ID работы: 5690938

Золотая шерсть/A Coat of Gold

Джен
Перевод
G
В процессе
162
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
162 Нравится 136 Отзывы 67 В сборник Скачать

Тирион V

Настройки текста
Примечания:
      Впервые за несколько дней солнце выглянуло из-за стены облаков, чтобы попрощаться с Ланнистерами. Войско сира Кивана было едва ли с половину войска Джейме, но почти все его люди были верхом, выстроившись в стройные колонны, в отличие от той волочащейся толпы, вывалившейся из ворот пару недель назад. Выглядело это очень систематически, очень эффектно… короче говоря, очень по-Ланнистерски. Когда Тирион воображал себе, что руководит войском, он представлял людей тысячи своих вассалов, и все они были верхом на медведях, лошадях и львах, скандируя: «Полумуж! Полумуж! Полумуж!». Сон всегда заканчивался тем, что сир Мендон Мур отрубает ему нос, хоть боли он и не чувствовал. Наверное, потому что это был сон. Или, наверное, потому что у него был лишь один нос, который можно было отрубить.       Заметив его, сир Киван отвернулся от толпы и направил своего боевого коня в сторону Тириона. Сам по себе конь был белым, но его обвесили таким количеством гербовых знаков отличия Ланнистеров: золотым седлом, золотой уздечкой, золотыми шпорами, что выглядело так, будто и конь был золотым. «Говорят, что лорд Тайвин испражняется золотом… Интересно, как насчёт сира Кивана?».       — Тирион, — как всегда коротко и по теме. Киван Ланнистер был скуп на слова.       — Вижу, вы уже готовы отправиться в путь.       — Да… ты хотел что-то сказать?       — Постарайтесь уберечь моего дражайшего племянника, хорошо? Будет очень удобно, если ему суждено погибнуть. Знаю, что там должны быть враги, но он… сын Роберта, а Роберт всегда искал драки.       — Да и Джейме никогда не был самым дальновидным, — с намёком на улыбку заметил Киван.       — О? — поднял брови Тирион.       — У Его Милости есть Королевская стража…       — У Его Милости есть Мерин Трант, Арис Окхарт и Бейлон Сванн. Трант — тараканишка, а кому служат остальные двое, я не знаю.       — Думаю, сир Арис и сир Бейлон — хорошие люди, верные королю. А если Трант взбунтуется, одного оруженосца хватит, чтобы усмирить его. Ты должен радоваться, Тирион, ведь Трант в Речных землях, а не в Королевской Гавани.       — Да уж, под защитой Бороса-Пузана и Осмунда Кетллблэка я чувствую себя в куда большей безопасности.       Рыцарь Цветов покинул город два дня назад, и единственные королевские гвардейцы, оставшиеся в столице, служили его сестре. «Мне следует как можно скорее найти себе новых людей, иначе однажды утром меня найдут в постели с перерезанным горлом». Тирион снова обратился к своему дяде:       — И Джейме тоже. Вы должны найти его, дядя, и поскорее.       — Мои люди ведут поиски так быстро, как это возможно. Твой кузен Дейвен скачет верхом вдоль северного берега Красного Зубца с полусотней людей и прочёсывает всё к северу и западу от гостиницы на перекрёстке, и я отправил Ланселю письмо, чтобы он отправился на поиски к западу от Дарри и дальше — в сторону Харренхолла. О, и твой лорд-отец отправил ворона Рендиллу Тарли в Девичий Пруд, хоть я и не вижу особого смысла Джейме уходить так далеко на восток.       — Я вообще не вижу смысла ему покидать своё войско.       — И правда, — согласился сир Киван. — Но, если он отправится в сторону Расколотой Клешни, какие бы причины у него ни были, надеюсь, Тарли его подберёт.       — Откуда нам знать, что Джейме уже не у него? Он может держать его в заложниках или как рычаг давления для Тиреллов… хотя, не думаю, что у Мейса Тирелла мозгов хватит.       Его дядя кивнул.       — Мы найдём его, Тирион. И надеюсь, рано, чем поздно. И, скорей всего, мы также найдём женщину.       Тирион слегка нахмурился.       — И… что вы с ней сделаете? С леди Бриенной, я имею в виду.       — Не знаю, — произнёс сир Киван тоном, который предполагал, что он прекрасно знает о том, что делать с Бриенной Тарт, когда её найдут.       