ID работы: 5729591

Гарри Поттер и братство Чёрного ворона

Джен
G
В процессе
27
автор
Размер:
планируется Макси, написано 253 страницы, 35 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 35 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 23 Свадьба и старая знакомая.

Настройки текста
Глава 23 Свадьба. - Это же миссис Дана! – шепнул Гарри Рону, кивая на пожилую женщину, которая уже начала церемонию венчания. - Точно! А я голову стою ломаю, где её видел! – сказал Рон вполголоса. Гермиона и Джинни стояли справа от них вместе с другими женщинами и девушками. Гарри попытался поймать взгляд Джинни, но она не смотрела в их сторону. Началась церемония венчания. Дана выпустила из кончика своей волшебной палочки фонтан золотых искр. Они осыпали жениха и невесту. Затем Дана опустила палочку и коснулась ею валуна. Тут же по поверхности камня золотыми нитями стал расползаться затейливый цветочный узор с завитушками и раскрывающимися бутонами невиданных цветов. Золотые нити подползли к лежащим на валуне рукам жениха и невесты переплели их ладони, а затем и локти красивым узором. В этот момент руки Чарли и Рагнеды будто засветились изнутри золотым светом. Некоторые из гостей ахнули, наблюдая такое. Дана распростерла руки к жениху и невесте. Чарли и Рагнеда поднялись на ноги, не размыкая светящихся рук. Они смотрели друг на друга и улыбались. - Две души, два сердца встретились и полюбили друг друга. И сейчас настал тот момент, когда Чарли и Рагнеда готовы вместе идти по жизни, дабы создавать любви пространство, - торжественно произнесла Дана. - С тобой, прекрасная богиня, готов я создавать любви пространство, - сказал Чарли. - Я помогать тебе готова в сотворении прекрасном, - сказала Рагнеда. - Да будет так! – заключила Дана и выпустила из своей волшебной палочки три снова золотых искр, которые медленно опускались на гостей. Чарли и Рагнеда будто осветились изнутри, от них во все стороны пробежала невидимая, но вполне ощутимая тёплая волна. Она пронизывала всех гостей насквозь. Гарри заметил, что настроение само собой приподнялось, захотелось рассмеяться, так стало радостно и тепло на душе. Некоторые гости, большей частью дети, молодые девушки и парни вправду рассмеялись в голос и стали аплодировать. Все присутствующие быстро подхватили их настрой и тоже захлопали в ладоши. В этот момент с той стороны холма, откуда жених и невеста с друзьями пришли, раздался громкий рык. А затем раздалось несколько, то ли залпов, то ли хлопков. В небо взвились огромные шары огня и разноцветных искр. Гарри подумал, что это запустили фейерверк. - Драконы! – крикнул Рон. Он был почти на голову выше Гарри и разглядел на склоне холма двух драконов. Гарри приподнялся на цыпочки и смог увидеть, как два красивых, поблескивающих чешуёй дракона, стоят друг напротив друга и дружно выпускаю клубы огня и искр из пастей. Гарри, как завороженный смотрел на это зрелище. Дети прыгали от восторга и выкрикивали восклицания. Рон тихонько ругался. Джинни и Гермиона стояли с отвисшими челюстями и молча наблюдали. Джордж радостно размахивал руками. Перси смотрел на драконов и нервно теребил полу своего пиджака. А Хагрид так громко хлопал в ладоши, что некоторые гости, даже отодвинулись от него. Когда действо закончилось, Чарли и Рагнеда помахали своим огнедышащим питомцам и повернулись к гостям. - Теперь прошу всех гостей, что прибыли парами создать пояс для Чарли – мужа и Рагнеды – жены, а также для всех тех, что ещё не имеет пары! – громко объявила Дана. - Что ещё за пояс? – спросил Рон. - Не знаю, спроси у Гермионы, - ответил Гарри, и стал пробираться к своей Джинни. Местные знали, что значит создать пояс. Они вставали парами за деревянными воротами, брались за руки и поднимали их вверх, так, что получались воротца. Гарри сообразил, что надо делать. Взял жену за руку и встал следующим за родителями Рагнеды. Вскоре получился целый коридор из пар с поднятыми руками, держащимися за руки. Это выглядело впечатляюще. Джинни светясь улыбкой смотрела на Гарри. - Что? - спросил он. - Я уже жалею, что наша свадьба была не в Скифии, - сказала она, подмигнув ему. - Ну, - протянул он. - Мы можем организовать ещё одну церемонию. Хочешь? - Я подумаю, - ответила Джинни