ID работы: 5729591

Гарри Поттер и братство Чёрного ворона

Джен
G
В процессе
27
автор
Размер:
планируется Макси, написано 253 страницы, 35 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 35 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 3 "Статья в Пророке"

Настройки текста
Примечания:
Глава 3 Статья в Пророке. Пока поезд вёз детей в школу, машины Поттеров и Уизли подъезжали к Норе. Изначально это был небольшой кирпичный свинарник, но потом к нему время от времени пристраивали и сверху и с боков все новые комнаты, дом подрос на несколько этажей, но выглядел так неустойчиво, будто держался единственно силой волшебства. На красной черепичной крыше торчали вразнобой пять каминных труб. У входа на шесте, слегка скособочившись, висела надпись: «Нора». Сбоку крыльца рядом с огромной заржавленной кастрюлей красовалась груда резиновых сапог разных цветов и размеров. По двору ходили упитанные пеструшки и что-то клевали. К калитке невысокого забора, окружавшего дом, уже семенила миссис Уизли, невысокая рыжеволосая женщина в домашнем платье и красивом ярком переднике, из кармана, которого торчала волшебная палочка: - Артур, дети приехали! - крикнула она через плечо мужу. В дверях дома появился мистер Уизли, высокий худощавый мужчина, рыжий с проседью, слегка лысоватый, с аккуратной рыжей бородкой, на носу очки в роговой оправе. Поттеры и Уизли вышли из машин. Хьюго с Лили побежали к бабушке. Рон, подходя к Гарри, сказал: - Ох, уже, мне эти магловские способы перемещения! Пробки! Нервные водители! Гарри улыбнулся. Он знал, как Рон не любит стоять в пробках и всегда ворчит по этому поводу. Хьюго и Лили обняли бабушку Молли и побежали к деду. - Рон, ты опять ворчишь? – пожурила его Гермиона. - А, что, я не прав? Гораздо проще трансгрессировать, через портал махнуть или… - Рон, Хьюго еще мал для этого, и, потом, ты машину бросил бы на парковке в Лондоне? Рон повернулся к Гарри и сказал закатив глаза: - Дети! - Что? - не расслышала Гермиона. - Я говорю, ты права, дорогая! – громко произнёс Рон. - Привет, мам, – Джинни подошла к матери и обняла её. - Здравствуйте, миссис Уизли, – поприветствовал ее Гарри. - Здравствуйте, здравствуйте. Как проводили? - Хорошо проводили, мам. Дети счастливы, родители расслабились, – сказал Рон и пошёл пожать руку отцу. - Здравствуйте, миссис Уизли, – Гермиона обняла Молли. – Хьюго побудет у вас до вечера? - Конечно, дорогая, конечно. Пойдемте, пойдемте в дом. Все направились в дом. Рон еще ворчал по поводу передвижения магловским способом. Гермиона уверяла его, что езда на автомобиле — это удобно и нечего тут ворчать. Джинни взяла маму под руку и тихонько что-то рассказывала. А дети скакали вокруг дедушки Уизли, уговаривая его показать им в гараже мотоцикл, который тот собирал уже третий месяц. Мистер Уизли, оставив службу в Министерстве, занялся своим любимым делом. Он изучал разные магловские предметы быта и технику. Разбирал их, накладывал разные заклинания, а потом собирал обратно. Иногда получались забавные вещи: парящий велосипед, танцующий будильник или дающая дельные советы стереосистема. Миссис Уизли давно махнула рукой на это странное, по ее мнению, увлечение мужа. Гарри же считал, что в мистере Уизли живет невостребованный изобретатель. Ведь некоторые его творения очень даже пригождались в быту. Например, Гарри попросил у него взять себе забавный старомодный будильник, который Артур усовершенствовал и тот приобрёл способность говорить разные фразы. Мистер Уизли с радостью подарил ему свое творение, и уже восемь лет этот будильник будит Гарри по утрам. - Добрый день, Мистер Уизли, - поздоровался Гарри, пожав руку Артуру. - Как ваш мотоцикл? Еще не собрали? - Здравствуй, Гарри. Почти собрал. Нужны новые свечи, и масло никак не куплю. - Может я куплю все это и привезу вам? - спросил Гарри. - Ну что ты, Гарри, я сам. - Ты, что забыл, как папа любит магловские магазины? - встрял в разговор Рон. - Просто, зачем беспокоить Гарри, если я сам могу все купить, - объяснял мистер Уизли. - Пойду, внуки зовут. И он, подгоняемый Хьюго и Лили, вошел в дом. Детям не терпелось посмотреть, что же дед сотворил с магловским мотоциклом. Джинни шла с мамой под руку: - Мам, мы пообедаем у нас, – сказала она. – И хотим оставить у вас детей до вечера. - Джинни, ну, что ты, можно и