ID работы: 5724347

Маскарад Вампиров: Противостояние.

Гет
NC-21
Завершён
1517
автор
Размер:
821 страница, 113 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1517 Нравится 1644 Отзывы 367 В сборник Скачать

102. Кровавая королева.

Настройки текста
Примечания:
Она вздрагивала каждый раз, когда заглядывала в комнаты, стараясь подготовиться к ужасу, который предстанет перед ее глазами, как только откроется очередная дверь; Наруто сосредоточенно принюхивался, кивком отдав команду Саю: он переглянулся с Саске и они оба пошли наверх, двигаясь бесшумно, как тени, скрывшись на втором этаже. Ино двигалась дергано, размазываясь перед глазами — сразу активировала Стремительность, держась за их спинами и выслеживая возможное нападение. — Обстановка обычная, — озвучила Карин; Сакура посмотрела на Наруто: он раздул ноздри, шумно вдыхая. — Ошибки нет. Видимо, вся срань находится в подвале, — гипсокартонная стена с развешанными на ней зигзагом счастливыми фото неизвестной семьи на поверку оказалась фальшивой, и Сакура коротким ударом проломила ее насквозь. Наруто скривился: — Вонь оттуда. — Бля, — выдохнула Карин, прикрыв нос и рот ладонью, — сейчас блевану. Через пять секунд она подтвердила свои слова действием; Суйгецу заботливо придержал ей волосы. Стараясь не смотреть на полупереваренные шматки на стене, несколько часов назад бывшие бургером, Сакура отвернулась, вглядываясь в пролом — между стеной и дверью было небольшое пространство, откуда несло плесенью, старыми тряпками и тухлятиной. Карин и Наруто чувствовали больше ароматов, чем она; плотно стиснув зубы, в несколько ударов она расширила дыру, доломав остатки стены руками — хлипкое дерево рвалось, как картон. — Наверху чисто, — отрапортовал Сай, спускаясь по лестнице; то, как перекосило и его, и идущего следом Саске, не оставляло сомнениям шанса — ей повезло, что нюха оборотней у нее не было. — Нам туда, — Наруто мягко отстранил ее, протиснувшись первым, и с силой дернул на себя ручку двери, с треском оказавшуюся у него в руках. — Странно. Выглядит всё новым, а на деле… Он отодвинулся и вжался в стену, давая ей пространство для удара. Она прицелилась и с силой вдарила по остаткам замка, с грохотом выбив его — в ноге отозвалась тупая боль; с утяжелителями было бы проще. Ее пробрало от усиливающейся вони, идущей из недр подвала, теперь очевидной даже ей. Карин хохотнула, указав пальцем на наклееные по всему периметру мини-комнаты за фальш-стеной вонючки для автомобиля: — Надо быть гением, чтобы думать, что эта херня перебьет такую вонь, — хмыкнула она, сделав пару шагов назад, к уже обблеваной стене, и добавив туда, судя по звукам. Сакуре тоже стало сильно не по себе. Вонь, казалось, пропитала воздух; Наруто оглянулся, проверив, что все на месте — Карин сплюнула и решительно отерла рот, — и медленно начал спускаться. Сакура — сразу за ним. Карин. Суйгецу и Саске. Сай с мерцающей Ино замыкали. Лестница была хлипкой, деревянной, тоже старой, как будто ей давно никто не пользовался; под их весом она жалобно заскрипела, и Сакура внутренне сжалась, готовая увидеть ужас, который ожидала с самого момента взлома входной двери… Но к такому подготовиться невозможно. Пульсирующий потолок был кустарно сшит из разных кусков кожи и плоти — обрывки татуировок, волосатые и лысые лоскуты, испещренные шрамами и гладкие, нежные — молодые. Лучше думать, что молодые. Насколько молодые — лучше не думать. С него что-то сочилось, создавая капель: тут и там жидкость с потолка падала на пол, в бурую густую массу, напоминавшую глину или желе. Напротив — человек. Точнее, то, что от него осталось — раскрытые ребра обнажали внутренности, и к Сакуре слишком медленно пришло осознание, что вынутые через спину легкие еще