ID работы: 5729591

Гарри Поттер и братство Чёрного ворона

Джен
G
В процессе
27
автор
Размер:
планируется Макси, написано 253 страницы, 35 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 35 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 22 Много странного и непривычного.

Настройки текста
Глава 22 Много странного и непривычного. К ним навстречу широким шагом шёл высокий, статный светловолосый молодой человек, одетый в широкую рубаху, перехваченную поясом, и штаны, заправленные в высокие сапоги. Он широко улыбался, а когда подошёл, то расцеловал в обе щеки и крепко обнял всех гостей по очереди. Гарри немного смутила такая доброжелательность. Не успел он произнести и слова в ответ на приветствия, как к ним подошел ещё один сияющий улыбкой молодой человек. Пониже первого, с черными, как смоль длинными, заплетёнными в косу волосами и зелёными, как у Гарри глазами. Одет он была примерно так же, как и первый. - Милости просим! Как добрались? Хорошо? – на чистом английском спросил он, подходя к каждому прибывшему, обнимая и целуя в щёки. - Спасибо! Добрались хорошо, - ответил Рон тоже смущённый сверхтёплым приёмом. – А где, Чарли? - Чарли готовится к церемонии и очень волнуется. Я – Зорэн, - объяснил светловолосый, всматриваясь в Гарри. – А вы значит Гарри? Тот самый? Дважды рожденный? - Да, - было ответил Гарри, но тут же умолк. – Дважды… - хотел было переспросить он, но к Джинни подбежала Лили и подёргав её за подол платья спорила: - Мама, а можно я тоже посмотрю, что это за штуки? Лили указала на конструкции, похожие на разобранные мини автобусы. По ним уже лазали Джеймс, Альбус и Хьюго, изучая необычные аппараты. Роза стояла рядом с любопытством разглядывала конструкции, но залезть внутрь не решалась. - Эй, Джеймс! – крикнул Гарри. – Разве вам разрешили там лазать? Зорэн и его спутник спокойно посмотрели на детей и улыбнулись. - Ничего страшного, пусть поизучают, - сказал Зорэн, повернулся к Гарри и добавил. – У детей такой пытливый ум. Не волнуйтесь у Зайчиков трудно, что-то сломать. - У Зайчиков? – спросил Рон. - Да, Зайчики, мы полетим на них на свадьбу, - сказал черноволосый, беззаботно махнув в сторону странных конструкций. Гарри всмотрелся в этих Зайчиков. Семь мягких сидений, одно из которых, судя по всему водительское, шесть сидений расположены парами друг за другом и прикреплены на платформе толщеной дюйма три, не больше. Толи велосипедный, толи от самоката руль на палке у водительского кресла. Посередине к нему прикреплена плоская панель примерно шесть на пять дюймов, оснащённая множеством тумблеров. И вся эта конструкция – кресла, руль, помещена в овальную коробку без крыши. Гарри это напомнило, как маленькая Лили ставила в коробку из-под обуви кубики, усаживала на них своих кукол и играла в волшебный автобус, таская коробку за верёвочку по полу. Альбус отворил маленькую дверцу Зайчика и крикнул родителям: - Мам, пап! Идите сюда! Говорят, эти штуки летают! По выражению лиц Джинни, Гермионы и Рона, Гарри понял, что никакого желание летать на этих коробках у них нету. Гарри взглянул на Зорэна и черноволосого. Те улыбались, наблюдая за гостями. И, судя по всему их забавляло изумление и обескураженность Гарри и других. - Ваша матушка тоже сначала не хотела лететь на Зайчике. Но потом передумала. Я – Камил, брат Рагнеды, - усмехнувшись сказал черноволосый. - Передумала? – спросила Гермиона. - Моя мама? – изумлённо спросил Рон. - Да, передумала. Это гораздо удобнее мётел, по её мнению. И причёска не портится от ветра – так она сказала, - объяснил Зорэн. – Так, что смело можете занимать места. Дождёмся ещё троих гостей и полетим. - Ещё троих? Но кто ещё? – спросила было