ID работы: 5716147

Орден Феникса меняет историю

Джен
R
В процессе
1063
автор
Snow Merlin Kelevra соавтор
math21 соавтор
Ana.Black бета
Sofiya2012 бета
Размер:
планируется Макси, написано 922 страницы, 97 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1063 Нравится 1340 Отзывы 499 В сборник Скачать

глава 5

Настройки текста
Оглядев всех собравшихся и поняв, что никто читать не хочет, Регулус взял книгу. Так как он сам знал самые главные и интересные моменты, то он не называл страницы и абзацы, а просто читал. — Глава 5. Дементор        — Дементор?! — ужаснулись Джеймс и Лили. Гарри стыдливо опустил голову. Он не хотел, чтобы родители знали о его страхах. На его плечо легла чья-то рука и Гарри, обернувшись, увидел Ремуса.        — Этого не надо стыдиться, Гарри. Ведь именно это делает тебя человеком. Твои чувства. Твоя боль. Гарри слегка улыбнулся оборотню и кивнул. Гарри оделся и подошел к Букле. Сова никак не хотела лезть в клетку.        — Сказал бы ей просто лететь в Хогвартс. — пожал плечами Чарли.        — И где ты раньше был?        — В Румынии. — последовал ответ. тут в комнату влетел Рон, натягивая на ходу рубашку. — Скорее бы на поезд, — выпалил он. — А то Перси совсем замучил! Слава богу, в Хогвартсе не с ним жить. Опять прицепился! Видите ли, я пролил чай на фото Пенелопы Кристал. Это его подружка, — хмыкнул Рон. — Ты ее знаешь. Спряталась за рамку, потому что у нее на носу теперь пятна от чая… — Мне надо тебе кое-что сказать, — начал Гарри, но их прервали Фред с Джорджем. — Тысяча поздравлений, Рон! Тебе опять удалось вывести из себя нашего старосту!        — Да для этого и делать ничего не надо. Он заводится из-за всякой мелочи. — сказали братья и сестра. Перси лишь покраснел. В этой суете Гарри никак не удавалось выкроить минутку для разговора с друзьями.        — Ну, хоть что-то уяснил! — гаркнул экс-аврор. — нельзя болтать о деле на людях.        — Постоянная бдительность! — крикнуло трио. Столько хлопот! Таскали чемоданы по узкой лестнице и ставили к двери, рядом с клетками, где сидели на жердочках Букля и Гермес — ушастая сова Перси, — и плетеной корзиной, откуда неслось громкое фырканье. — Глотик, не сердись, — ворковала у корзины Гермиона. — В поезде я тебя выпущу. — Не выпустишь, — зашипел Рон. — Вспомни о бедной Коросте.        — Надо было сразу его коту скормить.        — Рон, держи себя в руках. — шепнули рыжему Гарри и Гермиона. Мистер Уизли, ожидавший во дворе министерские машины, открыл дверь и просунул голову в холл: — Приехали. Идем, Гарри. Мистер Уизли проводил его к первой из двух старых, темно-зеленых машин. За рулем в обеих сидели волшебники, надевшие для маскировки бархатные костюмы изумрудного цвета. — Садись, Гарри, — произнес мистер Уизли, окинув взглядом переполненную улицу. Гарри сел на заднее сиденье, вскоре к нему присоединились Гермиона, Рон и, к огорчению последнего, Перси.        — Не повезло. — заметила Тонкс.        — Гнать его в шею!        — Фред! Джордж!        — Мы молчим Ма. Министерские машины, казалось, не отличались от магловских, и все же Гарри заметил, с какой легкостью они лавировали в пробках. Куда там новому автомобилю дяди Вернона! На вокзал прибыли за двадцать минут до отхода поезда.        — Удивительно рано, для нашей семьи. — сказал Билл сидящей рядом с ним Флер. Та согласно кивнула. Мистер Уизли всю дорогу до станции шагал рядом с Гарри. — Пришли, — сказал он, оглянувшись по сторонам. — Разобьемся на пары, а то нас многовато. Мы с Гарри идем первые. Мистер Уизли направился к барьеру между девятой и десятой платформой, толкая тележку Гарри и не сводя глаз с электрички № 125, прибывшей на девятую платформу. Многозначительно глянув на Гарри, он как бы невзначай наклонился к барьеру. Гарри тоже.        — Из тебя вышел отличный телохранитель, Артур. Спасибо.        — Да не за что, Лили. Я от чистого сердца это делал. Позади Гарри появились Перси и Джинни, оба тяжело дышали, видимо, преодолели барьер бегом. — Пенелопа! — Заметив девушку с длинными кудрями, Перси покраснел, пригладил волосы и зашагал ей навстречу, выпятив грудь, чтобы она непременно увидела сверкающий значок. Гарри с Джинни не выдержали и, отвернувшись, прыснули.        — Радуйся Перси…        — …Что мы шли за тобой…        — … А то мы бы не только прыснули…        — … Но и пару шуток отпустили. Миссис Уизли расцеловала своих детей, Гермиону и наконец заключила в объятия Гарри. Она долго его не отпускала, он даже смутился и все-таки был искренне рад, когда она чуть не в десятый раз его чмокнула. — Береги себя, Гарри, — сказала она, и ему показалось, что глаза у нее повлажнели. Миссис Уизли открыла большую сумку, — Я приготовила всем сандвичи. Это тебе, Гарри. Рон, ты возьми другие, с говядиной… Фред? Где Фред? А это, дорогой, твои…        — Ох, Молли, ты такая молодец!        — Ну что ты, Лили… Это же просто сандвичи… — говорила миссис Уизли обнимая рыжеволосую волшебницу. — Гарри, — шепнул мистер Уизли, — пойди сюда на минутку. Вдвоем отошли за колонну, оставив всю компанию с миссис Уизли.        — Всё таки решил сказать. — вздохнула Молли.        — Такое невозможно скрыть. Рано или поздно он сам бы и узнал.        — Я сам и узнал.        — Но я тогда этого не знал. — Пока ты еще не уехал, я должен тебе кое-что рассказать, — волнуясь, начал мистер Уизли. — Не беспокойтесь, мистер Уизли. Я все знаю. — Знаешь? Откуда? — Я… ну… я слышал ночью ваш с миссис Уизли разговор. Случайно. — И быстро добавил: — Извините.        — Это не тебе надо извиняться, Гарри. А взрослым, которые ведут такие разговоры, зная что неподалеку куча детей. — сказала Августа смотря на чету Уизли. — могли бы хоть заглушающие наслать. Неужели дома вы точно так же разговариваете?        — Конечно нет. Дома мы постоянно закрываемся чарами. Особенно от близнецов. — ответила Молли. — просто тут мы забылись… — Но ты, Гарри, наверное, очень испугался. — Ни капли. — Гарри не соврал, но видел, что мистер Уизли ему не верит. — Я не строю из себя героя, но ведь Блэк не может быть опаснее Волан-де-Морта.        — Кто знает, кто знает… — со вздохом произнес Джеймс играя бровями.        — Заткнись, Джим. — буркнул Сириус не спуская томного взгляда с Амелии. — Гарри, я не сомневаюсь, что ты гораздо сильнее, чем думает Фадж. Я рад, что ты не боишься, но… — Артур! — раздался голос миссис Уизли, провожавшей всех в вагон. — Что ты там делаешь? Поезд вот-вот отойдет! — Сейчас-сейчас, Молли, — ответил мистер Уизли и торопливо сказал Гарри, понизив голос: — Дай мне слово… — Что буду пай-мальчиком, из замка ни на шаг? — нахмурился Гарри. — Не только это. (Таким встревоженным Гарри еще никогда не видел мистера Уизли.) Поклянись, Гарри, что не станешь сам искать Блэка. — Что? — переспросил Гарри. Раздался громкий свист. Дежурные по вокзалу обходили поезд и захлопывали двери. — Обещай мне, Гарри, — скороговоркой произнес мистер Уизли, — что бы ни случилось… — Зачем мне искать того, кто хочет меня убить, — буркнул Гарри. — Поклянись, что бы ты ни услышал.        — Что такого ты мог услышать, что захотел бы убить? — удивился Невилл.        — Кое-что мог. — уклончиво ответил Поттер младший. Гарри кинулся к вагону, Рон открыл ему дверь и протянул руку. Друзья высунулись из окна и махали мистеру и миссис Уизли, пока они не скрылись из виду. Поезд набрал полный ход. Гарри подозвал Рона с Гермионой и шепнул: — Мне надо рассказать вам один секрет. — Иди в купе, — бросил сестре Рон. — Очень мило, — с обидой сказала Джинни и отошла.        — Раньше только обидой и отделывались, а сейчас можно и оплеуху получить. — сказали Рон, Фред и Джордж.        — Живя с шестью братьями и не только оплеухи давать будешь. — шепнула Джинни Гарри. Тот аккуратно взял ее ладошку в свою и погладил. Джеймс и Лили с улыбкой наблюдали за парочкой. В купе находился всего один пассажир, дремавший возле окна. Троица переступила порог. Странно. «Хогвартс-Экспресс» предназначен для школьников, и, кроме волшебницы, развозившей тележки с едой, взрослых они раньше не видели. Незнакомец был одет в поношенную, штопаную-перештопаную мантию. Болезненного вида и изможденный, но совсем еще не старик, светло-каштановые волосы едва тронуты сединой.        — Я так ужасно выглядел? — удивился Ремус.        — Не так ужасно, но ты мог бы и в маггловских магазинах покупать одежду. Там и недорого можно хорошую одежду найти. — заметила Гермиона.        — Я этим займусь! — вызвалась Тонкс. — сам себя потом не узнаешь. Лунатик страдальчески оглянулся на друзей, но те лишь показали поднятые вверх большие пальцы. Ребята закрыли дверь и сели подальше от окна. — А это кто такой? — шепнул Рон. — Профессор Р. Дж. Люпин, — не замедлила с ответом Гермиона. — Откуда ты знаешь? — Посмотри на чемодан. — Она показала на полку над головой мужчины.        — Логика не твоё Рон, смирись.        — Захлопнитесь. И Гарри все им поведал, включая предупреждение мистера Уизли. Рон сидел будто громом пораженный, Гермиона прижала руки к губам и, немного погодя, сказала: — Значит, Сириус Блэк из-за тебя убежал из тюрьмы, Гарри… Ты должен быть очень… очень осторожен. Не ищи себе неприятностей. — Я их не ищу, — буркнул Гарри. — Это они меня ищут.        — И Волди их посылает. — добавил мальчик. — Надеюсь, у Гарри хватит ума не выслеживать этого психа, — сказал все еще не пришедший в себя Рон. — Блэк ведь хочет его убить.        — Я не псих и никого не хочу убивать. — сказал Сириус. — кроме одной мерзкой старой продажной крысы.        — Это ты про кого? — спросила мадам Боунс не заметив как обратилась к Блэку на «ты».        — Конец книги. Друзья восприняли известие хуже, чем ожидал Гарри. Испугались, похоже, не на шутку. Во всяком случае, гораздо сильнее, чем он. — И как это он сбежал? — поежился Рон. — Из Азкабана? При такой-то охране? Ведь он сверхопасный преступник. — Его должны поймать. — Голос Гермионы был тверд. — Я слышала, сейчас поднята на ноги даже полиция маглов.        — Они меня не заметят, даже если я пройдусь у них перед носом.        — Ты недооцениваешь работу Скотланд-ярда.        — Чего чего?        — Полиции. — сказала Гермиона. — у меня дядя там работает. И многое мне рассказывает.        — Я читаю! — перебил Гермиону Рег, которому не очень хотелось слушать о работе маггловской полиции. — Что это? — вдруг насторожился Рон. Откуда-то донесся слабый звенящий свист. Они огляделись. — Гарри, это у тебя в чемодане. — Рон встал, потянулся к багажной полке и извлек из-под мантии карманный вредноскоп. Он вертелся у него на ладони, как сверкающая юла.        — Странная реакция у вредноскопа… — пробасил Кингсли. — ведь у вас нет никаких темных вещей. Троица и Сириус с Ремусом переглянулись. Уж они то теперь знают на что так отреагировал вредноскоп Гарри. — Вредноскоп? Как интересно! — Гермиона поднялась, чтобы получше рассмотреть. — Это самый дешевый, — сказал Рон. — По-моему, он плохо работает. Я стал его привязывать к лапе Стрелки, а он как завертится. Это мой подарок Гарри на день рождения.       — Хороший подарок. — одобрил Аластор. Вредноскоп свистел не умолкая. — Убери его в чемодан, — посоветовал Гарри. — Еще разбудит нашего соседа. Он покосился на профессора Люпина.       — Вряд ли он спит. — сказали Джеймс и Сириус. — скорее притворяется и узнает нужную ему информацию. Ремус обиженно показал друзьям кулак. — А что тебе известно про Хогсмид? — оживилась Гермиона. — Я читала, что это единственный населенный пункт во всей Британии, где не живут маглы.       — Не единственный. Но самый близкий к школе. — поправил девушку Дамблдор. — По-моему, да, — ответил без энтузиазма Рон. — Но я туда рвусь не поэтому. Мечтаю пойти в магазин «Сладкое королевство». — «Сладкое королевство»? — удивилась Гермиона. Лицо Рона расплылось в блаженной улыбке. — Это кондитерская, там столько всяких сладостей! От перечных чертиков дым идет изо рта, а еще шоколадные шары, полные земляничного мусса и сбитых сливок.        — Кто о чем, а наш мыска Ронникинс о еде и сладостях. — рассмеялись близнецы.        — Как и Сириус. Когда мы первый раз пошли в Хогсмид, он сразу рванул туда. — вспомнили Сохатый и Лунатик. — Но там очень много интересного, — гнула свое Гермиона. — В «Достопримечательностях исторического волшебства» сказано, что местная гостиница была в тысяча шестьсот двенадцатом году штабом восставших гоблинов, а Визжащая хижина считается самым опасным домом с привидениями во всей Англии… — …а увесистые шарики мороженого! Лакомишься ими и паришь над землей, правда не очень высоко, дюймах в пяти, — пропустил мимо ушей Рон все слова Гермионы. Гермиона посмотрела на Гарри. — Как это прекрасно! Будем хоть изредка уходить из замка. В Хогсмиде есть что изучать!        — Действительно. Хогсмид для большинства детей как яркий свет в серых школьных буднях. Ведь кроме квиддича и клуба в плюй-камни в школе вообще нечем заняться. — сказала Августа. — когда я училась, у нас был и дуэльный клуб, и рукоделие для девочек, и начальная аврорская подготовка для мальчиков. И проекты годовые мы делали по интересующим нас темам.        — Проекты? — удивилась Гермиона. — а это можно было?        — Конечно можно. Просто сейчас практически никто их не делает… Последний такой проект делала леди Поттер. — Минерва улыбнулась Лили.        — А по какой теме? — поинтересовался у мамы Гарри.        — По зельям. Противоядия. — улыбнулась Лили. Гермиона задумчиво посмотрела в окно. — Да, — грустно вздохнул Гарри. — А вернувшись, расскажете мне, что там и как. — А ты? — спросил Рон. — Я не пойду. Ни Дурсли, ни Фадж не подписали мне разрешение. Рон ужаснулся. — Как так? Постой, можно ведь попросить профессора МакГонагалл или еще кого, найдем кому подписать…        — Рон! — укоризненно покачала головой Молли. — хоть иногда думай головой пожалуйста. Ты же сам сказал что Сириус убийца. Гарри было небезопасно ходить в Хогсмид! Рон виновато опустил голову. Гарри рассмеялся. Профессор МакГонагалл, декан Гриффиндора, очень строга, никогда не нарушит правил. — А в случае чего, спросим Фреда с Джорджем, они знают все тайные выходы из замка… Мародеры заинтересованно посмотрели на близнецов. Им очень хотелось подружиться с ними и рассказать кто они такие. А может даже придумать пару новых розыгрышей вместе.- — Рон! — возмутилась Гермиона. — Гарри нельзя покидать замок, пока Блэк на воле.        — Хоть кто-то в вашей компании сначала думает, а потом делает. — сказала Андромеда смотря на троицу. — Гарри, но с тобой будем мы! — Глаза у Рона сверкнули. — И никакой Блэк не посмеет…        — Три третьекурсника против взрослого мага, который по слухам убил двенадцать человек? Боюсь, Сириус, у тебя нет никаких шансов. Ты обречен на провал. — сочувственно вздохнул Джеймс. В его карих глазах играли бесенята.        — Что правда, то правда. — согласился Сириус весело смотря на крестника и его друзей. Живоглот легко выпрыгнул из корзины, потянулся и вскочил ему на колени. Внутренний карман у Рона задрожал        — Странно твой кот себя ведет. — обратилась Тонкс к Гермионе.        — Он просто умный. — загадочно ответила гриффиндорка. «Хогвартс-Экспресс» держал курс на север. Погода за окном помрачнела, небо заложило тучами. Реже появлялись поля и фермы. По коридору туда-сюда стали ходить люди. Живоглот обосновался на незанятом месте, повернув курносую морду к Рону, его желтые глазки буравили заветный карман. В час дня пухлая волшебница покатила тележку с едой. — Как по-вашему, надо его разбудить? — Рон с сомнением кивнул на профессора. — Ему не помешало бы поесть. Гермиона осторожно приблизилась к профессору Люпину. — Профессор! Простите за беспокойство, профессор!        — Проффессор… — смакуя слово произнес Джеймс. — непривычно слышать это слово по отношению к тебе Рем.        — Мне тоже было непривычно слышать такое обращение. — признался Люпин. — Не волнуйтесь, дорогие мои, — сказала волшебница, протягивая Гарри коробку с пирожными. — Проснется и захочет есть — я в первом вагоне, рядом с машинистом…        — Теперь Рон знает где находится еда. — хихикнула Джинни.        — Эй! Я между прочим туда не ходил ни разу.        — Великий подвиг! В дверях появилась троица заклятых врагов — Драко Малфой, Винсент Крэбб и Грегори Гойл. Нарцисса тихонько вздохнула. Драко Малфой и Гарри враждуют с самой первой поездки в Хогвартс.        — Из-за глупого отказа в дружбе. — фыркнул Невилл. — Кого я вижу, — по обыкновению лениво протянул Малфой, шире открыв дверь. — Малявка и Лис! — Слышал, твой отец в кои-то веки разжился кучей золота, — начал Малфой. — А что, твоя мамочка, случаем, на радостях не померла?        — Драко!!!        — Простите. — Малфой опустил глаза в пол, а на его скулах появился легкий румянец. Рон вскочил, уронив на пол корзину Живоглота. Профессор Люпин всхрапнул.        — Миротворец. — улыбнулись Сохатый и Бродяга. — А это кто такой? — попятился Драко. — Новый учитель. — Гарри тоже вскочил: вдруг будет нужна помощь. — Что ты сказал, Малфой? Бесцветные глазки Малфоя сощурились. Драться перед носом учителя? Нашли дурака. — Идем, — бросил он свите. И раздосадованные враги убрались восвояси. Гарри с Роном вернулись на место. Рон в бешенстве сжимал кулаки. — Я больше не намерен терпеть Малфоя! Еще слово о моей семье, и его поганая башка… Рон сделал в воздухе яростный выпад.        — Только попробуй Уизли!        — Захлопнись Малфой!        — А ну тихо. Мы вроде перемирие объявили. Не успел он закрыть рта, как поезд замедлил ход. — Прекрасно! — Рон вновь подал голос и, осторожно обойдя профессора, стал вглядываться в темноту за стеклом. — Умираю с голоду. Скорее бы за праздничный стол. Гермиона посмотрела на часы. — Но нам еще далеко ехать, — заметила она. — А чего же мы останавливаемся? Поезд ехал все медленнее. Шум двигателя утих, зато ветер и дождь за окном как будто усилились.        — Что происходит? — все присутствующие, кроме профессоров, удивленно переглянулись.        — Скоро узнаете. — отозвались свидетели тех событий. Поезд дернулся и остановился. Судя по звукам в вагоне, с полок посыпались вещи. Неожиданно погасли все лампы, и поезд погрузился в кромешную тьму. — В чем дело? — раздался позади голос Рона. — Ой! — вскрикнула Гермиона. — Рон, это моя нога! Гарри добрался до своего сиденья. — Может, авария? — Не знаю…        — А было такое, что поезд… Ломался например? — спросила Дора.        — На моей памяти нет. — покачала головой Меда.        — И на моей тоже. — добавила Августа.        — Поезд никогда не ломался и не сломается. Он заколдован. — сказала Минерва.        — Тогда почему он остановился не доехав до школы? — спросил Скорпиус.        — Очень скоро узнаете. — произнес Рон тревожно смотря на Гарри. — Там что-то движется, — сказал Рон. — По-моему, к нам спешат люди.        — Совсем не люди. — поправил себя шестой Уизли. Дверь открылась, и кто-то стал Гарри на ногу. — Простите! Вы не знаете, что случилось? — Привет, Невилл! — Гарри протянул в темноте руку и схватил его за мантию. — Гарри? Это ты? Что случилось?! — Понятия не имею! Иди к нам, садись. Раздалось сердитое шипение — Невилл сел на Живоглота. — Пойду схожу к машинисту, узнаю, что произошло, — послышался голос Гермионы. Гарри дал ей пройти. Дверь опять скользнула, звук столкновения, и два голоса вскрикнули: — Кто это? — А это кто? — Джинни? — Гермиона? — Что ты делаешь? — Ищу Рона. — Иди садись. — Не сюда! — предупредил Гарри. — Здесь я.        — А может я и хотела сесть на тебя. — шепнула на ухо Гарри рыжая девушка.        — Вряд ли ты тогда осмелилась бы. да и я тоже. А вот сейчас… — он задумчиво посмотрел на нее. — я не против чтобы ты на меня села. Джинни села к парню на колени и весело улыбнулась ему. Дрожащее пламя в руках Люпина осветило упиравшуюся в потолок фигуру, закутанную в плащ. Лицо пришельца было полностью скрыто капюшоном.        — Дементор?! — произнес севшим голосом Джеймс.        — Что дементор делал в поезде полном школьников? — воскликнула Молли.        — Фадж, вы совсем с ума сошли?! Даже если они искали Сириуса, это не повод отправлять их в поезд где только дети! — разозлилась Амелия.        — И потом, вряд ли Сириус поехал бы на поезде, если он скрывается. — холодно добавила Лили. Глаза Гарри метнулись вниз, к горлу подступила тошнота. Из-под плаща высунулась рука: лоснящаяся, сероватая, вся в слизи и струпьях, как у долго находившегося в воде утопленника.        — Фу. — все дружно скривились. То, что было под капюшоном, протяжно, с хрипом не то взвыло, не то вздохнуло, словно хотело засосать не только воздух, но вообще все вокруг. Присутствующих обдало стужей. У Гарри перехватило дыхание. Мороз пробирался под кожу, в грудь, в самое сердце. Глаза Гарри закатились. Он ничего не видел. Погрузился в холод. В уши хлынул поток воды. Его тащило вниз, вой усиливался. Откуда-то издалека донесся жуткий, пронзительный вопль мольбы. Гарри хотел помочь, все равно кому, попытался шевельнуть руками, но не смог. Его окутал густой белый туман…        — Мерлин… Они очень странно на тебя влияют. — произнесла Тонкс. Гарри лишь кивнул. — Гарри! Гарри! Ты в порядке? Кто-то шлепал его по лицу. — Что… что? Гарри открыл глаза. Светят фонари, подрагивает пол. «Хогвартс-Экспресс» снова в пути, и горит свет. А он что, упал с сиденья? Рон с Гермионой склонились над ним, стоят на коленях, позади Невилл и профессор Люпин. Гарри хотел поправить очки, и его затошнило, на лбу выступил холодный пот. Рон и Гермиона уложили его на сиденье. — Ну, как ты? — забеспокоился Рон. — Ничего. — Гарри бросил взгляд на дверь. Существо в капюшоне исчезло. — Что это было? Где тот… ну который выл? — Никто не выл. — Рон недоумевающе покачал головой.        — Опять странные голоса которые слышит один Поттер? — издевательски протянул Драко. Гарри не выдержав направил на того палочку, которую теперь всегда держал при себе.        — Гарри! — Рон Гермиона и Джинни схватили его за руку.        — Он того не стоит. — проговорила Джинни.        — Он не знает и еще смеет… — произнес Гарри.        — Дай ему узнать из книги и самому сгореть от стыда. — сказала Гермиона. Все таки поддавшись на уговоры друзей, Гарри вернулся на своё место продолжая сверлить Малфоя-которого-Драко злым взглядом. Что-то громко треснуло, и все вздрогнули. Профессор Люпин разломал на части большую плитку шоколада. — Держи, — протянул он Гарри самый большой кусок. — Съешь и станет полегче.        — Самое лучшее средство от дементоров. — Вы не знаете, кто это был? — спросил он Люпина. — Дементор. — Люпин раздавал шоколад всем остальным. — Один из дементоров Азкабана. Все смотрели на него, не веря ушам. Профессор Люпин скомкал пустую обертку и сунул в карман. — Ешь, — повторил он. — Увидишь, станет легче. Простите, я ненадолго уйду, мне надо кое-что сказать машинисту.        — Скорее сообщить о моем обмороке в школу.        — Я должен был это сделать, Гарри. как учитель и друг. — Гарри, ты и вправду в порядке? — Гермиона тревожно смотрела на друга. — Я так и не понял, что произошло. — Гарри вытер пот со лба. — Ну, понимаешь, этот дементор стоял здесь и осматривался (я так подумала, лица-то я его не видела), и ты, ты… — Наверное, это был обморок. — Рон никак не мог успокоиться. — Ты вдруг обмер, упал и забился… — А профессор Люпин подошел к дементору, вынул палочку, — продолжила Гермиона, — и сказал: «Никто из нас не прячет Сириуса Блэка под мантией. Уходи».        — Да я даже в своей анимагической форме под чей-то мантией не поместился бы. — заметил Сириус. Но великан не шелохнулся. Тогда Люпин что-то пробормотал, и из палочки на дементора посыпались серебряные искры, тот развернулся и тотчас исчез.        — Все хотел спросить, а почему у вас тогда были искры, а не телесный паторонус? — поинтересовался Гарри.        — Слабость после полнолуния. — Ужас какой! — пропищал Невилл не своим голосом. — Когда это вошло сюда, почувствовали холод? — Мне показалось, он явился с того света. — Рона передернуло. — Такой страх, как будто никакой радости никогда в жизни больше не будет. Съежившаяся в углу Джинни выглядела немногим лучше Гарри. Она вдруг громко всхлипнула, Гермиона нагнулась к девочке и обняла ее.        — Сразу вспомнила все ужасы и Тайную комнату. — даже сейчас говоря это, девушка подрагивала. Гарри обнял ее. О происшедшем больше не вспоминали. Поезд прибыл на станцию Хогсмид. Высаживались долго и шумно. Совы ухали, коты мяукали. Любимая жаба Невилла громко квакала под его шляпой. Крошечная платформа после дождя обледенела. — Первокурсники, сюда! — громыхнул знакомый голос. Гарри, Рон и Гермиона обернулись и увидели высоченную фигуру Хагрида. Лесничий собирал первокурсников, чтобы переправить, согласно традиции, через озеро.        — Оттуда самый лучший вид на школу. — улыбнулся Дамблдор. Карета подкатила к великолепным чугунным воротам, слева и справа высились каменные колонны, увенчанные крылатыми кабанами, рядом стояли два дементора, с ног до головы укутанные мантиями. Гарри ощутил подступающий озноб, откинулся на пухлую спинку сиденья и, пока ворота не остались позади, не открывал глаз.        — Дементоры еще и в школе?! — удивилась Лили.        — Приказ Министерства. — фыркнула Минерва. — никого толку от них не было. Только лишние проблемы. Покачнувшись, карета остановилась, и Рон с Гермионой вылезли. Гарри сошел следом. — Ты хлопнулся в обморок, Поттер? Долгопупс не врет? Ты и впрямь хлопнулся? — протянул ему в ухо довольный голос. Малфой оттолкнул локтем Гермиону и загородил Гарри дорогу к каменным ступеням, ведущим в замок. Его распирало от ликования, бесцветные глазки злобно поблескивали. Нарцисса лишь горестно вздохнула на поведение сына. Двери в Большой зал были гостеприимно распахнуты. Поток учеников понес к ним Гарри, но он успел только увидеть волшебный, затянутый сегодня черными тучами потолок. — Поттер! Грэйнджер! Подойдите ко мне! — раздался чей-то голос. Гарри и Гермиона удивленно обернулись. Профессор МакГонагалл, преподаватель трансфигурации и декан Гриффиндора, требовательно глядела на них поверх голов.        — Что вы опять натворили? — заволновалась Молли.        — Ничего. А то и Рона позвали бы. — успокоил мать Билл. — Не волнуйтесь. Я просто хочу поговорить с вами у себя в кабинете, — сказала она. — А вы, Уизли, идите в зал. Рон посмотрел всем троим вслед и поспешил к праздничному столу. Профессор повела друзей через холл по мраморной лестнице к коридору, ведущему к ней в кабинет. Это была маленькая комната с большим, ярко пылающим камином. Профессор пригласила гостей сесть у камина, сама расположилась за письменным столом. — Профессор Люпин послал с совой сообщение, — начала она, — что вы, Поттер, потеряли сознание в поезде. Гарри не успел ответить, в дверь кто-то постучался, и в кабинет ворвалась мадам Помфри, врач из больничного крыла. Гарри покраснел. Упасть в обморок само по себе плохо, а тут еще все с тобой нянчатся, как будто бог весть что случилось. — Со мной все в порядке.        — Это решать врачам, а не тебе! Осмотр очень нужен после такого. — Лили пристально посмотрела на сына. — Здоровье ты не купишь!        — Да мама. — Что вы сейчас ему рекомендуете? — Голос профессора МакГонагалл был тверд. — Постельный режим? Может быть, вечером отправить в больничный отсек? — Я здоров! — подскочил Гарри. Можно представить, что скажет Малфой, попади он в больницу!        — Это должно волновать тебя в самую последнюю очередь! — продолжала возмущаться Лили. — Ладно, тогда хотя бы пусть поест шоколада, — молвила мадам Помфри, проверяя его глаза. — Я уже поел. Мне дал профессор Люпин. Он всех нас угостил еще в поезде. — Правда? — обрадовалась мадам Помфри. — Ну наконец-то появился преподаватель защиты от темных искусств, который знает свое дело.        — Профессор от Бога. — улыбнулась Минерва своему ученику. Сели рядом с Роном, занявшим для них места. — Зачем вас вызывали? — спросил он Гарри. Гарри зашептал ему, но тут на ноги поднялся директор школы. О нем часто говорили, что он самый великий волшебник, но Гарри особенно его уважал не за это. Дамблдор у всех вызывал доверие. И, увидев, какими сияющими глазами он смотрит на учеников, Гарри впервые, после того как столкнулся в купе с дементором, ощутил настоящее спокойствие.        — Потому что попал в привычную и родную обстановку. — объяснила Гермиона. — Приветствую всех! — сказал директор школы. — Приветствую и поздравляю с началом нового учебного года в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»! Мне надо многое вам сказать. Начнем с самого важного и серьезного, чтобы уж больше к этому не возвращаться. Это не самое приятное известие, но зато нас сегодня ждет отменное пиршество. — Дамблдор кашлянул и продолжал: — Как вам уже хорошо известно, в нашу школу прислали на время несколько стражей Азкабана — дементоров, которые находятся здесь по поручению Министерства магии. Сегодня вечером они производили обыск в «Хогвартс-Экспрессе».        — Ни кому ненужный и бессмысленный обыск. — синхронно сказали сестры Блэк прожигая министра сердитыми взглядами.        — Да еще и родителей и опекунов учеников не предупредили. Мы всё узнали только из писем детей — скрестила руки на пышной груди Молли. — Они будут стоять у всех выходов с территории школы, — продолжал директор. — И пока они здесь, — запомните хорошенько! — никто не должен даже пытаться покинуть Хогвартс без разрешения. Дементоров не проведешь ни переодеванием, ни какими-либо еще фокусами, не помогут даже мантии-невидимки. — Последние слова он произнес как бы между прочим, а Гарри с Роном переглянулись. — Дементоров тщетно умолять, тщетно просить прощения.        — Ужасные существа. Хорошо хоть известно, как с ними бороться. — сказала Леа. — Закончу на более приятной ноте, — продолжил он. — Счастлив представить двух наших новых преподавателей. Во-первых, профессор Люпин, который любезно согласился занять должность преподавателя защиты от темных искусств. Послышались редкие хлопки, известие было принято без особого энтузиазма. Горячо хлопали только те, кто ехал сегодня в одном купе с профессором Люпином, включая Гарри. Дети радостно улыбнулись Ремусу. Они очень надеялись, что он вернется в Хогвартс и снова будет преподавать интересные уроки защиты от темных искусств. — Что касается второго назначения, — заговорил Дамблдор после того, как стихли жидкие аплодисменты, — должен, к сожалению, напомнить, что профессор Кеттлберн, наш специалист по уходу за магическими существами, в конце прошлого семестра подал прошение об отставке, чтобы провести больше времени с оставшимися у него руками и ногами. Так вот, с большим удовольствием сообщаю вам, что его должность согласился принять сам Рубеус Хагрид. Он будет совмещать работу лесничего с преподаванием. Гарри, Рон и Гермиона не поверили своим ушам. И тут же присоединились к буре аплодисментов, которые были особенно сильны за столом гриффиндорцев. Гарри подался вперед, чтобы лучше видеть Хагрида. Лесничий был красный как свекла, глядел, опустив глаза, на свои огромные ручищи, а в его черной всклокоченной бороде играла широкая довольная улыбка. — Как же это мы не догадались! — ударил кулаком по столу Рон. — Кто еще мог рекомендовать нам эту кусачую книгу?        — Надеюсь кусачи была только книга. — сказал Джеймс.        — Ага, держи карман шире. Это же Хагрид. — произнес Гарри вспоминая гиппогрифов и огнекрабов и соплохвостов. Гарри, Рон и Гермиона вместе со всеми гриффиндорцами, сытые сверх меры и усталые, поднялись по мраморной лестнице, свернули в один коридор, другой, поднялись по сотне ступенек и очутились наконец у своей башни. Полная Дама в розовом платье спросила у них пароль. — Входите, входите, — раздался из-за спин голос Перси. — Новый пароль — «Фортуна Майор»! — Опять я не запомню, — чуть не плакал Невилл Долгопупс. Он вечно забывал пароли.        — Но в том году ты побил все рекорды. — вспомнили близнецы.        — Это не его вина. Вошли в гостиную, девочки пошли в свои спальни по одной лестнице, мальчики подругой. Гарри поднимался по винтовой лестнице с одним чувством: какое счастье, что он опять здесь. Вошли в такую знакомую круглую спальню, вот и пять кроватей под пологами на четырех столбиках. Гарри подошел к своей. Наконец-то он дома.        — Конец главы. — сообщил Регулус закрыв книгу.        — Уф… Тяжелая глава… Эти дементоры… Вы могли хотя бы сопровождающего с ними послать! Того кто их сдержит. — сказала Лили.        — Я хотел как лучше. — пробормотал Фадж.        — А получилось как всегда. — сказал Кингсли. — Вы лучше помолчите сейчас, а мы подумаем как исправить Вашу ситуацию.        — Давайте-ка уже спать. Все согласились и стали расходиться по своим комнатам. Амелия встала с кресла и тоже направилась к лестнице, как ее догнал Сириус.        — Я могу тебя проводить? — спросил он.        — Мы уже на ты? — спросила Боунс когда они поднимались на второй этаж.        — Да. Думаю да. Сегодня ты меня даже по имени называла во время чтения главы.        — Если ты спрашиваешь не против ли я, то нет не против. — сказала женщина поправляя волосы.        — Я-я… могу пригласить тебя на свидание? — замялся Блэк. " мерлин, почему я веду себя как мальчишка»        — Сейчас?        — Да. Амелия некоторое время смотрела в его серые глаза, а потом кивнула. Сириус схватил ее за руку и повел вверх по лестнице.        — Куда мы идем?        — В мой рай. Они наконец уперлись в чердак и Сириус нажав на доску улыбнулся и залез внутрь подав руку мадам Боунс. Амелия залезла следом и ее рот раскрылся в немом удивлении. Они были на крыше. Ночной Лондон спал у них под ногами, а в небе над их головами сияли мириады звезд. Они молча улеглись. Их лица серебрились в ночном свете. Они были счастливы рядом с друг другом. И пусть они оба боялись признаться в этом, это было так.       — Сириус! Там созвездие Большого пса! — Амелия улыбаясь указывала вверх. Сириус улыбнулся и прижал ее к себе. Даже в темные времена можно найти свое счастье, если не забывать обращаться к свету. И две тонкие фигурки на крыше одного из лондонских домов этот свет нашли.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.