ID работы: 5711227

Аббатство Даунтон по-другому

Гет
PG-13
Завершён
20
автор
Размер:
64 страницы, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 16 Отзывы 9 В сборник Скачать

Глава 5.

Настройки текста
      В Йорке обожали осеннюю охоту, особенно ту, которую устраивало семейство лорда Грэнтэма. Трудно было вообразить более живописное действо: по близлежащим землям разносился зычный звук гонга, гарцевали на непокорных лошадях молодые гости, юноши затевали споры относительно гончих, девушки красовались в коричневых шляпках и новых амазонках, старшее поколение давало напутствия новичкам. Роберт Кроули собрал сегодня всех, кого лишь можно было. Сам он сидел под тентом, натянутым для зрителей, со своей женой. Здесь слуги разливали грог и глинтвейн, а леди Кора, укутанная в плед, пила крепкий кофе. На сегодняшнем мероприятии блистали её дочери, и она издалека любовалась грацией любимых наездниц. - До чего хорошо! - поминутно восклицал Роберт, жадно втягивая в себя свежий осенний воздух. - Охота зимой и вполовину не так прекрасна. Не правда ли, мама?       Графиня Вайолетт, в последний раз сидевшая в седле тридцать лет назад, наблюдала в бинокль за поляной, где собирались охотники. - Вообще не вижу смысла в зимней охоте, - пробормотала старая поборница рационального мышления. - Копыта лошади проваливаются в снег, мороз пробирает до костей, а добыча удирает, чуть заслышав хруст снега или различив спину охотника сквозь голые ветви деревьев. - Разве ветви голые? В Даунтоне они, во всяком случае, зимой украшены крупными шапками снега, - примирительно сказала Кора и вернулась к своему напитку.       Но свекровь не слушала её: всё ещё зоркий взгляд вдовствующей графини заметил нечто странное, и она поспешно переменила тему разговора. - Почему я не вижу здесь Эдит? Она больна? - О, нет, - заверила Кора, переглянувшись с Робертом. - Она отправилась в город с Анной, горничной девочек. Выбирают отрезы тканей. Эдит хочет заняться переделкой платьев до помолвки с сэром Энтони. - Разве это уже дело решённое? - удивилась старушка.       Она сомневалась в женихе Эдит, а ещё попросту обижалась от того, что с ней не советовались в подобных вопросах. Голубоватые перья на её шляпке старой графини дрожали в такт неодобрительным покачиваниям её головы.       Роберту надоела вся эта женская деликатность, и он со знанием дела вмешался. - Энтони Стрэлон ясно дал понять Эдит, что попросит её руки, когда вернётся. А Эдит ясно дала понять, каким будет её ответ.       Миссис Кроули-старшая невнятно пробормотала в ответ что-то в характере вечного "О времена! О нравы!"       А между тем ни один порыв ветра, ни одна набежавшая на неба туча не грозили испортить гостям охотничий выезд. Жёлтое солнце яблоком котилось по небосводу, деревья отбрасывали на землю благодатную тень, каждый звук в чистом воздухе казался почти вдвое звонче. И ничто не выдавало настороженности, которая всегда, как известно, подкрадывается со спины.