Гермиона посмотрев на выход из тоннеля, но примолкла. К ним вышли Билл, Флер и Мари Виктуар. Флер выглядела бледной, будто её укачало. Билл шёл рядом и поддерживал жену за талию. Мари Виктуар подбежала к Гермионе с Джинни и затараторила: - О! Эта пневмо дорога просто прелесть. Мы ехали вместе с семьёй престарелых волшебников, они направляются на Байкаль. Их внучка выходит замуж. Представляете?! Они тоже направлялись на свадьбу! - Наверно не Байкаль, а Байкал, Мари? – поправила её Гермиона. - Ой, наверно так и есть. Скифские названия такие странные! – захлопала длинными ресницами Мари, отмахиваясь от Гермионы. Подошли Билл и Флер. - Ты плохо себя чувствуешь, Флер? – заботливо спросила Джинни. - Добро пожаловать! – радостно произнёс Зорэн, расцеловал Билла, Мари, но Флер от него отмахнулась и постаралась подавить рвотные позывы. - Миссис, Уизли? – заботливо спросил Зорэн. – Воды? Он снял с пояса флягу, мешочек, из которого достал серебряный маленький кубок, откупорил флягу, наполнил кубок и подал его Флер. - Спасибо, - сдавлено произнесла она и отойдя в сторону стала по чуть-чуть пить. Джинни, Мари Виктуар и Гермиона подошли к ней. Было не слышно о чём они говорят. Билл с тревогой наблюдал за женой. - Всё хорошо? – осторожно спросил Рон брата. - Да, все нормально, - рассеянно ответил тот. - А то нам ещё на Зайчиках лететь, - сказал Рон кивнув в сторону полу автобусов. – Почему вы через портал не переместились? Мари ведь уже достаточно взрослая, чтобы… Рона прервал пронзительный визг Джинни и Гермионы. Они запрыгали вокруг Флер и кинулись обнимать её, Мари и поздравлять их. - Что происходит? – спросил Гарри. Билл улыбнулся и ответил: - Флер ждёт ребенка. Поэтому мы поехали на пневмо дороге, чтобы избежать любых рисков. - Брат! Поздравляю! – восторженно сказал Рона, хлопнув Билла по плечу. - Здорово, Билл! – присоединился к поздравлениям Гарри. - Примите мои поздравления, мистер Билл! – добродушно сказал Зорэн пожимая ему руку. - И мои! – сказал Камил, подошёл и обнял Билла, похлопав его по спине. - Какой хороший сегодня день! – сказал Зорэн. - Прошу вас занимать места в Зайчиках. - Это безопасно? – настороженно спросил Билл, подходя к одному из летательных аппаратов. – Выглядит, как-то… - Да, выглядит, как-то ненадёжно, - озвучил недосказанную мысль Рон. - Поверьте мне, это будет понадёжней метлы и быстрее, - уверенным тоном сказал Камил. - А разве маглы их не видят? – поинтересовалась Гермиона, усаживаясь парой с Розой. - Маглы видят лишь вспышку, искру, солнечный зайчик, - объяснил Зорэн, занимая место водителя. - Мама, я так долго делала причёску, теперь ветер всё растреплет, - расстроено сказал Мари. - Не волнуйтесь, мисс, ветра не будет. – уверенно сказал Камил, усаживая на место водителя во второй зайчик. - Значит вот почему вы их назвали Зайчиками? – сказала Лили, присев рядом с мамой. - Потому, что маглы видят солнечный зайчик, - добавил Альбус. - Это же очевидно, Ал, - усмехнувшись сказал Джеймс. В Зайчиках разместились парами. Флер рядом с Биллом, Гермиона с Розой и Джинни с Лили сели в один Зайчик, водителем в котором был Зорэн. Гарри и Альбус, Рон и Хьюго, Мари Виктуар и Джеймс сели в другой, за рулём в нём сидел Камил. Маленькие дверцы Зайчиков крепко закрылись, Зорэн и Камил подняли кверху несколько тумблеров на рулевой панели и летательные аппараты мягко поднялись вверх. Всё происходило очень быстро. Гарри и не заметил, как Зайчики набрали высоту. Деревья и кустарники внизу казались спичками. Ветра совсем не было, как и пообещал Камил, за причёски можно было не волноваться. Пейзаж под ними быстро менялся. Зайчики летели над холмами, пролесками, вдоль сверкающей на солнце