улыбнувшись ещё шире. – Ты узнал Дану? – спросила она. - Да, узнал! Это у неё мы тогда… Но Гарри не успел договорить. Сквозь созданный ими коридор пошли Чарли с Рагнедой, дети, девушки, парни и другие гости без пар. Затем, те пары, что первыми встали, взявшись за руки, стали проходить через, как его назвала Дана – пояс. У Хагрида и Оливии конечно пройти через тоннель не получилось из-за их исполинского роста. Но они не растерялись и просто спустились с холма держась за руки, поднятые вверх. Вскоре пришла очередь Джинни и Гарри проходить через коридор. Это было необычно и забавно. На круглой поляне у подножия холма продолжился всеобщий праздник. На длинных, покрытых вышитыми скатертями, столах, расположенных по периметру поляны сами собой, появились разнообразные яства. Музыканты играли весёлую музыку. Чарли и Рагнеда танцевали в самой середине поляны. К ним присоединялись всё новые пары. Погода была по-летнему теплая и солнечная. Дети с удовольствием угощались, перебегая от одного стола с вкусностями к другому. - Ну, что? Перекусим минного? Вон там есть свободные места, - сказал Рон, подойдя к Гарри и Джинни. - Пойдёмте, - согласилась Гермиона, она и Рон всё ещё держались за руки. - Как вам драконы? – спросил Рон, усевшись за стол и принимаясь разливать по серебряным кружкам пенящийся напиток золотистого цвета. - Да, драконы впечатляют! – сказала Джинни и взяла себе пару пирожков. - Это же поселение укротителей драконов! Так, что не вижу ничего удивительного, - сказала Гермиона. - Ага, то-то у тебя челюсть, чуть на землю не упала, когда ты смотрела на них, - усмехнулся Гарри и отпил немного из кружки. – Что это? – слегка поперхнувшись спросил он, вглядываясь в содержимое своей кружки. Гермиона отпила немного и сказала: - Это Мёд, Гарри. Местный традиционный напиток, его ещё называют, кажется, ставленый Мёд. По-моему, очень вкусно. - - Неплохо, сказал Гарри отпив ещё немного. – Просто я думал, что это сливочное пиво. - Вы узнали Дану? – спросила Джинни сменив тему. – Это же та, самая Дана, у которой мы жили, когда были в Скифии девятнадцать лет назад! - Да! Я сразу её узнал! – сказал Гарри. – Сколько же ей лет? - Помните, она будто сама нас нашла, пригласила к себе, и мы прожили у неё две недели? Мы ещё гадали, как она нас нашла, несмотря на все наши скрывающие заклинания… - рассуждала Джинни. - Да! Мы жили в её доме, и я не помню этого поселения… – сказал Гарри. - Конечно не помнишь, Гарри. Ведь тогда мы были гораздо юго-восточней, чем расположено Белогорье. - Да ладно вам, - лениво откинувшись на спинку стула сказал Рона и отправил себе в рот маленький бутерброд с красной рыбой. – Ну переехала она сюда жить. Девятнадцать лет прошло с тех пор. Может ей не нравится жить всё время на одном месте? - А что ты скажешь, Рон, на то, что здесь её называют не Дана? – спросила Гермиона. - Ну и как её называют? – лениво спросил Рон. - Когда мы пришли примерять кички... - Чего?! Кички? – прервал её Рон, рассмеявшись. Гермиона строго посмотрела на него и тот смолк. - Да, Рон! Кички – это женский головной убор, - с нажимом объяснила Гермиона, указав на свою голову, на которой красовалась расшитая камнями и бисером в бордово-золотых тонах корона с платком. – Скифы считают, что волосы женщины имеют большую магическую силу, поэтому здесь не принято ходить с распущенными волосами, а замужним дамам нужно прятать свои волосы, дабы не растрачивать их магическую силу зря. Ты заметил, Рон, что даже твоя мама надела кичку? – Гермиона махнула рукой в сторону танцующих миссис и мистера Уизли. На голове миссис Уизли красовалась богато расшитая кичка, и в таком виде, миссис Уизли даже напомнила Гарри царскую особу. - Ладно, ладно, - отмахнулся Рон. – Про кички понятно. Что там с Даной? Все воззрились на Гермиону. - Так вот, когда мы пришли примерять кички, девушки – подружки невесты говорили о старейшине, которая будет вести церемонию и называли они её не Дана, а Вецена. – сказала Гермиона. - Получается, она сменила имя? - спросил Гарри. - Или нам сказала не настоящее, - предположила Джинни. - Зачем ей… Но Гарри прервали подбежавшие дети. Девочка и мальчик лет восьми очень волнуясь начали петь песню на скифском языке. Кроме своего имени, Гарри не