***

      Сибил отыскала в толпе Клайда. Сегодня она решила, что он не так уж дурён, как при первой встрече. Напротив, ему был очень к лицу его костюм, а в его манере сидеть и держать поводья ощущалась грация и врождённая страсть к лошадям. Только ли к ним?..       Оказалось, что он тоже высматривал Сибил. Она сразу заметила, каким огнём загорелись его глаза при встрече, и доверчиво подъехала ближе. К несчастью, рядом находились какие-то люди, и Клайд изъявил радость по поводу нового свидания весьма сдержанно и даже благородно. - Вы прочли мою записку? - спросил Клайд таким тоном, каким всегда спрашивают, заранее зная ответ.       Сибил могла быть смелой и умной в политике, но для любовной игры в ней жило ещё слишком много простодушия, и она не понимала логики Клайда. - Да, - последовал её размеренный ответ.       Клайд оказался очень изобретательным и хитрым - под его покровительством Сибил затерялась среди столпотворения. Совсем скоро они скакали к лесистой зоне. Клайд и его конь были здесь впервые, но по какому-то наитию наездник различал юг и север, чувствовал каждый камешек и увлекал Сибил всё дальше. Когда они спрятались так, что до них не долетали даже звуки охотников, Клайд ласково заговорил: - Как всё же хорошо, что вы были такой доброй и согласились убежать со мной. Я терпеть не могу охоту. Вы как думаете, это гуманно - стрелять бедных птиц и лисиц? - Стрелять вовсе не гуманно, - тихо ответила ему Сибил. - Хотя есть случаи крайней необходимости.       Она говорила о своём, но Клайд не понял её и с досадой замолчал. Он лихорадочно пытался завязать разговор, но ничего не шло ему в голову, затуманенную близостью хорошенькой девушки. Наконец он выдумал незатейливый ход: перевесился в седле и невинным, просящим тоном воскликнул: - Позвольте мне поцеловать вас?       Он ожидал, что такие простые слова тронут Сибил. Она же осталась равнодушна, хоть и не отказала. - Зачем-то же вы меня выкрали, - сказала она, пожав плечами и радуясь тому, что сердце её оставалось холодным.       Сибил не боялась: она знала, что одно её слово может оборвать всё. Это было совсем не то что с Томом, где каждая их минута была велением лишь сердца и судьбы. К списку её чувств на тот момент можно было прибавить какое-то жалостливое, насмешливое умиление. Клайд потерся о её губы своими с уверенностью: он думал, что это её первый поцелуй и она придёт в восторг.       Так вот оно как, когда на твоих губах - губы чужого человека! Сибил попыталась представить Тома и то, что произошло вчера в гараже - но нет, это было совсем не то. Слава богу, умница-лошадь вовремя переступила с ноги на ногу, разрывая поцелуй. Сибил внезапно почувствовала усталость. - Я думаю, не стоит торопиться, Клайд. - Но ведь я вам нравлюсь? Знаю, что нравлюсь.       Он знает! Он правда думает, что знает! Сибил хотела презрительно рассмеяться, но вовремя опомнилась и прикусила губу. На Клайда это произвело неизгладимое впечатление: теперь его влекло к Сибил ещё больше. Пустышка, наглец, вертопрах, кричало всё внутри неё. - Вы чудесный молодой человек, но я не могу, - сказала она, смутно вспомнив наставления матери перед её первым выездом в столицу.       Клайд прикусил губу тоже, невольно копируя мимику своей собеседницы. Он был раздосадован этой холодностью, но эта же самая холодность и подогревала его интерес - Тут, конечно, какой-то другой человек, которого вы любите, или воображаете, что любите. - Я не буду обсуждать это с вами.       Тут Клайд, распалённый гневом, совершил ошибку, которой Сибил впоследствии долго не могла ему простить. - Что же ваш возлюбленный не предложил вам руку и сердце? - резонно спросил О'Коннор. - Что же вы не предложили? - резко парировала Сибил. О, этот мальчишка не знал, с кем пытался затеять игру! Сибил слишком многому научил пыл дебатов и грубость митингов.       Она молчала, наслаждаясь замешательством Клайда, потом слегка высокомерно улыбнулась и сказала: - Прощайте, мистер О'Коннор! - Сибил с облегчением вздохнула и, повернув лошадь, пустила её в ту сторону, откуда доносились первые выстрелы.

***

      Мэри вполне могла бы гордиться собой: охота так увлекла её, что она с утра почти не думала о Мэттью. Леди Кроули ухитрилась не столкнуться лицом к лицу с предметом своих беспокойств на поляне для охотничьих сборов. Она старалась представлять только чарующую прохладу девственного леса, как будто сошедшего с картинок книги о Робине Гуде, которую Карсон читал ей, когда он была маленькой. Стоило одной из гончих унюхать след, как охотники пустили вскачь своих лошадей, устремляясь вглубь леса. Кровь закипала в жилах Мэри; она ринулась за остальными.       Но Мэттью ждал её на мосту. Его лошадь кинулась наперерез к её, и образовалась неминуемая пробка. Остальные охотники, досадуя на потерянные минуты, двинули в объезд. Мэри и Мэттью отстали от всех. - Мэри, выслушай меня, - заговорил он, перехватывая желанную руку в перчатке. - Всё, что я сказал тогда, было правдой.       Мэри покачала головой, вскинув на него большие усталые глаза цвета сорокалетнего вина. На мгновение её фигура в светло-серой ладной амазонке утратила царственную осанку, а головка в шляпе с пером склонилась на грудь. - Я не сомневалась в этом, Мэттью. Но здесь ничего не может быть. Если я хоть попытаюсь что-то тебе объяснить, то ты возненавидишь меня. - Ты не можешь этого знать, - только и сказал он. - Я знаю себя, Мэттью.       Мэри развернула лошадь и поскакала прочь. Куда угодно, лишь бы как можно скорей, лишь бы не видеть больше любящего взгляда его голубых глаз, не слышать этих слов. Столько раз Мэри представляла себе, как она покорит его, заставит просить о частичке внимания, и вот сама испытала непревозмогаемую боль, которую хотела причинить ему. Мэттью не знает, какая она внутри, а когда узнает, то лишь разочаруется. Уж лучше обрубить это на корне. Сама не понимая, что делает, Мэри стукнула каблуками лакированых сапожек по бокам лошади. Она мчалась быстро, локоны вытрепались, глаза горели. Она задыхалась, а перед глазами кружил весь мир. Из взмокревших ладоней выскользнули поводья, Мэри ухватилась за шею лошади, но поздно. Она уже пошатнулась в седле, и через мгновения мир сузился до темноты. Крик: "Мэри!" (кажется, это голос Мэттью; хорошо, что перед смертью она услышит именно его).Сквозь кромешную тьму и тишину она еще чувствовала, как он подхватил ее с земли, а дальше была лишь пустота и он: его руки, успокаивающе-теплые нежные пальцы, трущие ее виски, и его родные слова, уже неразличимые.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.