ленты реки. Вскоре показалось поселение, или городок. Скорость у Зайчиков была на удивление высока, но незаметна для пассажиров. Дети восторженно восклицали, завидев дома. С высоты поселение было видно, как на ладони. Гарри заметил, что дома и другие строения в нём выстроены необычным образом. - Это солнышко! Солнышко! – услышал Гарри восклицание Лили, летевшей в соседнем Зайчике. Действительно все дома, строения и дорожки простирающегося внизу городка расположены так, что образуют огромный рисунок улыбающегося солнца. - Ничего себе! – восхищённо крикнул Хьюго. – Ал, ты видишь? - Ага! Вскоре Зайчики пошли на снижение, подлетая в большому дому, расположенному в центре городка. Не прошло и пяти минут, как летательные аппараты мягко приземлились на площадке рядом в двухэтажным бревенчатым домом с резными наличниками на окнах. Там иностранных гостей уже поджидала местная детвора и две девушки. Когда все высадились из Зайчиков, девушки подошли к ним, низко поклонились, приложив правую руку к сердцу, потом выпрямились и почти хором сказали: - Милости просим, гости дорогие. Проходите в дом, располагайтесь. А местная детвора загомонила о чем-то переговариваясь. Потом они вытолкнули одного худого мальчика парламентёром. - Привет, я – Миро, будем дружить? – с небольшим акцентом спросил он, очень смущаясь. - Будем! – смело выйдя вперёд сказала Лили и протянула ему руку. Миро пожал Лили руку. Только после этого остальные дети тоже осмелели и обступили Лили, Ала, Джеймса, Хьюго и Розу, пожимая им руки и похлопывая по плечам. Гарри, Рон, Гермиона и Джинни молча наблюдали за происходящим. - Это…- начала было Джинни. - Да, это непривычно, - сказала тихонько Гермиона. - Билл и Флер уже в дом заходят, - сказал Рон, заметив, как брат поднимается на крыльцо. – Может и мы? - У нас есть детская площадка, хотите посмотреть? – спросил Миро у детей. - Конечно хотим! – бодро ответит Джеймс. – А у меня есть… – он взглянул на отца и осёкся, поправив свою сумку-котомку, набитую товарами из магазинчика дяди Джорджа. – Где ваша площадка, показывайте, - сказал он. - Мам, мы пошли гулять, - сказала Лили. - Хорошо, только…- что «только» Джинни не сказала, так как все дети вопросительно посмотрели на неё. - Джеймс, веди себя хорошо, - лишь произнёс Гарри, понимая, что эта просьба почти невыполнима. - Роза, побереги прическу, всё-таки мы её два часа делали, - сказала Гермиона. - Ну какая прическа, когда есть детская площадка? – усмехнулся Рон. Дети радостно зашумели и убежали на детскую площадку. А родителям только и оставалось посмотреть им в след. - Не волнуйтесь, за них - постарался успокоить родителей Зорэн, - Белогорье – безопасное место для детей. - Лишь бы дети были безопасны для Белогорья, - в полголоса сказал Рон. Гарри, Джинни, Рон и Гермиона вошли в дом. Просторная прихожая-холл. Слева лестница ведущая на второй этаж, прямо распахнутая дверь на кухню, прямо и налево коридор. Справа большое окно во внутренний дворик с садом, шкаф для верхней одежды и комодик с зеркалом. - Я – Кэмила, а это Лана, мы подружки невесты. Располагайтесь. Прямо кухня, там есть все необходимое, прямо и налево большая и малая гостиные. А на втором этаже ваши комнаты. Мистер Джордж с женой и детьми уже разместились. Сейчас они помогают на поляне, - говорила Кэмила, жестом приглашая гостей подняться на второй этаж. - Спасибо, Кэмила, - сказала Гермиона. – Мы тоже можем помочь. - О, не стоит, всё уже готово. Вам только нужно будет подойти к старейшине, как только разместитесь. - Хорошо, мы подойдём, - отозвался Гарри. - Нет, вам не нужно, Мистер Поттер, - сказала Лана. – Только женщинам. Флер, Гермиона и Джинни переглянулись, а Мари