Часть 9
1 октября 2017 г., 23:32
Так прошло почти две недели,за которые парни много гуляли, даже ездили несколько раз в пригороды, ходили в известные музеи и наслаждались друг другом. В общем, прекрасно проводили время. Вот и сегодня Герберт проснулся в восемь утра и принялся будить Альфреда, который ещё сладко спал, закутавшись в мягкое одеяло.
- Алфреееед, просыпайся
Парень нехотя разлепил глаза и взглянул на виконта
- Это обязательно?
- Да, милый, обязательно
Зевнув, парень сел на кровати и в упор посмотрел на виконта
- Ты знаешь, что, за эти несколько дней, я очень устал и, буквально, валюсь с ног. Поэтому, расскажи ка мне, пожалуйста, от чего тебе не спится в восемь утра?
- Нууу, мы сегодня идём в театр
- Насколько я помню, театр обычно вечером
- Так и есть
- И ты уверен, что это хорошая идея? Мне же даже нечего надеть.
- Поэтому, ты сейчас встаёшь и мы идём в магазин.
- Ну Гееерберт...
- Ничего не знаю, ты вечером идёшь со мной. Так что, придётся сейчас встать.
- Ты пользуешься тем, что я тебя люблю и всё равно пойду
- Да, есть чуток
Поцеловав парня, Герберт улыбнулся и, встав с кровати, упорхнул в ванну. Альфред же горестно вздохнул и, надев халат, тоже отправился приводить себя в порядок. Благо ванных комнат было две и можно было пойти в другую, чтобы они с Гербертом не отвлекались друг на друга. Так, уже через двадцать минут, парни были готовы. Герберт был одет в тёмно-синий приталенный костюм с белой рубашкой, а волосы он заплёл в хвост. Альфред же надел простой, дешёвый костюм, местами уже зашитый, и сейчас смотрел на Герберта, открыв рот. Улыбнувшись, виконт подошёл ближе к парню и осмотрел того с ног до головы.
- Альфред, прости, что мне пришлось тебя разбудить, но так было нужно.
- Да ты говорил, что выглядеть в театре нужно особым образом.
- Мы идём не только поэтому.
- Да? А почему ещё?
- Просто тебе пора начать выглядеть как мужчина, а не бедный студент. Пойми, ты красив и в этом костюме, но он давно потерял свой вид и прорвался.
- Хорошо, я понял, идём
- Милый, ну не обижайся, пожалуйста. Я лишь хочу, чтобы ты достойно выглядел.
- Герберт, я не обижаюсь. Ты всегда прекрасно выглядишь и я тебе доверяю.
- В таком случае, можешь на меня положиться.
Подмигнув, Герберт взял Альфреда за руку и потянул к выходу. На улице,в это время, стояла пасмурная погода, а лёгкий ветерок приятно ласкал кожу. Свернув налево, парни дошли до дороги и, увидев такси, Герберт взмахнул рукой. Машина резко затормозила и оттуда вышел водитель с дежурной улыбкой на лице. Герберт назвал ему адрес и забрался на заднее сидение утягивая за собой и,не сопротивляющегося, Альфреда. Мужчина захлопнул дверь и сев на водительское место нажал на газ. Машина тронулась с места и уже через десять минут остановилась по нужному адресу. Виконт оплатил проезд и парни вышли из машины, которая быстро скрылась из вида. Они как раз шли через парк, рядом с магазином, когда Альфред согнулся пополам от боли. Герберт поспешил усадить его на скамейку и сам присел рядом, обнимая парня за плечи.
- Альфред, что произошло?
- Предчувствие, снова
- Опять насчёт того человека?
- Да, но теперь угроза усилилась
- Прошу, расскажи мне всё
- Сегодня вечером, даже быстрее ночью, произойдёт нечто ужасное, касающееся нас обоих.
- А, что именно?
- Не представляю. По ощущениям, на убийство похоже.
- Больше ты ничего не чувствуешь?
- Ничего.
- Хорошо. Ты только не переживай. Ладно? Мы что-нибудь придумаем, чтобы угроза обошла нас стороной.
- Ладно.
- Ну вот и славно. А теперь, идём.
Герберт встал на ноги и, внезапно, услышал за деревьями музыку. Он подал Альфреду руку и они поспешили на звук. Зайдя за деревья, парни увидели людей, которые разбились на пары и танцевали.
- Я всегда очень любил танцы. Может, посмотрим?
- Да, конечно, давай. Я тоже очень люблю танцы.
- Правда? А ты случайно танцевать не умеешь?
- Умею. У нас в институте танцы были обязательной программой. Так что, вальс, танго и фокстрот мы изучали в институте. Для себя же я изучил сальсу и ирландские танцы.
- Здорово. Но, если сальсу я ещё понять могу, то почему ирландские танцы?