разбирал ни слова. Дети спели несколько куплетов раскланялись и убежали. - Спасибо, - крикнул им вдогонку Гарри и добавил. – О чём бы вы не пели. - Что это был? – спросил удивлённый Рон. - Не знаю, - ответил Гарри. – Может ещё какая-нибудь традиция? - Гарри! Вот ты где! И вся честная компания! – радостно восклицая подошёл Хагрид. - Привет, Хагрид, - поприветствовал лесничего Гарри. Хагрид похлопал друга по плечу, так, что тот, чуть на свалился под стол. - Я всё передал Невиллу, как ты и велел, Гарри, - пробасил Хагрид. – А он тебе велел отдать это. Вот. Хагрид достал из внутреннего кармана пиджака запечатанный сургучом пухлый конверт и протянул его Гарри. - Он в последнее время из своей лаборатории не вылезает. Сказал, мол передай Гарри, а то он сам позабыл. Какой-то отчёт, говорит. - Спасибо, Хагрид, - поблагодари Гарри забирая конверт. - Я пойду, ребята. Обещал Оливии потанцевать с ней. А потом мы пойдём смотреть на здешних драконов, - Хагрид помахал рукой и быстро зашагал к своей драгоценной Оливии. Гарри, Рон, Гермиона и Джинни помахали ему вслед. - Это наверно отчет по зелью и порошку, о котором я просил Невилла, помнишь, Рон? – предположил Гарри. - Давай, ты прочтешь его потом, Гарри. Забудь о работе хоть на один вечер, - попросила Джинни положив свою руку на конверт, когда Гарри хотел было его распечатать. - Ладно, - немного поколебавшись сказал Гарри и убрал конверт во внутренний карман. - Невилл в последнее время не вылезает из своей лаборатории? – задумчиво произнесла Гермиона. – Интересно почему? К ним опять подбежали дети, два мальчика лет десяти и начали петь песню на скифском языке. Теперь из песни можно было понять, что они поют не только о Гарри, вроде слышались имена Рона, Джинни и даже что-то похожее на «Гермиона». Дети спели несколько куплетов раскланялись и убежали. Рон так и сидел некоторое время смотря им вслед, потом он повернулся к Гермионе и сказал: - Гермиона ты всегда всё знаешь. Скажи мне, что это за явление? - Рон, я знаю не всё и не всегда, - ответила Гермиона. – Могу предположить, что это какая-то местная традиция. - Слушайте, а где наши дети? – поинтересовался Гарри всматриваясь в танцующих и беседующих гостей праздника. - Лили танцует с мальчиком, вон там, видишь? Роза тоже. Марго болтает с местными девочками. Молли и Люси уплетают пирожные, - говорила Джинни указывая рукой на девочек. – Вот только я давно не видела Джеймса, Ала, Хьюго и Фреда. - Добрый вечер, как вы отдыхаете? Может вам что-нибудь нужно? – за спиной Гарри раздался знакомый голос. Гарри обернулся, это оказалась Кэмила, одна из приятных симпатичных девушек, что встречали их возле гостевого дома. - Всё хорошо, - ответил Гарри. – Просто смотрим где наши мальчишки. - О, не волнуйтесь, они ушли поиграть на поле для квиддича с Миро и другими. Скоро стемнеет и там будет ещё интересней, - улыбнувшись ответила Кэмила. У Гермионы и Джинни вытянулись лица. - Что значит будет ещё интереснее? – настороженно спросил Рон. - Миро, скоро стемнеет, думаю мы не успеем поиграть в квиддич, - сказал Альбус едва поспевая за компанией местных мальчишек, среди которых шли Джеймс, Фред и Хьюго. - Да брось ты, Ал! – крикнул Джеймс через плечо. – Это же так классно! Квиддич ночью! - Интересно, как ты в темноте увидишь снитч? – пробубнил себе под нос Альбус. Они шагали по вымощенной булыжниками извилистой дорожке на противоположный край поселения. Там было расположено поле для квиддича. Высокие деревянные трибуны, по три кольца на длинных шестах с одной и другой стороны поля. Ал, шагал за друзьями со смешанными чувствами. С одной стороны, ему было жутко интересно поиграть в квиддич. С другой он волновался, что скажут родители? Кроме того, он не представлял, как можно играть в квиддич в сумерках? Или ночью? - Стадион освещается ночью? – спросил он, догнав Джеймса и Миро, шедших в числе первых. - Не совсем, - ответил Миро. – Стемнеет, узнаешь. Почти пришли. - Как это не совсем? – поинтересовался Хьюго. - Хочу, чтобы это для вас было сюрпризом! – улыбнувшись ответил Миро. – Пойдемте вон туда, - он указал на ворота, через которые можно было попасть на поле. За воротами оказалась дверь, ведущая в раздевалки для игроков. Там же Альбус ожидал обнаружить