дышат, сердце бьется, а глаза… Во рту человека была распорка, в которой держался горящий факел. Живой светильник. Ино осознала быстрее. Единственный выстрел безошибочно попал прямо между глаз. Пуля пролетела насквозь, выбив мозги на стену — сердце сократилось еще несколько раз и замерло. Они все вздрогнули, настолько громким был звук в пустом помещении с высоким потолком. — Элизиум, — тихо сказал Саске. Сакура обернулась, вглядываясь в его застывшее белое лицо; Ино гулко сглотнула: — Ой… Масса на полу заволновалась, чавкая и хлюпая; из нее что-то вылезало, обретая форму — смесь волос, плоти, зубов, — волнами захлестывая нижние ступени лестницы, начав собираться слишком близко к ним. Сакура не успела даже пискнуть. Ее швырнуло назад, и она потеряла равновесие, плюхнувшись на задницу на ступени, и прямо над ней пронесся Сай, перекидываясь; Ино начала строчить из автомата по массе, Саске обнажил катану, разрезая ее, как пирог; пули проглатывались, разрезы смыкались, как желе, и за мгновение до того, как Сай нахрапом бросился в самую гущу этого месива, Ино заорала: — Назад! Автоматная очередь прошлась по остаткам лица человека-факела, раскурочивая челюсть: факел выпал, и от огня масса начала отползать, издавая булькающие звуки, еще сильнее наплывая в их сторону; мгновенно оказавшись возле факела, Ино схватила его. Огромный всполох огня опалил массу, заставив ее скручиваться и втягивать внутрь подкопченную часть. Сакура не успевала следить глазами, что делает Ино, но неизвестно откуда взявшийся баллончик то ли с лаком для волос, то ли с дезодорантом в ее руках, превращал факел в самодельный огнемет, безжалостно сжигая булькающую и хлюпающую массу. Сай рванул к ней, до боли отработанным движением подныривая под нее, и в пару прыжков оказался у лестницы, чтобы Ино могла направить огонь от них; это сработало. Масса, шипя, отползла, ища спасение от огня, и вдруг Сакура ощутила резкую боль в плече, вскрикнув. Наруто тоже дернулся. Пули. Те, которые Ино успела выпустить, масса начала исторгать из себя, и пусть скорость была несравнима с автоматным дулом, руку ей пробило сильно — еще бы немного выше, и ее бы ранило в горло. Ее прижало к лестнице весом Саске — он накрыл ее собой, спиной загораживая от потока пуль; Наруто резко рванул к стене, уворачиваясь, но несколько пуль уже пробили ему грудь и живот. Карин успела подняться выше, и ее не задело; Суйгецу поморщился, когда ему прилетело в ногу. Масса отчаянно сопротивлялась сожжению, защищалась всем, чем могла — дальше летели зубы, потом — осколки костей, но Сай с Ино казались чудовищно быстрыми и буквально загнали остатки месива в угол, сжигая до обугленного ошметка мяса без капли влаги. И жизни. — Все целы? — высоким голосом спросила Ино, спрыгивая со спины Сая; отбросив пустой баллончик в сторону, она повторила: — Никто не ранен? — В пределах разумного, — процедил Наруто. — Саске? — тихо позвала Сакура, и дотронулась до лица нависшего над ней Саске; он посмотрел на нее — его разные глаза казались пугающими, — и осторожно откатился вбок, давая ей возможность сесть. — Пара пуль, ничего серьезного, — зрячий глаз вспыхнул красным, но почти тут же погас. — Куколка! — перекинувшийся Сай бросился к ней, бесцеремонно оттолкнув Саске и схватив ее за раненую руку; она взвизгнула от боли, но тут же собралась и с усилием начала исцеляться, выгоняя пулю из своего тела. — Зацепило? — Если бы не Саске, было бы хуже, — перебарывая боль от превращения, она встала, оперевшись на Сая, и спустилась к Наруто, приложив засветившуюся ладонь к его груди; в воздухе стоял запах гари и мяса, но он был не настолько тошнотным, как до этого. Стараясь не смотреть на труп, над которым надругались не только при жизни, но и