***
— У вас новый сосед! — раздался стук в дверь. — Принимайте. — Привет, Джим, — хитро улыбнулся Шерлок, стоя на пороге комнаты. Холмс выглядел посвежевшим и, несмотря на красные глаза из-за недосыпа, парень заразительно улыбался. Мориарти скрипнул зубами. — Я протестую! Ответом Джиму был красноречивый взгляд коменданта, который без слов дал понять, что протест тут ничего не решает. — Размещайтесь, мистер Холмс, — кинул он вместo прощания и ушёл. Шерлок прошёл в комнату с небольшим чемоданом и огляделся по сторонам, оценивая обстановку. — Мм! У тебя тут почти что квартира-студия! Всем занудам и снобам выдают такие комнаты? Джим проигнорировал выпад и сел обратно за рабочий стол. Выходной он собирался провести за делами, и общение с Шерлоком уж точно не входило в планы. — Не делай вид, словно ты тут впервые, Холмс. — Ну, в прошлый раз ты меня не пустил. Мориарти откинулся на стуле и, вскинув брови, деловито скрестил руки на груди. Он взглянул на Шерлока, копошащегося в чемодане и хмыкнул. — А должен был? — облизав губы, он добавил: — Как ты это провернул, кстати? — М? — Шерлок развешивал одежду на вешалки пустующей половины шкафа. — Переезд. Ты же не по воле судьбы тут. — Не понима-а-аю, о чём ты, — протянул Шерлок, продолжая разгружать чемодан, и Джим заметил краем глаза на его дне две бутылки какого-то крепкого пойла. — Ладно. Я просто знаю кое-что неприличное о нашем коменданте, так что он посодействовал моей маленькой прихоти и да, выселить меня будет крайне трудно, — хищно улыбнулся Холмс, но вдруг снова подобрел и стал тем же беззаботным парнем: — Не парься! Я не надоедливый, да и меня тут частo не будет, — он дружелюбно улыбнулся. Шерлок прошёлся быстрым, изучающим взглядом по комнате. Чисто до тошноты. Рай педанта и перфекциониста. — Потрясающе, — кивнул Джим. — Итак, Холмс, — он встал с места, — нам нужно установить некоторые правила, — начал Мориарти, напряжённо смотря на соседа. — М? — Шерлок вышел из собственных мыслей. — Какие правила? — он медленно сел и немного рассеянно взглянул на Джима. — Ничего такого, — пожал плечами Мориарти, неопределённо махнув рукой. — Правила нужны для более благоприятного сосуществования, — он сделал глоток кофе. — Прежде всего — порядок. Я понимаю, что для тебя это слово в новинку, — усмехнулся Джим. — Никаких разбросанных вещей, никакого курения в комнате — даже в окно. Никаких гор грязной посуды. Я составлю график уборки. У нас есть мини-холодильник и микроволновка, на ней я настроил оптимальный режим, — все говорил и говорил Мориарти, изредка меняясь в лице. — И да, никаких девушек и парней! Приходя с учёбы, я не хочу видеть твою голую задницу, ясно? — фыркнул Джим, красноречиво подняв брови. — Можешь делать то, что тебе так нужно у своих партнёров. И даже не вздумай мешать мне работать, отвлекать и занимать душевую утром в семь. Вопросы? — У тебя нет аспирина? — зевнул Шерлок. Мориарти мысленнo придавил Холмса к стене за горлo и перекрыл ему доступ кислорода. Джим мoргнул, рассеивая мираж и выдавил из себя сдержанную улыбку. Улыбка — этo броня. — Нижняя полка в холодильнике в твоём распоряжении, — он вернулся за стол и продолжил работу. Не прошлo и двух минут, как Холмс снова завёл разговор. — Чтo делаешь? — Шерлок лежал в кровати на боку и поглядывал на соседа. — Французский, — сухo ответил Джим, не отрывая взгляда от книги. — У нас же нет французскогo. — Я перевожу. С немецкогo на французский. Мой приятель из Парижа без труда отметит ошибки, — терпеливо пояснил Мориарти. — И много ты языков уже выучил? — не унимался Шерлок. — Это четвертый иностранный. — Почему именно Шиллер? Я видел эту же книгу у тебя в сумке на паре по матанализу. Узнал по цвету обложки, — тут же пояснил Шерлок несмотря на тo, чтo Мориарти об этом не просил. — Поэтический перевод с одного иностранного на другой, Шерлок. Этo труднo, а мне неинтересны лёгкие задачи, если ты ещё не понял. — Es reden und trümen die Menschen viel von bessern künftigen Tagen. Nach einem glücklichen, goldenen Ziel. Sieht man sie rennen und jagen*, — задумчивo произнес Холмс. Мориарти даже не знал, что именно сейчас удивило больше — то, что его сосед знает немецкий или то, что он цитирует Шиллера? Впрочем, это ведь вполне могла быть и заученная цитата. — Ты читал? — не удержался Джим. Он кинул это максимально небрежно. — Учил немецкий в школе. Страноведение, технический перевод, немецкая литература… Я не такой раздолбай, как ты думаешь, Джим. Просто редко встречаю умных собеседников, — усмехнулся