я остановлю!       — Я знаю, — тихо сказал он. — Конечно…       — Убирайся с глаз моих, калека, — выплюнула она.       Впервые Джейме Ланнистер с радостью повиновался. Он оставил Малый зал позади и начал взбираться по лестнице к покоям королевы, где он надеялся исполнить свой долг опекуна, оставшись там до самого утра, стараясь не слушать, что происходит внутри. Сир Борос Блаунт засыпал столько раз, что Джейме сбился со счёта, и ему приходилось подходить и грубо трясти своего приятеля из Королевской Гвардии, чтобы разбудить его. «Пусть смилуются боги, — думал он. — Если бы только Белый Бык или сир Артур могли видеть нас сейчас…». Но сир Герольд и Меч Зари погибли, а остались лишь ложные рыцари. Из его братьев по клятве единственные, кого Джейме считал приемлемо выполняющими свою задачу, были сир Бейлон Сванн и сир Арис Окхарт. Был ещё Лорас Тирелл, который крепко держался за рукоять своего эмалированного длинного меча, стоя начеку у входа в спальню, словно готовый в любую минуту ворваться внутрь и защитить свою сестру. Джейме был более чем уверен, что леди Маргери способна постоять за себя, но он не винил Рыцаря Цветов за его напряжённость. Когда Роберт повёл Серсею в постель впервые, он стоял на страже у двери с дрожащей губой и алой яростью на щеках и в сердце. «Ты должен научиться игнорировать это, сир Джейме, — однажды сказал ему сир Барристан Селми с отразившемся на лице отвращением. — Ты рыцарь Королевской Гвардии и только. У тебя нет сестёр — лишь братья». Кажется, тогда Джейме посмеялся, но сейчас старик оказался прав.       Громко закукарекали петухи, когда наконец наступило утро. В бальном зале королевы должен был начаться завтрак, где королевская пара получит подарки от великой и доброй Королевской Гавани (хотя никому это описание не казалось уместным) и отведает сочных фруктов Простора в чествование союза, который наконец закрепился. Однако Джейме там не будет. Ему предстояло путешествие через замок Дарри, Блэквуд и Риверран. Пек уже седлал его жеребца во дворе, заполненном наполовину красным цветом, наполовину — золотым, а ещё часть была белых цветов Королевской Гвардии.       В общем они насчитывали около пяти сотен, и в три раза большее войско присоединится к ним, когда они достигнут Королевского тракта. Джейме нашёл взглядом сира Лайла Крейкхолла — Могучего Вепря, в тёмно-коричневых цветах своего дома, смеющегося и громко травящего шутки с сиром Флементом Браксом, одетого во всё серебристое и пурпурное с единорогом своего дома, вышитым на фиолетовом поле его выцветшего плаща. Его сын Роберт служил вместе с Джосмином Пеклдоном у Джейме оруженосцем. Однако лордов по количеству превосходили арбалетчики, сотня из которых носила алые цвета, три сотни были дружинниками, одетыми, в основном, в разномастные цвета, но у всех них то тут, то там были красные заплатки. В своей белой чешуйчатой броне Джейме был здесь даже больше не к месту, а единственное золото, что он носил, — рука, крепко сжатая в кулак.       Его отец не соизволил явиться, чтобы провести его. Даже сейчас его слова звенели в ушах Джейме: «Ты лорд-командующий Королевской Гвардии и ничего больше. Тогда иди и выполни свой долг, сир». Зато были его дядя Киван и Тирион, который ожидал Красного Змея у задних ворот, прислонившись к низкой стене, а с ними была Мирцелла в красном с золотом плаще, накинутым на плечи. Отсюда она выглядела в точности как Серсея.       — И снова спасибо, брат, — произнёс Тирион. — Я бесконечное количество раз говорил отцу, что этот план — безрассудство, и я думаю, он тоже об этом знает, но не хочет сдвинуться со своей упрямой позиции.       — Да, — вставил сир Киван. — Я тоже говорил ему, что ты нужен здесь, но менять принятые решения не в характере Тайвина. Безопасной дороги тебе, Джейме, и будь осторожен в пути. Полагаю, ты слышал о резне в Солеварнях.       Джейме кивнул, задаваясь вопросом, есть ли хоть один человек в королевстве, который был бы не в курсе. Сандор Клиган прискакал в город на огромной чёрной собаке, на псе, а когда он уезжал, то оставил после себя половину женщин с бастардами в животах, мёртвых мужчин, дома и фермы, сожжённые дотла. Он верил худшим историям, но когда кто-то обмолвился, что это был Клиган, Джейме Ланнистер подумал вместо него на Бравых Ребят, на Хоута, слюнявого Козла Харренхолла, и на Шагвелла Дурака, Урсвика Преподобного, на чёртового блядского Золло — дотракийского воина и его чёртовый аракх. О тех временах, когда он был человеком без чести, и пусть так.       — Лансель будет готов встретить тебя в Дарри, чтобы передать своих людей тебе на службу, когда ты отправишься в Риверран.       — Я в курсе плана, дядя, — сказал он.       Киван Ланнистер слабо улыбнулся.       — Кажется, ты плохо для этого подходишь, Джейме, но всё же, ты намного лучше этих Фреев. Бринден Чёрная Рыба набрал достаточно еды для долгой зимы и с радостью отсидится в Риверране, пока Трезубец весь не покроется льдом. Дженна написала, что Риман Фрей сидит в замке, подвешивая Эдмара Талли днём и снимая ночью.       Джейме не ожидал от Фреев чрезвычайной полезности или сотрудничества.       — Возвращайся скорее, — попросил Тирион. — Боюсь, в Королевской Гавани без тебя будет так скучно. И, как любят напоминать нам Старки, зима близко. Речные земли, должно быть, уже страдают от снегопада в это время года, но, по крайней мере, тебе не стоит волноваться, что ты можешь потерять от обморожения руку, которой держишь меч.       Шутка была слабой, они оба знали это, но им было всё равно.       — Пусть твоё путешествие пройдёт хорошо, — тихо произнесла Мирцелла. — И спасибо. За то, что спас меня и дядю Тириона.       Он улыбнулся, удивлённо обнаружив, что протянул к ней руки, и ещё больше — когда она приняла его объятия. Джейме ступил вперёд, так же сильно обняв Тириона, затем твёрдой хваткой пожал руку сира Кивана — своей левой рукой.       — Безопасной дороги, племянник, — сказал он.       Начал накрапывать дождь. Джейме взобрался на коня и кивнул насмешливому поклону Тириона, глядя, как его младший брат ковыляет внутрь, смотря, как его дочь и дядя идут следом, исчезая, забываясь под дождём.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.