посмертно, она загнала сияющий свет в грудь Наруто, и несколько пуль вышли из его тела, со звоном упав на каменный пол. — Но Хинаты тут нет, — сказала она, больше обращаясь к Наруто. Его взгляд был тяжелым, как никогда. Словно отреагировав на произнесенное имя, дальняя стена хрустнула, и кусок отошел в сторону, открывая им проход дальше. — Кажется, нас приглашают внутрь, — безрадостно хохотнула Карин, спустившись к Саске и помогая ему подняться. Сакура невольно посчитала — семь дыр от пуль на спине его футболки. — Ино, кошечка, может, поменьше будешь херачить из своей молотилки? А то чревато, блять. — Я не ожидала, — попыталась оправдаться Ино, но Карин грубо ее оборвала: — Тут всё, блять, будет неожиданно, так что сначала думаем башкой, окей? — Не тебе учить ее думать, — буркнула Сакура, но Карин ее, слава Богу, не услышала. Суйгецу и Саске восстановились быстро; Ино не пострадала. Сакура закончила исцелять Наруто и себя, и оглянулась на проход; то, что их там не ждет ничего хорошего, было очевидно. Впрочем, возвращаться наверх они тоже не собирались, так что… На стенах горели факелы — благо, на этот раз без живых людей в качестве подставок; пройдя по коридору, они оказались в еще одном помещении: оно тоже было обставлено по последней моде Цимици, похожее на внутренности огромного животного, словно их проглотили. Посередине — стол и два стула, друг напротив друга; под потолком, покачиваясь в такт пульсации вообще всего вокруг, висела люстра со свечами, с которой свисали кишки. Всё обшито плотью. Под ногами чуть проминалось от каждого шага. Наруто дернулся, в несколько широких шагов приблизившись к композиции в центре, и тяжело, с силой втянул ноздрями воздух: — Она была здесь, — его руки сжались в кулаки, — довольно долго. Запах впитался. Сакура приблизилась к нему, положив ладонь на плечо; меньше всего им было нужно, чтобы Наруто потерял контроль. Как будто поняв ее жест, он повернул к ней лицо — голубые глаза были воспаленными, как если бы он вот-вот заплакал. — Давно?.. — Не могу определить точно, слишком сильная вонь. Несколько часов назад? Суйгецу с интересом осмотрел стул, на котором, согласно словам Наруто, остался запах Хинаты; любовно потрогал подлокотник, зацепив сосок, тут же напрягшийся, и оскалился своей безумной улыбкой. — Сильнее, чем кажется, — удовлетворенно изрек он, посмотрев на них и снова на подлокотник. Только теперь Сакура заметила синюшные подтеки на плоти. Синяки. Хината впивалась в подлокотники с такой силой, что на живой обивке остались обширные синяки от ее пальцев. — Отсюда должен быть другой выход, — Наруто помотал головой, — обязан быть другой выход. — Под этими хуевыми обоями, может? — Карин указала пальцем на стены. — Можно содрать и посмотреть. Но с места никто не двигался. Огнемета у них не было, а резать эту живую плоть равно причинять еще больше мучений тому, что могло иметь сознание и разум. Как убить то, у чего нет сердца и мозга? То, чей размер был с комнату площадью квадратов сорок? — Человечность… — Саске задумался, и в его руке материализовалась катана. — Ино, не трогай ничего. — Тебе это тоже подорвет… — Не так, как тебе. Сакура смотрела, как он подошел к противоположной стене, взмахнув катаной; огромный кусок плоти отвалился, края закровоточили, а пол под ними пошел крупной дрожью, безмолвно крича. Стены пульсировали, сжимаясь и стягиваясь каждый раз, когда катана рассекала их, пол вздрагивал от каждого удара; стоять на нем было невозможно, не представляя мучения этого живого, чем бы оно ни было. Сакура зажмурилась. Дрожь становилась сильнее и отчаяннее; резкие рывки под ногами заставили открыть глаза — к Саске присоединились Сай и Суйгецу, пластами срывая живую кожу со стен, пока вдруг Сай не