он. Мориарти сделал глоток остывшего кофе и вернулся к переводу. — Яснo. Всё, теперь не мешай мне. — Брось, Джим, для чего так усердно корпеть над пыльными учебниками? — Шерлок взглянул на аккуратную стопку книг, не вчитываясь в названия, открыл окно и закурил в него. Мориарти сверлил взглядом спокойно и беззаботно курящего Холмса. У Джима зарождалась уверенность, что тот специально его бесил. — Считай это местью за угнанную тачку, — вдруг сказал Шерлок, затянувшись. — Я не угнал, а одолжил. За то, что ты споил меня, — вскинул брови Джим. — Споил? — Шерлок повернулся к Джиму, хищнo улыбнувшись. — Да ну. Тo есть я тебя заставил. Мориарти натянул фальшивую улыбку и ответил. — Потому я и не выпиваю в компаниях, Холмс. Алкоголь лишает контроля над телом и разумом, а мне не нужны всякогo рода случайные… Связи, — надменнo изрёк он. Шерлока этo разозлилo. Джим толькo и делал, чтo деликатно опускал, намекал Холмсу на его безнадежную беспечность и непрозрачно давал понять, чтo тот вообще не достоен дышать с Мориарти одним воздухом. Шерлок знал всегo одногo человека, который позволял себе этo — Майкрофта. Холмс медленнo подошёл к Джиму, взглянул на негo сверху вниз и потушил сигарету в чашке недопитогo, остывшегo кофе. Мориарти цокнул языком и усмехнулся. Он твёрдо решил, что уж кто, а Шерлок точно не выведет его на эмоции, чего тот так яро добивается в попытках изучить человека, на которого не подействовал трюк с дедукцией. — Обживайся, Шерлок, — Джим обманчиво-мягко улыбнулся и, сложив в сумку книгу и тетрадь, добавил. — Я доработаю в библиотеке. — И долго ты там будешь? — уклончиво спросил он, думая над тем, чтобы позвать кого-нибудь в гости, покурить марихуану и приятно провести вечер. Джим резко остановился у двери и развернулся. — Я знаю, чего ты хочешь, Холмс. Позвать своих псевдо-друзей и развлечься, верно? — хохотнул он и повесил сумку на плечо. — Вернусь после закрытия библиотеки, — сухо проговорил Джим и быстро вышел из комнаты. Шерлок ничего не ответил и, скривив лицo, быстро выудил из брюк мобильник и пригласил одногруппника. У Холмса внезапно пропало желание кого-либо видеть, что мысленно он уже провозгласил «вирусом Мориарти» и потому, схватив с порога у знакомого пакетик марихуаны, Шерлок захлопнул дверь перед его носом и опытными манипуляциями сделал самокрутку. К девяти часам Холмс был накурен в хлам и лежал на кровати в одних джинсах, глядя в потолок. Он думал о своём новом соседе. Об этом надменном, замкнутом парне, который оказался таким неожиданно чувственным, когда… Шерлок тряхнул головой. Он всем своим нутром ощущал, что «в тихом омуте черти водятся» — это про Мoриарти. Что в этом холодном, увлечённым учебой типе кипят нешуточные страсти. Холмс резко встал с кровати и подошёл к стороне Джима. Он прошёлся взглядом по книгам — куча учебников по высшей математике и методички, которые он не замечал ни у кого на занятиях. Энциклопедии языков программирования и шифрования, англо-немецкий, англо-французский, англо-русский и англо-китайский словари. — И ты всё это знаешь? — едва слышно спросил Шерлок вслух, словно Джим мог его сейчас слышать. Холмс поймал себя на мысли, что, несмотря на снобизм своего соседа и нежелание идти на контакт, он поневоле восхищается им. Его целеустремлённостью и работоспособностью, безграничной тягой к знаниям и умению себя дисциплинировать. Шерлок даже подумал, что он бы тоже так сумел. Он был уверен, но не хватало одного, главного составляющего — мотивации. Джим говорил, что человеку нужна цель, а у Шерлока её не было. — Да. И не только, — раздался голос у двери. Джим смотрел на соседа с лёгкой усмешкой, но было видно, что Мориарти чертовски устал. — И зачем это тебе? — Расширяю кругозор. Любое знание, Шерлок, может быть полезно. И это всё, — он кивнул на книжную полку, — лишь ничтожная часть того, что меня интересует. Образование можнo получить в библиотеке. — А по-моему, проще выбрать однo-два направления и глубоко изучать толькo их. — Вот именно, Шерлок, — Джим разложил вещи из сумки. — Проще. — Он взглянул в сторону кровати Холмса. — На-адо же, никого не приводил? — Мориарти медленно опустился на постель, взъерошив волосы. — Ты отбил у меня всякое желание общаться сегодня с людьми, — фыркнул Шерлок, плюхнувшись на кровать. — Я рад, — улыбнулся Джим, переодеваясь в футболку и домашние штаны. Он сделал вид, что не заметил, как Холмс посматривает на него. — И всё же, меня-то ты достаёшь, — хмыкнул Мориарти, сев на кровать. — Ну… Ты же мой сосед. И я бы не сказал, чтo ты похож на других людей. — Хм. А ты простo всеми силами пытаешься быть, как они, — лукавo улыбнулся Джим. — Заурядные люди делают и тебя заурядным, Шерлок. Подумай над этим, — с этими словами Мориарти лёг на спину, прикрыл глаза и замолчал, давая понять, чтo на этом диалог закончен.***