у нас пообедать. - Мам, мы просто хотим посидеть своей компанией, без детей… - Ладно, – нехотя согласилась Молли. – Но, на ужин мы ждем вас всех у нас. Скоро прибудут Джордж с Вирити. Перси и Одри уже здесь. - Хорошо, мам, к ужину мы будем. Все зашли в дом. Гарри задержался немного на пороге. Он повернулся спиной к двери, оглядел окружающую красоту и глубоко вдохнул воздух. Пахло наступающей осенью – отцветающими травами и яблоками. Гарри подумал об Альбусе и Джеймсе. На сердце было немного беспокойно за Альбуса. И он вспомнил слова Джинни: «С ним все будет хорошо…» Когда-то Гарри, так же, как его дети, ехал в «Хогвартс-Экспрессе» в школу, вместе с Роном, навстречу своим приключениям. Он отогнал тревогу. «С ними все будет хорошо» - про себя повторил Гарри, повернулся и вошел в дом. В гостиной было шумно. Перси рассказывал, как встретил на перроне своего коллегу, а тот сделал вид, что не узнал его. Рон в красках расписывал Одри, жене Перси, как он героически справился с вождением магловского автомобиля и поездкой через пробки от дома до вокзала и от вокзала до Норы. Гермиона наблюдала за ним и улыбалась. Хьюго и Лили без остановки рассказывали дедушке и бабушке как провожали сестру и братьев, а после стали звать деда в гараж, чтобы осмотреть мотоцикл. - Конечно пойдёмте! – сказал детям Дедушка Уизли, направляясь к черному выходу. - Дед, а когда ты нас на нём покатаешь? – спросил Хьюго. - Когда соберу, тогда и покатаю. Мне ж всё одному приходится делать. Пришли бы, помогли деду. А то сразу: «когда покатаешь?» - А можно мы тебе прямо сейчас поможем? – спросила Лили. - Конечно можно… Артур и дети скрылись за дверью. Миссис Уизли крикнула им вдогонку: - - Недолго! Скоро обед! Джинни подошла к Гарри: - Гарри, мама ждет нас всех к пяти. Поехали к нам? - Да, конечно, – отозвался Гарри. – Рон, Гермиона, поехали к нам! Перси встрепенулся: - Как? Вы не останетесь на обед? - Мы будем к ужину, – ответила ему Джинни. - Опять на машине ехать? Я думал мы через камин к вам, – заныл Рон - Не хочу бросать её здесь, надо поставить в гараж, – сказал ему Гарри. - Рон, тут ехать три минуты! – напустилась Гермиона. - Пока вы тащитесь на машине, я уже буду ждать вас у Поттеров и успею прочитать «Ежедневный Пророк». - Рон! – одновременно сказали Джинни и Гермиона. - Что?! Едьте себе, если хочется, а я через камин. Гарри, Джинни и Гермиона вышли из дома, и пошли к машине. - Можно подумать, он кучу времени сэкономит! – возмущалась Гермиона, садясь на заднее сиденье. - Да ладно тебе, – улыбаясь сказал, Гарри. – Пусть перемещается через камин, если хочет. - Три минуты посидеть и все! – не унималась она Джинни села в машину рядом с Гарри, и они тронулись с места. - Не кипятись, Гермиона, может дело не в экономии времени, а он просто побаивается, – сказала Джинни. - Чего? - спросила Гермиона. - Ну, машину побаивается. - Помните тот Фордик, на котором мы с ним прилетели в школу, и попали в Гремучую Иву? Вполне вероятно, что Рон с тех пор машин и побаивается, – предположил Гарри. Гермиона и Джинни рассмеялись. Остаток пути они представляли, как можно подшутить над Роном, заколдовав его автомобиль, и веселились от души. Дома их встретил Кикимер: - Добрый день, хозяйка. У нас гости. Мистер Рон в гостиной. Он читает газету, – сказал эльф, принимая у пришедших верхнюю одежду. Подруги рассмеялись. Гарри, Джинни и Гермиона вошли в гостиную. На диване с важным видом сидел Рон с газетой в руках. Лоб и левая щека у него были испачканы сажей. Джинни и Гермиона прошли и разместились в двух креслах, стоящих у камина, развернув их к дивану. Они старались не смеяться. Гарри улыбнулся забавному виду Рона и спросил: - Ну, что, дружище, быстро добрался? - Да, - важно ответил Рон, перевернув страницу газеты. – Где вас носит? Есть очень хочется. В гостиной появился Кикимер: - Кикимер приготовил обед. Тыквенный суп, запеканка и пирог с маком. Мисс Лили будет обедать, хозяин? - Она осталась на обед у бабушки, Кикимер, - ответил Гарри. – Аппетитно пахнет. - Кикимер накроет на стол. Где вы предпочитаете отобедать здесь или на кухне? – спросил эльф. - На кухне, Кикимер, – ответила Джинни. – Я могу тебе помочь. - Хозяйка очень добра к Кикимеру. Не беспокойтесь, Кикимер справится один. И эльф удалился на кухню. Гермиона достала из сумочки маленькое зеркальце