вскрикнул: — Нашел! И правда — за очередным куском плоти показался проход, без дверей и прочего. — Мы не можем оставить это так, — тихо взмолилась Сакура, понимая, что эта кровоточащая комната обречена на муку, если они просто уйдут. — Ино… — Мне нечем, — кажется, она разделяла ее чувства, судя по дрожащим губам. — Граната отрежет нам путь назад. А больше нечем. Я не знаю, как это убить. — Нам нужно идти, — позвал Саске; Наруто на автомате двинулся в сторону прохода, игнорируя, как под ним чавкает пол, сводимый судорогами боли; побелевшие губы, сжатые в тонкую нитку, выдавали, как непросто ему это давалось. Здравый смысл подсказывал, что да, они должны идти. Должны бросить эти кровоточащие стены и дрожащий пол, и лучше не думать, что оно имеет сознание. Душу рвало на части от сострадания — нельзя уйти вот так. — Пожалуйста, нужно сделать хоть что-то! — упрямо повторила она. Ее парализовало, она не могла, просто не могла… По щекам потекли слезы. Саске сказал: — Сакура, пойдем. И ноги против воли пошли. Прямо к нему, к его протянутой руке. Она не пыталась сопротивляться, хотя, наверное, должна была. Но этот груз так хотелось сбросить с души, что она не думала ни о чем больше — только протянутая к ней рука Саске, которой он мягко обхватил ее ладонь, когда она приблизилась к нему; только приказ идти, неважно куда, главное — за ним. Да, положение было безвыходным, но… Переступив через кровоточащий шматок плоти, срезанный с прохода, она, как зомби, просто следовала за Саске, не замечая ничего вокруг, сфокусировав все свое внимание только на его руке и спине перед собой. Проход тоже был из этой же плоти. Невыносимо. Как вообще человеческий разум — ведь Цимици тоже когда-то были людьми, — мог быть способен на такие чудовищные зверства, как можно было придумать столь жестокие, изощренные муки лишь из-за извращенных, больных вкусов? Как можно существовать в таких декорациях, наслаждаясь вот этим — болью, безысходностью, мучением окружающего тебя всего?! Ей не хватало воздуха. Слезы застилали глаза. — Пожалуйста, не плачь, — попросил Саске; Сакура снова зажмурилась. — Не плачь. Она чувствовала, что внутри нее совершенно пусто. Пустота размером с галактику заполняла ее сердце размером с кулак — физическая боль несравнима вот с этим ощущением пустоты, с ощущением собственного бессилия перед чужой жестокостью. Хорошо, что Саске приказал ей не плакать — это единственное, что ее удержало на ногах, спасло от того, что она чуть не рухнула на колени, забившись в истерических рыданиях; коридор кончился. И они вышли в зал. Эталонный образец внутреннего уродства Цимици. Лестницы, увитые гладкими, скользкими сегментами органов — кишков, желудков, она не могла даже думать об этом, — колонны, на которых висели остатки людей, разной степени разложения, но, к ее счастью, мертвые — во всяком случае, те, которых она видела; внизу был фонтан с изящными каменными цветами, из которых хлестала кровь фигурными струями. Темные каменные своды превращали зал в подобие холла дорогого особняка, только искаженного всем этим садистским уродством. Логово чудовища. И чудовище стояло на балконе напротив, скалясь. — Приветствую вас, незваные гости, — своды отражали спокойный, низкий голос Андрея, разнося в каждый уголок огромного зала. — Какова цель вашего визита? Сакура опешила. Она не ожидала, что перед тем, как они превратят тело Изверга в прах, он будет говорить, более того — вести светские беседы. — Я тебя размажу, — раздался рядом голос Наруто. Она повернулась — у него уже прорезались клыки, растягивая рот, и глаза стали красными. — Где Хината, ты, уебище? — Манерам среди вашей братии не учат, как я вижу, — искренне расстроился Андрей. — Молодое поколение совсем отбилось от