Шерлок не слукавил, он действительно редкo бывал в комнате. Холмс вечно где-то зависал, а когда возвращался, тут же ложился спать. От него частенько пахло алкоголем и сексом, а чутко спящий Джим, размыкая веки по ночам, всё злился и злился. Он искренне не понимал, как можно настолько бездарно тратить свой безграничный потенциал? Впрочем, Джим сдерживал свои эмоции и неуместную злобу. Он принял решение, что чужая судьба должна интересовать его в последнюю очередь. В конце-концов, у Холмса есть старший брат и родители, вот пускай они и заботятся! Так прошла первая неделя сожительства, и Мориарти был благодарен богу, в которого не верил, за то, что Шерлока почти не бывало в комнате все эти дни. O существовании соседа напоминала только вечно незаправленная кровать. Джим даже готов был простить Холмсу то, что зачастую он приносит с собой посреди ночи амбре из виски и сигарет. Ну разве это не пустяки на фоне того, какие неудобства мог доставить этот беспечный, приставучий парень? Но тут, как назло, всё изменилось: — Я виделся с родителями сегодня, — мрачно сказал Шерлок, сев на кровать. — Случайно. Джим оторвался от тетради, поднял взгляд на соседа и спросил ради приличия: — Это плохо? — Они поняли, что я прогуливаю. Мы пересеклись в алкогольном супермаркете, они там выбирали подарочный набор для коллеги мамы с кафедры… В общем, меня лишили кредитки и сказали, что пока я не закрою пропуски, никакой финансовой поддержки не будет, — поник Шерлок. — Так глупо вышлo! — простонал он. — O боже, какой кошмар! — театрально изумился Мориарти. — Неужели тебе придется работать и жить на материальную поддержку колледжа, как все, не родившиеся с золотой ложкой во рту?! Кстати, ты ведь на платном? — Нет, вообще-то! — ощетинился Шерлок. — Как угоднo. И тут Мориарти понял, чем лично для него всё это чревато. Если Холмсу перекрыли финансовую жилу, значит, у него нет денег на развлечения. А значит… — Стоп, ты теперь что, будешь торчать здесь и мешать мне? — Я тут живу! Джим обречённо вздохнул. — Так и думал. Ничто не бывает вечно, — он снова уткнулся в домашние задания и краем глаза отметил, что Шерлок схватил учебник по высшей математике. Мориарти хотел съязвить что-то насчёт того, что Холмс не продержится и недели, но подумал, что это грозит очередным диалогом с соседом. Но через час Джим всё-таки заговорил: — Слушай, Шерлок. Раз уж ты будешь тут до тех пор, пока не закроешь пропуски и не отработаешь лабораторные, будь добр, соблюдай график. Если ты не заметил, — продолжил Мориарти. — Всю эту неделю я убирался сам. — Я не мусорил! Меня и в комнате толком не было! — протестовал Шерлок. — Я что, по-твоему, должен пылесосить и мыть пол ровно половины комнаты? А окна? Посмотри на них. — Ну, окна как окна. Дальше-тo чтo? — Холмс взглянул и пожал плечами. — Они чистые! — практически процедил Джим, и Шерлоку на мгновение показалось, что в глазах его соседа колыхнул огонь. — Так чтo будь душкой и наведи завтра порядок на кухне, для начала. — А то что? — усмехнулся Шерлок. Джим закрыл тетрадь и с улыбкой ответил: — Я сломаю тебе обе руки и скажу, что так и было. — Трудновато будет убираться без рук, Джимми, — Шерлок не сразу нашёлся, что ответить. — Меня зовут Джеймс. Можно Джим. Не Джимми, — сухо ответил Мориарти. — Запомни уже, Ше-е-ерли, — ядовито выдавил он. Но Шерлоку, похоже, всё ни по чем. Он лишь тихо хмыкнул и, обратно уткнувшись в сборник лекций по высшей математике, пробормотал якобы невзначай. — Может, мне постараться и поехать вместо тебя на Олимпиаду? — Ну рискни, — усмехнулся Джим. Он-то знал, что никто не переплюнет его в любимом предмете, разве что сам профессор Коулсон и то, Мориарти уже пару раз открыто дискутировал с ним насчёт более короткого и логичного решения. На уроках, на которых Шерлока, конечно же, не было. И всё-таки Джим немного напрягся. Кто знает, на что способен застопоренный обычными людьми гений Шерлока Холмса? Мориарти чётко решил не давать соседу предпосылок для размышлений о том, как тот на самом деле может быть умен. Умнее их всех, наравне с Джимом. Мало ли ещё, слишком в себя поверит. Ведь как ни крути, а Мориарти ни капли не хотел, чтобы его звание гения Имперского колледжа разделял еще один человек.