и показала Рону его перепачканное отражение. - Черт! – выругался тот и стал стирать сажу с лица. – Небольшой побочный эффект перемещения через камин. - Зато быстро добрался, – смеялась Гермиона. Гарри плюхнулся на диван рядом с Роном и вытянул ноги. Рон пытался оттереть сажу, но только больше размазывал её по лицу. - Гермиона, почисть меня, – жалобно попросил Рон, встал и подошел к жене. Та вынула свою волшебную палочку, сделала ею пару взмахов, и лицо Рона очистилось, все пятна втянулись в конец палочки, как в пылесос. - Спасибо, дорогая, – поглядев на себя в зеркальце, сказал Рон. Затем он вернул его жене и чмокнул её в щеку. - Ну, как, успел прочитать «Ежедневный Пророк», пока нас ждал? – поинтересовалась Джинни. - Нет конечно, – улыбнулся Рон. – Но одну статью прочитать успел, вот смотрите. Рон взял с дивана газету и раскрыл ее на статье под названием «Провокация, или попытка обелить имя Тёмного Лорда?». Гарри взял газету и начал читать: «Вчера утром, в каждый дом волшебного сообщества Англии была доставлена брошюра весьма сомнительного содержания. Автор этой книги довольно резко отзывается о Международном Статуте о секретности, который был принят Международной конфедерацией магов еще в восемнадцатом веке. Он рассуждает о несправедливом положении магического сообщества после принятия вышеупомянутого статута. Автор считает, что жить, постоянно скрываясь от маглов, волшебникам унизительно. А Статут о секретности называет добровольным рабством. Вот небольшая выдержка из брошюры: «Волшебники сами загнали себя в рабство, приняв Статут о секретности, со всеми его законами, правилами и ограничениями. А для поддержания рабского состояния всех волшебников создали огромное учреждение - Министерство Магии, которое неустанно следит за неукоснительным выполнением всех принятых ограничений для волшебников. Уму непостижимо, сколько отделов трудится днем и ночью для того, чтобы маглы жили свободно не подозревая о существовании нас – волшебников. Разве это справедливо? Разве мы – волшебники свободны? Каждому из нас приходится держать себя и свою семью в жестких рамках. Мы живем с оглядкой на Статут о секретности, с оглядкой на маглов. Мы живем в постоянном напряжении и страхе. С самого детства нас ограничивают, с самого детства, имея магический дар, нас учат скрывать и контролировать свои способности. А маглы при этом живут свободно и делают, что хотят. Они строят заводы, приносящие вред окружающей среде; загрязняют реки и озера; создают оружие всё страшнее и опаснее Что дальше?» Конец цитаты. Согласитесь, довольно разумные мысли излагает автор книги…» - Обед подан, хозяин и хозяйка, – раздался скрипучий голос Кикимера. – Помойте пожалуйста руки хозяин Гарри, хозяйка Джинни, мистер и миссис Уизли и пожалуйте к столу. Гарри не дочитал статью, он оставил газету на диване. - Спасибо, Кикимер. Ты сам уже пообедал? – спросил Гарри - Кикимер пообедает потом, не беспокойтесь хозяин. Все вымыли руки и уселись за стол. Кикимер постарался. Всё было красиво сервировано: тарелки расставлены на салфетках с цветочным орнаментом, хлеб нарезан и разложен веером в плетёной корзинке. По дому разносился очень аппетитный аромат кулинарных шедевров домовика. Некоторое время все молча, с удовольствием ели превосходный тыквенный суп. - Кикимер, очень вкусный суп, - нарушила тишину Джинни. Она всегда старалась хвалить Кикимера, потому что знала, как это не просто вести хозяйство и готовить завтраки, обеды и ужины на большую семью. Все остальные тоже отметили кулинарные способности эльфа. - Вы очень добры. Кикимеру приятно, – поклонился он, и пошел раскладывать на тарелки запеканку. Гарри ел суп и думал о недочитанной статье. - И нам тоже прислали эту книжку? – обратился он к Джинни - Какую? - Гарри говорит о брошюре, про которую пишут в Пророке. Вчера всем волшебникам была разослана эта книжка. Мой отец, вчера обнаружил ее в нашем почтовом ящике. Странно, что ее не принесли совиной почтой, а положили именно в ящик, – рассуждала Гермиона. - Что тут странного? – спросил Рон - А то, что мы живем в магловском районе, и то, что её принесла не сова, значит, книжку доставил почтальон, или кто-то еще. - Что за книжка то? – спросила Джинни - Сейчас принесу, – и Гермиона вышла из кухни.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.