Виктуар спросила. - И мне, мне тоже подойти? - Вам не нужно, только миссис, - ответила Кэмила. Все пары разместили в отдельных комнатах, детям выделили свои апартаменты, обустроенные специально для них. В целом и комнаты, и сам дом оказался очень уютным и продуманным до мелочей. Он напомнил Гарри выручай комнату, которая подстраивалась под желания её посетителей. Подумал о том, что хорошо бы протереть ботинки и вот она – обувная щетка, лежит на тумбочке возле кровати. Вскоре Гарри, Джинни, Билл, Флер и Мари Виктуар встретились внизу в большой гостиной. - Рональд Уизли! – послышался громкий возмущённый голос Гермионы. В гостиную вошёл Рон, вид у него был виноватый. - Скажи на милость, как вам пришло в голову скрыть это от меня? – требовательно спросила Гермиона, войдя следом замужем. Рон зашёл за кресло где сидел Гарри, как бы прячась таким образом от гнева жены. - Просто мы не хотели, чтобы ты нервничала. Правда, Гарри? Гермиона гневно воззрилась на Гарри. Все остальные смотрели то на неё, то на Гарри. - Роза всё рассказала мне про книжки и про сов, которые превратились в воронов, - сказала Гермиона. Джинни нервно поёрзала в своём кресле. Гермиона перевела взгляд на неё. - И ты знала? Почему мне не сказала? - Гермиона, не кипятись. Я тоже узнала случайно, - с бравадой проговорила Джинни. - Гермиона, у нас всё под контролем, - постарался успокоить её Гарри. Гермиона посмотрела на него и сказала, скрестив руки на груди: - Конечно! Зачем сообщать мне о том, что в школу прилетела туча птиц и закидала учеников книжками сомнительного содержания?! Гарри Поттер во всем разберётся! Он же дважды рожденный! Так про тебя сказал Зорэн? - Гермиона, - старался успокоить жену Рон. - Что? Птицы закидали учеников книжками? Но я ничего такого не видела, - встрепенулась Мари Виктуар. - Это случилось вчера вечером, а ты уехала раньше, - пояснила Джинни. - Что за туча сов, превратившихся в воронов? - спросил Билл. - Какие книжки? – спросила Флер. - И когда вы мне собирались рассказать об этом? – добавила Гермиона. Гарри переглянулся с Роном. Он совсем не предполагал, что ему придётся объяснять происшествие не только разгневанной Гермионе, а ещё Биллу, беременной Флёр и Мари Виктуар. Гарри коротко рассказал им всем о том, что произошло в школе и в конце добавил: - Гермиона, Невилл, все профессора и директор знают своё дело и не допустят, чтобы в школе произошло что-то плохое. Сегодня свадьба. Не порть настроение себе и другим. - Да, Гермиона, Гарри прав, - поддакнула Джинни. В гостиную вошла Лана. - Миссис Гермиона, миссис Джинни и миссис Флер, прошу вас пройти со мной. Мисс Мари, я могу вас проводить к другим мисс, чтобы вы не скучали, - затем Лана обратилась к мужчинам. – Через сорок минут вас ожидают в доме жениха, Фаня вас проводит. Уходя за Ланой, Гермиона сказала в полголоса: - После церемонии вы мне всё в подробностях расскажете, - голос её прозвучал уже не так строго и гневно. Женщины ушли, а Гарри, Рон и Билл с удобством развалились в мягких креслах, не зная, чем им заняться. - Кто этот Фаня? Как думаете? – спросил Гарри. - Через сорок минут узнаем, - сказал Билл. - Странные у них тут имена. Правда? - Поесть бы чего, - потянувшись сказал Рон. - Ты же недавно ел, - сказал Гарри. - Слушай, друг, столько стрессов за такой короткий промежуток времени – летающие Зайчики, вопли Гермионы, да ещё дети лезут на какую-то высокую конструкцию, смотрите. Гарри и Рон подошли к большому окну, которое выходило на детскую площадку. Посреди площадки стояла круглая башня высотой в три этажа, собранная из железных трубок и прутьев разной толщины. На втором и третьем этаже этой башни были расположены карусели. Гарри, Рон