рук, ни капли уважения. Может, украсить вашими шкурами пол моей спальни будет более верным решением? Вас даже не потребуется убивать… — Андрей. Казалось, что она не слышала этого голоса очень давно. Она не видела лиц тех, кто был за ней. Она не видела лица Наруто, только спину — напряженную линию плеч, сжатые кулаки, чуть согнутые ноги, как перед броском вперед. Саске крепче сжал ее ладонь, причиняя боль. Холодный нежный голос был тихим, но звучал почти оглушительно в воцарившейся напряженной тишине: — Разве так мы должны встречать гостей, почтивших нас своим визитом? У Сакуры было дежавю. Это всё уже было. — Нет, — на безобразном, вытянутом лице Андрея появилась улыбка — там, где до этого зиял безгубый провал рта. Вышедшая к Андрею женщина была похожа на Хинату. Длинные черные волосы струились по гордо выпрямленной спине, тонкие руки были сложены на животе, подчеркивая большую грудь; когда она повернулась к ним, сомнений не осталось — это точно Хината. Но как будто не она. Что-то не так, и Сакура никак не могла понять, что именно. — Я прошу прощения за поведение моего Сородича, — пропела эта Хината, — будьте нашими гостями. — Хината… — прошептал Наруто. Его плечи поникли. Саске застыл, как изваяние, глядя вперед, на затянутую в красное фигуру — короткое платье на Хинате выглядело чужеродно и вульгарно. Хината мягко улыбнулась: — У меня неподобающий вид для приема гостей, — извиняющимся тоном сказала она, и протянула вперед руку. Кровь в фонтане забурлила, изменив направление, и потекла по воздуху к властно распахнутой ладони, обтекая ее, пачкая Хинату красным, обволакивая ее тело… Кровавые потеки на серой коже застывали слоями, повинуясь ее воле и фантазии: кровь водопадом заструилась по ногам, пряча их под слоем ткани; на их глазах кровь сгущалась, плащом ложась ей на плечи, обнимая тяжелую грудь складками нежного шелка, просачиваясь в волосы рубинами, застывая высоким воротником вокруг тонкой девичьей шеи. Сотканное из крови платье, высоко собранные волосы с короной, формой повторяющей шипованную конструкцию на голове Андрея, длинный шлейф — меньше минуты ушло на то, что перед ними предстала Королева Цимици. — Так лучше, — удовлетворенно улыбнулась она; в лиловых глазах — веселье. Ее веселила их реакция на ее маленькое представление. Андрей взял ее ладонь сдержанно прикоснулся безгубым провалом рта к ее руке. Будучи в два раза выше, ему пришлось немного наклониться — и это выглядело отвратительно красиво. — Все присутствующие здесь — разумные существа, — сказал Андрей, отпустив руку Хинаты и оглядев их; от его мертвого взгляда Сакуру охватил ужас, едва не заставив начать молиться. — Предлагаю сесть за стол переговоров и обсудить, как нам вместе предотвратить катастрофу, которую ваш князь старательно приближает. — Ублюдок… — процедил Наруто, — ублюдок, что ты с ней сделал… — Наруто, — жестко осекла его Хината, — пожалуйста, выбирай выражения. — Верно, — вдруг раздался голос Суйгецу позади них, — гости должны проявлять почтение хозяевам. — Я рада видеть тебя, Суйгецу, — Хината улыбнулась, оглядев их всех, задумчиво касаясь губ пальцем. — Рада, что вы все в добром здравии. Пусть так и остается. И вдруг что-то изменилось. Сакура сосредоточенно смотрела на Хинату — Хинату, облаченную в кровь невинных, говорящую с ними, как с неразумными детьми, — и не поняла, что именно произошло, но Наруто, дрожащий от гнева и напряжения, вдруг распрямился, расправил плечи, и сквозь зубы, через огромное усилие, процедил: — Спасибо за гостеприимство. Нет, у нее совершенно точно дежавю. А еще — шок. Потому что у нее не было ни одной идеи, как можно спасти Хинату, которая в спасении не нуждалась. Очевидно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.