Тирион надеялся, что до этого он успеет найти совесть, или что у женщины хватит сообразительности сбежать. Он с ней и пары слов не обмолвился, но она вернула им Джейме, а малейшее упоминание её имени приводило Серсею в бешенство. «Полагаю, ей не хочется, чтобы кто-то сражался за внимание Джейме… Серсея Ланнистер ревнует к самой уродливой женщине во всех Семи Королевствах…».       Протрубили в рог с таким звуком, будто петух пропел.       — Прощай, Тирион, — сказал его дядя. — Надеюсь, я скоро вернусь.       Тирион улыбнулся.       — И вы прощайте, сир дядюшка. Постарайтесь тоже, чтобы вас там не убили.       Киван кивнул.       — И ты. Даже в лучшие времена Королевская Гавань — опасное место.       — О, я знаю.       Сир Киван Ланнистер развернул своего коня и был таков. Тирион недолго смотрел ему вслед, пока он не скрылся в тени двора. Спустя несколько минут все воины уехали, и снова начался дождь.       Тогда он услышал его — голос, шепчущий через трещины в каменной стене вдоль молчаливого коридора, насвистывающий среди цветов и деревьев: «Я люблю тебя, Тирион, — говорил голос. — Я люблю твои губы. Я люблю твой голос и слова, которые ты мне говоришь, и как нежно ты ко мне относишься…».       Он прошептал её имя, не уверенный в том, что вообще произнёс его вслух:       — Тиша… где ты…       «Её нет… нет-нет-нет… единственная женщина, любившая меня (которая, как я думал, любит меня), была шлюхой… шлюхой-шлюхой-шлюхой… За что ты любила меня, Тиша, если не за золото?».       — Где ты…       «Куда отправляются шлюхи, — подумал он, пытаясь отвернуться. — Куда все шлюхи отправляются. Тиша. Шая».       Шая.       Тирион развернулся в коридоре, будучи уверенным, что услышал эхо её смеха, становящееся всё громче и громче каждую секунду. Собственного оруженосца он отослал вместе с Киваном, так что теперь ему, похоже, придётся всё делать самому. Хотя, он был не совсем уж без друзей в столице. Друзья. Знакомые. Не было никакой разницы. Он знал этот смех. Он принадлежал не Шае, а кому-то другому.       — Варис! — позвал он. — Варис!       На полпути вдоль коридора евнух перестал напевать и обернулся к нему. Его напудренные пальцы сжимали пыльную книгу.       — В чём дело, милорд Ланнистер?       — Где Шая? Где она?       Пальцы Вариса разжались, и книга упала на пол, рассыпаясь сотней листов пергамента. Когда он наклонился, чтобы собрать их, Тирион обнаружил, что борется с желанием сомкнуть пальцы вокруг горла евнуха, но ему удалось побороть его.       — Лорд Варис. Где Шая?       Мастер над шептунами поднял на него испуганный взгляд.       — Шая?       — Не прикидывайтесь дурачком со мной, милорд. Как вы и говорили, хоть я и очень маленький человек, но могу отбрасывать очень большую тень.       — А, Шая. Ах, да, эта красивая, милая… молодая женщина… но что я могу знать о красоте?       — Мне, собственно, плевать. Где она?       — Полагаю, она на службе у вашей сестры, милорд. Должно быть, большая честь быть служанкой королевы.       «Не той королевы».       — Ты можешь привести её ко мне?       — Милорд, мне бы не хотелось отрывать леди Шаю от работы. Могу я спросить, что вам от неё нужно?       — Нет, не можете.       Евнух снова рефлекторно разжал пальцы, уронив книгу.       — Вам следует понимать, милорд, — произнёс он, ползая по полу, — я мог бы послать за леди Шаей, но не могу привести её к вам. Мне не хватает остроты языка, чтобы привести её сюда, и физической силы — чтобы привести её непосредственно к вам, что было бы, к тому же, очень некрасиво.       — Почему вы ещё живы? — спросил Тирион, сжимая кулаки. — В чём именно ваша цель, лорд Варис?       — В служении королевству, милорд Ланнистер. Ради чего же здесь все мы, если не ради служения королевству.       — Вы служите королю?       Варис слегка скривился.       — Я предлагал… верную службу королю Роберту и королю Джоффри и надеюсь предложить то же королю Томмену.       — И всё же, вы также служили Эйрису. Скажите, милорд, как вы убедили Роберта Баратеона позволить вам остаться в его совете?       — Как же, я предоставил свою верную службу, милорд. Как ещё?       Тирион вглядывался в толстое лицо, которое словно пыталось спрятаться за высоким воротником шёлкового наряда.       — Выходит, вы поклялись в верности королю Роберту?       — Разумеется.       — И вы также присягнёте его сыну?       — Нет, милорд. Я присягну королю.        Тирион нетерпеливо топнул ногой.       — Мне становится интересно, почему вы вообще когда-то нравились мне.       — Вы человек разумный. Уверен, у вас есть свои причины. А я польщён тем, что вы были готовы назвать меня своим другом.       — Я не говорил, что мы друзья. Я скорее с Мизинцем дружить буду. Или с кем-то, кто знает, как весело проводить время.       — Вы задели меня, милорд, — казалось, евнух даже немного погрустнел.       — Хорошо. Задетые люди обычно рассеянные. Если вы не в состоянии помочь мне, скажите, по крайней мере, где найти того, кто в состоянии? Приведите Бронна.       — Вы имеете в виду лорда Стокворта, я полагаю?       «Значит, Бронн теперь лорд. Все куда-то продвигаются в этом мире. Все, кроме меня, похоже».       — Лорд Стокворт? И как это произошло?       — Он не совсем лорд Стокворт — пока что. Леди Танда лечит сломанное бедро, и в её отсутствие поместьем управляет её дочь. Но в связи с недалёкостью Лоллис и бесследным исчезновением сира Бальмана и Фалисы в том ужасном кораблекрушении, настал час вашего друга сира Бронна стать действующим лордом Стокворта.       — Это ужасное «кораблекрушение» такая жалость. Правда, не понимаю, почему Бронну пришлось оставить тела в озере вместо того, чтобы вытащить их для погребения.       — Возможно, у него, как и у меня, просто нет сил справляться с трупами. Мне нет особого дела до мёртвых дел. Но вашего друга следует призвать в столицу. В качестве личного одолжения — извинения за причинённые неудобства на вашем суде, — Варис развернулся уходить. — Было приятно с вами побеседовать, милорд. Желаю удачи в ваших попытках найти леди Шаю.       «Шая — не леди, — подумал Тирион. — Не больше, чем я». Но прежде чем он успел произнести это, евнух уже ушёл, а звать его обратно Тириону не особо хотелось.       — Милорд, — позвал его отдалённо знакомый голос со двора. — Лорд Тирион?       Она ступила под лучи солнца — высокая и стройная, с бледной кожей и длинными каштановыми волосами, завитыми на южный манер («Наверное, пытается быть похожей на мою сестру», — подумал Тирион). Но леди Мира Форрестер выглядела как северянка, обращающаяся к нему с осторожностью. «И правильно. Я очень опасный человек».       — Леди Мира, — поздоровался он. — Рад снова видеть вас. И кому вы служите этим утром?       — Как же, королеве Маргери, разумеется, — холодно улыбнулась служанка. — Я просто проходила мимо и подумала, что было бы совсем не вежливо не поприветствовать вас.       — Естественно. И чего вы желаете?       Она невинно пожала плечиками.       — Мне ничего не нужно, милорд… только хотела узнать, удалось ли продвинуться в сделке с железностволом?       Тирион также пожал плечами.       — Мой отец… не препятствует соглашению, что сулит вам неплохие перспективы, миледи. Увы, на данный момент король отсутствует и не может подписать договор, но это будет первым делом, которое я изложу перед ним по его возвращению.       Казалось, его ответ удовлетворил леди Миру.       — Спасибо, лорд Тирион, — слегка кивнула она. — И также передавайте мою благодарность вашему лорду-отцу.       — Сомневаюсь, что он это оценит, миледи. Но эта сделка с железностволом выгодна для нас всех. А моему отцу приятны… точнее, ему не противны люди, оказывающие ему помощь. Ланнистер всегда платит свои долги, — он слегка понизил голос, в частности, чтобы отвадить птичек Вариса. — Не бойтесь, миледи, вашей семье воздастся.       Она уже собралась уходить, но Тирион окликнул её:       — Леди Мира… вы знаете служанок королевы? Я имею в виду служанок моей сестры.       Девушка кинула на него взгляд.       — Некоторых, милорд.       — Знаете Шаю?       Мира покачала головой. Тирион кивнул и провёл взглядом её удаляющуюся фигуру. «Куда отправляются шлюхи? — задумался он. — Отправляются ли они вслед за служанками? Конечно же, нет». Леди Тиреллов сейчас носили платья с длинным рукавом, чтобы укрыться от прохлады. Парчовые платья были зелёного цвета с серебряной нитью и бирюзовым бархатом, но платья Шаи всегда показывали её загорелые руки, гладкие ноги, верхушки её округлых грудей. И пахла она полевыми цветами. «Нет. Это всегда была Тиша…».       — Лорд Тирион!       Он ожидал увидеть Красного Змея, но обернувшись, обнаружил перед собой принца Тристана Мартелла и принцессу Мирцеллу, приставшую к нему как банный лист в розовых шелках.       — Принц Тристан, — Тирион поприветствовал их кивком. — Племянница. Смотрю, вы наслаждаетесь последними неделями осени.       — В это время года такие красивые цвета, дядя, — сказала Мирцелла.       — Это правда, — «Но зима близко». — Надеюсь, этим добрым утром вы оба хорошо себя чувствуете. Могу я узнать, где принц Оберин? Обычно я вижу его во время своих утренних обходов, но сегодня, должно быть, мы разминулись.       — О, — Тристан ухмыльнулся, — он пишет письмо.       — Как… необычно.       — Не совсем. Мой дядя часто слагает поэзию, но она плоха, по его собственному мнению, и, боюсь, не полагается для нежных ушек моей принцессы, — он игриво пощекотал Мирцеллу за ухом, и она ответила ему шлепком по руке. Тристан снова обратился к Тириону: — Но сегодня мой дядя пишет вовсе не поэзию, о нет. Ему досталась в каком-то смысле незавидная задача написать письмо моему отцу. А Элларии не терпелось покинуть его.       «Скорее, ей больше не терпелось покинуть его покои, — подумал Тирион. — Если бы мне пришлось зайти в ту комнату в данный момент, я представляю, какую картину я бы там застал». Но сама мысль, что Оберин и Доран наконец работают заодно… она доставляла ему куда больше неудобств, чем должна была.       В какой-то момент он чуть было не спросил принца Тристана, куда отправляются шлюхи, но мальчик (пусть он и был племянником Оберина Мартелла) был, пожалуй, слишком юн, чтобы иметь хоть какое-то представление об этом. Скорее всего, он лишь оскорбил бы Тристана и Мирцеллу, а Тириону нужны были все возможные союзники.       — Что ж, — произнёс он, — желаю вам хорошего утра. А я… у меня есть… дела.       И он заковылял от них в ту сторону, откуда пришёл. Через пару мгновений во дворе ему встретился мальчишка, и, если честно, Тирион не сильно удивился.       — Мой отец? — спросил он.       Гонец кивнул.       — Лорд Ланнистер позвал за вами в свои покои, милорд.       Тирион подкинул мальчишке медную монету.       — Я пойду. Иди… найди себе шлюху, или что ты там хочешь.       «Скажи, куда отправляются шлюхи».       Мальчишка не сказал, так что Тирион оставил его во дворе и поплёлся через весь замок, пошатываясь, как пьяный дурак, пока не добрался до башни десницы. Висела странная тишина, из-за чего ему было как-то не по себе, и лучше не стало, когда он добрался до светлицы. На столе была расстелена скатерть. Там были говядина и перловый суп, целый каплунь, запеченный с маслом и гвоздикой, парочка знаменитых тарпонов , зажаренных с чесноком и обваленных в панировочных сухарях. Тирион не ел ещё со своего небольшого завтрака, но весь его аппетит пропал, как только он увидел, с кем придётся делить трапезу. Из всех присутствующих самой приятной компанией был Мизинец. Лорд Харренхолла был полностью облачён в багровый бархат, как и королева Серсея. Рядом с лордом Тайвином сидел Варис, сложив перед собой напудренные руки. «По крайней мере, никого из Тиреллов здесь нет».       — Доброго дня, отец, — поздоровался Тирион. — И тебе, дражайшая сестрица. Так радостно видеть тебя в добром здравии. Должен заметить, в багровом ты выглядишь восхитительно. Почти так же прекрасно, как Маргери Тирелл, — Серсея искоса взглянула на него. — Только правда, — сказал он. — Уверен, она перестанет быть такой красивой, родив парочку детей.       Это замечание заставило Серсею скривиться ещё больше.       — Великий мейстер к нам не присоединится? — спросил Мизинец.       Лорд Тайвин покачал головой, наливая себе и Серсее по бокалу вина.       — Я считаю, что Пицель изжил свою полезность в качестве верного слуги Железного Трона и дома Ланнистеров, но мы должны оставить его на службе.       — Мои птички донесли мне, что Гормон Тирелл — один из кандидатов на должность следующего великого мейстера, — сказал Варис. — Они мне много интересного рассказывают. Милорд десница, позволите?       Тайвин жестом показал ему продолжать.       — Как пожелаете, милорд.       — Вы приступите уже к делу? — поинтересовался Мизинец.       — Всему своё время, Петир, — ввернул евнух. — Мне докладывали, что Санса Старк сейчас в столице. Однако она не пробудет здесь долго.       Мизинец резко повернулся к евнуху.       — Скажите же, где её видели?       — А, это любопытный вопрос. В одном из ваших борделей, милорд. Довольно интересное место для высокородной девушки, мне кажется. А теперь, милорд, скажите, есть ли у вас какие-либо идеи, как она могла там оказаться?       Серо-зелёные глаза Бейлиша засверкали.       — Как же, это потому, что я привёл её туда. Девушка — это подарок вам, милорды. А если быть точным, подарок для лорда Тириона.       — Где вы её держали? — спросил Варис.       — Признаюсь, милорды, я забрал её с собой в Долину. Увезти её из столицы было планом леди Лизы, и я полагаю, что она имела какое-то отношение к убийству нашего дорогого короля Джоффри.       Тирион в этом сомневался, учитывая всё, что он знал о Лизе Аррен. Его отец и Варис, определённо, придерживались того же мнения. «В какую игру здесь играет Мизинец?».       — Я хотел быть верным своей леди-жене, чтобы я мог с большей честностью служить Железному Трону, — продолжал Бейлиш. — Но у меня были причины полагать, что леди Аррен была не одна в своём заговоре и под давлением от большинства её вассалов. Среди прочих к ответственности в определённой степени должны быть привлечены лорды Долины Белмор и Редфорд. Я слышал их имена, упомянутые вместе с именами леди Уэйнвуд, лорда Хантера, рыцаря Девяти Звёзд. Бронзовый Джон Ройс всегда был другом Старков, и я думаю, он верил в то, что имеет некий долг перед дочерью лорда Эддарда. Я так рад, что вы призвали меня в столицу, милорды, но лорды Хартии так сильно заинтересованы в том, чтобы обратить лорда Роберта против короля, что сюда сопровождали меня лорды Редфорд, Хантер и Белмор. Боюсь, они намерены вернуть лорда Роберта в Долину и поднять восстание против трона.       — Тогда они будут раздавлены, — с ядом в каждом слове произнесла Серсея. — Говорите, это Лиза Аррен была причастна к убийству Джоффа?       — Да. Но у неё, должно быть, есть другие агенты в столице, чтобы совершить злодеяние лично. Лорд Роберт не имеет к этому никакого отношения, хотя… возможно, Санса плетёт интриги с кем-то ещё, но она кажется милой девушкой.       Серсея обратилась к Тириону.       — Ты разве не рад перспективе воссоединиться со своей милой леди-женой? — спросила она голосом, словно отравленный мёд.       — О, конечно, — он вдруг почувствовал на себе взгляд отца. — Я… значительно… скучал по Сансе.       — Постарайся не быть таким неловким, братец, — сказала Серсея. — В любом случае, не думаю, что нам следует обременять себя ею. Отдайте девушку мне, и она возжелает быстрой смерти.       — Именно поэтому мы не отдадим девушку тебе, — отрезал лорд Тайвин. — Она всё ещё ключ к северу и наша лучшая надежда воссадить Ланнистера в Винтерфелл.       — Болтоны… — начала было Серсея.       — Ты дура, если считаешь, что Русе Болтон вместе со своим бастардом — постоянное решение. Мы отправили им «девчонку Старков», и север в очень скором времени может восстать ради неё. Со Станнисом во главе или против него. Разница не велика. Мы снова их сокрушим и вернём Сансу Старк обратно на север… и твои сыновья, Тирион, будут править Бобровым Утёсом и Винтерфеллом, даже несмотря на то, что это никогда не удастся тебе.       — Что? — снова встряла Серсея. — Ты наградишь это волчью суку за всё, что она натворила?       — Нет, — ответил лорд Тайвин. — Я награжу её сыновей. Девушка будет оставаться гостьей в Королевской Гавани до тех пор, пока не родит сыновей, а затем она станет узницей в Бобровом Утёсе.       — Она… она убила Джоффа! Я хочу, чтобы она была заточена, подвержена пыткам и казнена! Вместе с этими лордами Долины!       — Тогда хорошо, что ты не регент, — заметил Тирион.       — Твоя сестра права, — произнёс отец. — Санса Старк должна быть доставлена в Красный замок. У нас есть рыцари, которым можно доверять?       — Королевская гвардия, без сомнений, выполнит работу, — сказал лорд Варис. — Ужасно не хочу прерывать это замечательное собрание, но, я полагаю, пришло время суда.       — Вы правы, — кивнул лорд Тайвин.       Тирион подождал, пока уйдут остальные, чтобы спуститься по ступеням башни десницы и насладиться прохладным бризом, а не приторными духами евнуха. Добравшись до Великого Чертога, он обнаружил, что лорд Тайвин Ланнистер уже восседал на Железном Троне так, будто был там всю свою жизнь, оглядывая окружение сверху-вниз словно величественный лев, коим он и являлся. А у подножия трона ждал своей очереди о прошении принц Оберин Мартелл.       Тириону стало не по себе. По левую руку Оберина стоял улыбающийся принц Тристан.       — Принц Оберин, — произнёс королевский десница, — что я могу для вас сделать?       — Кое-что можете, — дорнийский принц стал прохаживаться перед троном, повернувшись спиной к заседанию. — Я хотел бы побеседовать с вами о милой девушке, — сказал он, улыбнувшись Элларии Сэнд. — Не об одной из моих дочерей. Не об Элларии. Её звали Рейнис. Рейнис Таргариен. Кое-кто из вас ещё помнит её имя, а кто-то даже помнит её невинное личико. Рейнис… У неё был кот по кличке Балерион, и она часто притворялась, что он и есть Чёрный Ужас. Её рождение повлекло за собой неприятности для моей сестры Элии — ей пришлось полгода соблюдать постельный режим, но она никогда не была так счастлива, как в те моменты, когда держала на руках Рейнис… или Эйгона, — на мгновение он замолчал, облизав губы. В воздухе висела влажная духота. — Бедные, невинные детки. Потом случился разгром Королевской Гавани. Сир Грегор Клиган и сир Амори Лорх пришли в покои моей сестры. Ненастоящие рыцари. Бешеные псы Тайвина Ланнистера, — краем глаза Тирион заметил, как его отец подал сигнал красным плащам Ланнистеров быть наготове. — Лорх уже мёртв, — продолжил Красный Змей. — Но Гора — ещё нет. Сир Грегор изнасиловал мою сестру. Он размозжил голову Эйгона о стену, пока его соучастник сотню раз вонзал клинок в бедное тельце Рейнис. Он изнасиловал её, а потом убил. Убил её детей. А наше правосудие… какое правосудие? — он наконец повернулся лицом к лорду Тайвину, сидящему на троне. — Кто отдал ему приказ, а? КТО ОТДАЛ ПРИКАЗ? Ланнистеры? — дорнийский принц сплюнул на пол. — Правосудие? Ага! Не здесь! Наше правосудие — дело давно минувших дней! Я хочу привести сюда тех, кто лишил меня правосудия! А все, кто лишил меня правосудия, находятся прямо здесь!       — Вы собираетесь высказать какое-то конкретное замечание, принц Оберин? — холодно спросил лорд Тайвин Ланнистер.       Толпа за его спиной шепталась, но, когда Оберин Мартелл заговорил, наступила тишина.       — Я добьюсь своего правосудия, милорд. Я ДОБЬЮСЬ встречи лицом к лицу с Грегором Клиганом, который надругался над моей сестрой и убил её детей до того, как убить её саму.       Глаза дорнийского принца горели огнём. «Возмездие, — подумал Тирион. — Правосудие».       Внезапно Серсея сделала неровный шаг вперёд.       — Он убил Джоффа! Я знаю это, этот змей! Королевская стража, я приказываю вам схватить его и отвести на плаху!       Все посмотрели на неё так, будто она лишилась разума, но сир Борос и сир Осмунд схватили Красного Змея и держали крепко. Принц Оберин даже не пытался сопротивляться. Он улыбался.       Десница короля вздохнул. «Это не хорошо», — подумал Тирион.       — Это было бы убийством! — закричал принц Оберин. — Только подумать, что я убил бы славного, милого, невинного короля Джоффри. Вы обвиняете меня? Я знаю, что на суде мне не видать правосудия, поэтому я требую суда поединком.       Тайвин Ланнистер смотрел на происходящее с высоты своего величия, и Тириону сложно было сказать, был ли он доволен или зол.       — Так тому и быть, — произнёс десница. Повисла долгая тишина, после которой он продолжил: — Великий мейстер, полагаю, пришло время послать ворона в Харренхолл. Мне нужен верный пёс.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.