и подошедший к ним Билл с тревогой наблюдали за карабкающимися внутри башни вверх детьми. Альбус поднимался по железной лестнице вслед за Джеймсом всё выше и выше. За ними не отставали Хьюго, Лили и Роза. Самым первым поднимались к самому верху башни местные: мальчик Миро и другие дети. Они ползли так уверенно, быстро и бесстрашно, что можно было позавидовать. Оно и понятно. - Наверно каждый день ползают по этим лесенкам на самый верх, - предположил Альбус, забравшись на второй уровень башни и присев на железное сиденье карусели, чтобы немного передохнуть. Вдруг карусель закрутилась по кругу. Это Джеймс, сидя на пару сидений впереди Ала, отталкивался от полка ногами и крутил всю карусель. - Эй, поосторожней! – крикнул на него Альбус. - Страшно что ли? Тут и не высоко вовсе, - рассмеялся Джеймс. - Ничего не страшно, - сказал Альбус. - Остановись, а то девочкам по голове стукнешь! – сказал Хьюго и постарался остановить движение карусели. В этот момент на второй уровень забрались Лили и Роза. - Долго вы ещё там? – спросил Миро, с третьего уровня. - Поднимайтесь к нам! – крикнули другие мальчишки. - Не бойтесь, здесь не страшно! – поддакнули местные девочки с третьего уровня железной башни. Джеймс, Альбус, Хьюго и Лили с Розой продолжили карабкаться вверх. Наконец вершина была взята, и все дети расположились на сиденьях карусели на третьем уровне железной башни. Альбус осмотрелся по сторонам. С этой высоты открывался красивый вид на Белогорье. Поодаль от всех домов поселения возвышался холм, на его верхушке рос раскидистый дуб, рядом с ним лежал огромный плоский валун и стояли украшенные разноцветными лентами большие деревянные ворота. У подножия холма круглая поляна, на ней по периметру стоят накрытые скатертями столы и суетятся взрослые. «Наверно там будет свадьба,» - предположил Альбус. Он посмотрел на небо. Ярко светит солнце, облаков почти нет. Птицы летают, охотясь на мошек. Ощущение, как будто они с родителями приехали в лето. Так тепло и деревья совсем ещё зеленые. Сиденье под ним стало двигаться. Альбус слегка вздрогнул. Это ребята стали крутить карусель по кругу. Медленно, набирая скорость она закружилась. Страшно кружиться на карусели так высоко. Альбус посмотрел на Розу. Та вцепилась в своё сиденье и выглядела напуганной. - Расслабься, Роза, - попытался успокоить её Джеймс, - лучше посмотри вокруг, какая красота! - А я и не боюсь! – нервно отозвалась Роза. - У вас и поле для квиддича есть?! – с восторгом спросил Хьюго, завидев поле с возвышающимися на шестах кольцами. – Смотри Джеймс! - Конечно есть! – сказал Миро. – Сегодня не успеем его вам показать, а вот завтра. - Хоть с самого утра пойдем на поле! – подхватил другой мальчик, которого звали Влад. Убедившись, что с детьми всё в порядке, Рон, Гарри и Билл пять уселись в кресла. - Может на кухне есть что-нибудь съестное? – спросил Рон, поднялся и вышел из гостиной. Было слышно, как он открывает дверцы шкафов и гремит посудой. - А-а! Ух ты, Мерлиновы тапки! – вдруг заорал и заругался Рон. Гарри и Билл вскочили со своих мест и вынув палочки бросились спасать Рона. Вбежав на кухню, они обнаружили его стоящим спиной к ним. Осторожно обойдя Рона с обеих сторон, готовые в любой момент колдовать Гарри, и Билл увидели такую картину. Рон с куском сыра в одной руке и с волшебной палочной в другой стоит напротив маленького бородатого взъерошенного человечка в синих штанах и красной рубахе. - Что происходит, Рон? Кто это? – спросил Гарри, не опуская волшебной палочки, наставленной на человечка. - Кто ты? – спросил Билл, осторожно подходя к человечку. - Я – Фаня, домовой, хозяин этого дома. – хриплым голосом сказал человечек. – Гость