- Всё просто, я всегда интересовался культурой Ирландии и танцы не исключение.
- А я умею только вальс и ещё парочку старинных танцев. Ты же меня научишь как-нибудь?
- Да, конечно, с удовольствием.
- Правда? А, когда?
- Вот вернёмся в замок и научу.
- Буду ждать с нетерпением
Закусив губу, Герберт притянул Альфреда к себе и нежно поцеловал. Довольно быстро, парни прервали поцелуй и продолжили свой путь. Они пересекли парк по диагонали и вышли к светлому двухэтажному зданию с большими окнами и скульптурами по фасаду. Зайдя внутрь, парни оказались в большом помещении с множеством магазинов. Как не странно, Герберт ориентировался здесь, как рыба в воде, легко пересекая множество торговых рядов. Альфред понятия не имел откуда у Герберта такое хорошее знание магазина, но старался крепче держать его за руку, боясь заблудиться. Наконец, виконт остановился у одного магазина и зашёл внутрь. Магазин представлял собой просторное помещение, с темными деревянными панелями на стенах, зеркалами в пол, светлыми картинами, занавесками на окнах, манекенами и вешалками с одеждой.Альфред с увлечением рассматривал большую люстру, ковёр и вешалки со шляпами, когда к ним с Гербертом подошёл мужчина, лет шестидесяти, в темно-черном костюме с зачёсанными назад волосами.
- Доброе утро! Я Джереми Верн, владелец этого магазина. Рад видеть вас у нас, в это дивное утро.
Едва мужчина закончил речь, как к нему подбежал темноволосый парень в светлом костюме, немного расстегнутой белой рубашке с синими глазами и растрепанной причёской.
- Мой внук, Андре. Прошу вас извинить его за опоздание.
- Всё в порядке, мы только зашли.
- В таком случае, с кем же я имею честь говорить?
- Виконт фон Кролок, к вашим услугам.
- Так это вам мы отправляем одежду и ткани, вот уже несколько лет.
- Да, верно
- А ваш спутник?
- Альфред Берг, мой очень близкий друг.
- Рад, очень рад. Что же мы можем вам предложить?
- Нам нужно полностью обновить гардероб Альфреда.
- Ну эта задача не сложная. Думаю, помощи Андре вам, вполне, хватит. А сейчас, прошу меня извинить, я должен идти.
Мужчина скрылся за дверью кабинета и Андре смущённо поднял взгляд на Герберта
- Милорд, вы хотите что-то конкретное или неважно?
- Конкретное. Мне нужна повседневная и парадно-выходная одежда для моего друга
- В таком случае, прошу вас за мной
Андре повернул направо и парни оказались в большом зале мужской одежды.
- О, да у вас богатый выбор
- Благодарю. Дедушка старается не отставать от конкурентов.
- И как? Получается?
- У нас, довольно, много посетителей. Так что, думаю, да.
- Наверное, вы им очень гордитесь
- Да, конечно
После этих слов, парень быстро отошёл от виконта и принялся за работу. Он достал несколько костюмов и протянул Герберту.
- Милорд, на мой взгляд, эти модели должны подойти.
Герберт критически осмотрел костюмы и остался доволен.
- Да, благодарю. Ещё я бы посмотрел вооон тот костюм, который третий слева.
- Конечно, сейчас принесу
Когда Андре отошёл, Герберт повернулся к Альфреду, который стоял, глубоко задумавшись о чём-то.
- Альфред, всё хорошо?
- Да, а почему ты спрашиваешь?
- Как мы ушли из парка, ты не проронил ни слова.
- Не переживай, всё в порядке
- Ты снова что-то чувствуешь?
- Нет, не чувствую.
- Ладно. Ты только...
За спиной Герберта возник Андре и он обернулся, не закончив фразу.
- Милорд, вот возьмите, прошу прощения за задержку.
- Ничего страшного, благодарю. А, где здесь примерочная?
- В левой части зала.
Подойдя к Альфреду, Герберт передал ему вещи.
- Вот, примерь пока, а мне нужно ещё кое что посмотреть.
- Да, хорошо.
Альфред ушёл в примерочную, а Герберт вернулся к Андре. Но уже через пять минут, дверь примерочной отворилась и парень позвал виконта.
- Герберт! Можешь мне помочь? У меня не получается завязать галстук.
- Да, конечно! Сейчас подойду.
Забрав у Андре ещё несколько вещей, Герберт зашёл в раздевалку и закрыл за собой дверь.
- Ну и чем тебе нужно было помочь?
- Ничем.
- И, что это тогда было?
Виконт положил вещи на стул и внимательно посмотрел на Альфреда.
- Герберт, прости. Но ты видел, как этот Андре на тебя смотрит?
- Нет, не видел
- Да он же просто пожирает тебя взглядом.
- Вот что, ревнивец мой, у тебя нет повода для беспокойства. Пусть он сколько хочет пожирает меня взглядом, но люблю то я тебя.