захотел поесть, я пришёл накормить. Гостеприимство и радушие – правила этого дома. Гарри и Билл опустили свои палочки. - Ты меня чуть до смерти не напугал! – выругался Рон. – Разве можно так неожиданно появляться? Ты домовик что ли? - Я – Фаня, домовой, хозяин этого дома, - повторил человечек. - Рон, Лана о нём говорила, помнишь? – сказал Гарри. - Да понял я! А Билл засмеялся: - Рон, Мерлиновы тапки? Ха-ха… Вскоре все трое сидели за столом и смеялись, уплетая приготовленные Фаней бутерброды с сыром и запивая их сладким чаем. Через сорок минут Гарри, Рон, Билл, Фред и ещё дюжина друзей, Чарли сопровождали счастливого жениха на вершину холма к большому раскидистому дубу. Чарли был одет в красную шелковую рубаху, вышитую золотом, подпоясанную золотым кушаком. На нём были черные широкие штаны, заправленные в высокие красные сапоги. Друзья Чарли пели весёлую песню подыгрывая себе на дудочках и неизвестных Гарри струнных инструментах. О чём песня Гарри не понимал, так как не знал скифского языка. А слева от жениха и сопровождающих его друзей на холм поднимались невеста Рагнеда и её подружки. Рагнеда светилась счастьем, на ней было золотое длинное платье простого покроя с красной цветочной вышивкой, красные туфельки, а голову украшал венок из красно-золотых цветов, чёрные волосы заплетены в косу. Подружки невесты тоже пели песню, подыгрывая себе на дудочках и небольших струнных инструментах. Гарри увидел среди подружек невесты Джинни, Гермиону, Вирити, Флер, и Мари Виктуар. Все они, кроме Мари, были в головных уборах. Что-то вроде небольшой короны расшитой камнями и бисером на покрывающем голову головном платке, полностью скрывающем волосы. Это выглядело необычно, но придавало им статности. Джинни заметила, что Гарри смотрит в их сторону и улыбнувшись помахала ему рукой. Гарри показал большой палец и указал на головной убор. Джинни засмеялась. Наконец обе процессии поднялись на холм к большому раскидистому дубу. Чарли не отрывал от Рагнеды восхищенных глаз. Рагнеда улыбаясь смотрела на Чарли. Жених и невеста остановились у большого плоского валуна, что лежал возле дуба. Песни друзей жениха и подружек невесты стихли. Гарри осмотрелся. Остальные гости стояли по ту сторону валуна. Человек сто, не меньше пришли посмотреть на церемонию венчания. Среди них он увидел три высокие фигуры. Это были Хагрид, Оливия и их дочь Амалия. Перси, его жена Одри и их две дочки стояли за миссис и мистером Уизли. Перси с семьёй еле-еле успели прибыть к церемонии венчания. Мистер и миссис Уизли в первом ряду вместе с родителями невесты. Миссис Уизли тихонько плакала, утирая слёзы кружевным носовым платком. Мистер Уизли улыбался, глядя на Чарли. Рядом слегка всхлипывала, мама Рагнеды, красивая черноволосая статная женщина. А отец невесты, кудрявый худощавый мужчина с рыжей бородой, стоял рядом, приобняв её за плечи. Дети большой веселой компанией тоже стояли в первом ряду, бросая восхищенные взгляды на жениха и невесту. Наступила тишина. Рагнеда и Чарли обошли валун и опустились около него на колени, положив правые руки в углубление на валуне. Друзья жениха и подружки невесты присоединились к гостям. Зазвучала торжественная музыка, это заиграли музыканты, стоящие у дуба, которых Гарри сразу не заметил. Через деревянные ворота, украшенные лентами и цветами, что стояли напротив валуна вошла невысокая пожилая женщина в бело-золотом длинном платье. Она обошла валун и встала напротив гостей. Музыка смолкла. Женщина подняла вверх руки, в одной она держала волшебную палочку, необычно тонкую и длинную. Гарри вгляделся в лицо женщины и у него отпала челюсть. Он узнал её.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.