- А я тебя.
Герберт поцеловал Альфреда и хотел уже выйти из примерочной, когда тот поймал его за руку.
- Я просто очень боюсь тебя потерять, вот и переживаю.
- Ты меня никогда не потеряешь, обещаю.
- А, если я тебе надоем?
- Не надоешь. Я встретил свою первую любовь, будучи вампиром, а значит, мои чувства продлятся вечно.
- Ооо, я не знал о такой особенности вампиров.
- Теперь знаешь.
Герберт вновь поцеловал Альфреда и кивнул на стул.
- Примерь, пожалуйста, это тоже.
Альфред взял вещи и быстро их просмотрел.
- Герберт, ты серьёзно? Нижнее бельё тоже?
- Да я серьёзно. Ты же хочешь сделать мне приятно?
- Да, конечно.
- Тогда придётся померить и бельё тоже.
- Ладно, хорошо.
- Ну вот и славно. И потом, мне будет очень приятно его с тебя снимать.
- В таком случае, всё, что пожелаешь.
Герберт страстно поцеловал Альфреда, вжав в стену, и парень не без труда разорвал поцелуй.
- Герберт, только не здесь...
- Ты прав, продолжим позже.И возьми этот костюм, он безумно тебе идёт.
- Хорошо
Герберт привёл себя в порядок и, поцеловав Альфреда, вышел из примерочной. Померив оставшуюся одежду, парень вскоре последовал его примеру. Выйдя в зал, он увидел Герберта, который о чём-то разговаривал с Андре и поспешил подойти к ним. Повернув голову к парню, виконт улыбнулся и подошёл ближе.
- Ты выбрал, что возьмёшь в итоге?
- Ну мне понравились эти три костюма
- А...
- Сиреневое
- Чудно! Перчатки и шляпу брать будем?
- А надо? Мне кажется, нет.
- Ладно, но пальто мы возьмём.
- Хорошо, как скажешь.
Закончив с покупками, парни вышли на улицу. Погода к тому времени испортилась, пошёл сильный дождь, и Герберт потянул Альфреда в сторону дороги. Поймав такси, они быстро доехали и вскоре уже поднимались на второй этаж гостиницы. Зайдя в номер, парни бросили сумки в коридоре и, скинув обувь, закрыли дверь, сливаясь в страстном поцелуе. Вскоре, Герберт принялся осторожно отступать в сторону спальни,утягивая за собой и Альфреда. Неожиданно, виконт оступился, зацепившись за ножку стула. Видя, что они падают, Альфред попытался удержать равновесие, но у него это не получилось. Тогда, он постарался подтолкнуть виконта ближе к кровати, полагаясь на волю случая.
- Герберт, осторожно!
Они рухнули на кровать и, приподняв голову, парень взглянул на виконта
- Ты в порядке?
- Да, всё хорошо.
- Правда?
- Да, я же сказал.
- Прости, я просто переживаю. Ты же мог сильно удариться.
- Не беспокойся, я в полном порядке.
- Это замечательно.
Наклонившись, Альфред нежно поцеловал Герберта, постепенно спускаясь поцелуями на шею, заставляя виконта выгибаться от наслаждения.
- Альфрееед...
- Ммм...
- Сегодня я хочу принадлежать тебе
- Как пожелаешь.
Парень вновь поцеловал виконта, параллельно снимая с него одежду. Он целовал губы, шею, ключицы и грудь, получая в ответ стоны наслаждения. Наконец, в сторону была отброшена последняя деталь одежды и Альфред взглянул на Герберта. Мраморная кожа, пухлые от поцелуев губы, похотливый взгляд и сбившиеся дыхание. Избавившись от остатков своей одежды, Альфред вновь прильнул к устам Герберта. Разорвав поцелуй, виконт посмотрел на парня, туманным синим взором.
- Альфрееед, не мучь меня
- Я и не собирался, это делать
Вскоре, парни слились воедино, заполняя комнату феромонами любви и стонами наслаждения. Через время, они без сил откинулись на кровати и Герберт стал нежно перебирать волосы Альфреда,чуть влажные от пота.
- У тебя ещё есть несколько часов для отдыха
- Я предпочитаю сходить в душ и потом спокойно привести себя в порядок.
- Но ты же вроде не выспался?
- Я в порядке, уже в порядке.
- Чудно! Тогда идём в душ.
- С удовольствием.
Альфред поцеловал Герберта и поднялся с кровати. Взяв всё необходимое, он обернулся.
- Ты идёшь?
- Да, конечно.
Захватив вещи, Герберт подошёл к Альфреду и, вскоре, они скрылись за дверью ванной комнаты.
Примечания:
К сожалению, быстрее всего, следующая часть будет не скоро. Много всего навалилось, что нужно разобрать и побыстрее