хранилище для мётел. - Рекомендую вам снять пиджаки и сюртуки, чтобы ничто не сковывало ваши движения, - скомандовал Миро. Альбус снял свой сюртук, то же сделали и все остальные. Миро ушёл в соседнюю комнату, как предположил Ал, за мячами и мётлами. Вскоре он вернулся, неся по большому чемодану в каждой руке. - Нас десять, - сказал он, поставив чемоданы на пол посреди раздевалки. – Предлагаю играть пятеро на пятеро, без летуна и вышибал. - Без чего? – спросил Фред. Миро открыл чемодан с мячами и указал на бладжеры: - Без вышибал, - сказал он, потом указал на снитч. – и без летуна. - А! Понятно! - И что же мы будем делать без бладжеров и снитча? – слегка расстроено спросил Джеймс. - Сыграем пять на пять мячом до пятнадцати голов, - объяснил Миро. – Не бойся, тебе понравится, Джеймс, - Миро похлопал его по плечу. - Кто тут боится? Никто не боится. – пробубнил Джеймс и добавил громче. – Давайте метлу и увидите, что здесь никто ничего не боится. Миро лукаво улыбнулся, опрокинул на бок второй чемодан и осторожно открыл его. - Летать мы будем не на мётлах, - сказал он улыбнувшись. - А на чём же? – спросил Альбус, он и на метле-то ещё не особо умел летать, поэтому засомневался, осилит ли то, на чём предложит полететь Миро. Джеймс, Альбус, Хьюго и Фред подошли к раскрытому чемодану и заглянули в него, ожидая увидеть нечто необычное. Но лица их застыли, выражая лёгкую разочарованность и удивление. - Тапки?! – спросил Джеймс. – Мы будем летать в тапках?! От этого возгласа Джеймса сложенные попарно и перевязанные верёвками, то ли соломенные, то ли берестяные тапки стали нервно подрагивать. - Ей! Не обижай скороходы! – сказал Влад, черноволосый растрёпанный невысокий мальчик. - Эти тапки – скороходы? – удивлённо спросил Фред. - А что, у вас таких нету? – спросил другой мальчик, по имени Года –длинный и худой, с каштановыми волосами, отросшими до плеч, из-за уха у него виднелась тоненькая косичка. - Нет, мы на мётлах в квиддич играем, - ответил Фред. - Вот и попробуете поиграть в скороходах, - сказал Миро. – Берите себе по паре и хорошенько прикрепите к ногам, а то могут слететь в полёте. Альбус, как и остальные, подошёл к чемодану, взял выданную ему пару скороходов. Они походили на плетённые из лозы калоши с верёвками. Ал стал надевать их себе на ноги, калоши задрожали и норовили выпрыгнуть из рук. Альбус покрепче ухватил веревки и крепко перевязал ими свою ногу. Калоша перестала дергаться и покорно осталась на ноге. То же самое он сделал со второй калошей. - Ай! Ай! Мама! Снимите меня! – вдруг закричал Хьюго откуда-то сверху Ал посмотрел наверх. Под потолком вверх ногами висел Хьюго. Он первым надел скороходы и они взлетели ввысь, перевернув Хьюго кверху тормашками. Все ребята засмеялись, но Алу было не до смеха. А, если и он сейчас взлетит и повиснет так же? - надел бойся, Хьюго, - сказал ему Миро взлетев вверх. – Ты научишься управляться с ними. Миро аккуратно повернул Хьюго головой вверх, и они медленно приземлились на пол. - Вот, надень эту повязку на голову, она поможет тебе оставаться в вертикальном положении, - Миро достал из чемодана плетёную из бересты тесёмку и помог Хьюго надеть её на голову. – Кому ещё такую? Альбус, Джеймс и Фред подняли руки. Через четверть часа десять мальчишек вылетели на поле для квиддича. Начинало смеркаться, на небе появилось несколько звезд. Альбус пролетел на скороходах небольшой круг. Ощущение было потрясающее. Ничего не мешает в полёте. Набираешь скорость, опускаешься и поднимаешься по велению мысли. - Как это работает? – спросил Джеймс подлетая к Миро. - В смысле? – не понял тот. - Мы летаем только на мётлах. Как работают эти тапки? – пояснил Джеймс и тут же ухнул на пару метров вниз. - Не обижай скороходы! – улыбаясь крикнул ему Года. Джеймс подлетел к Миро ожидая ответа. - Мётлы делают из особых деревьев. Эти скороходы тоже. Всё просто! – сказал Миро. - Это круто! – сказал Ал. Влад и Миро разлетелись в разные стороны к кольцам на шестах в противоположных сторонах поля. - Что они делают? – спросил Хьюго. Джеймс и Фред пожали плечами, а Года и два других мальчика Могута и Лех лукаво улыбались. Миро подлетел к шестам и стукнул рукой по каждому, после чего снизу-вверх по шестам побежал свет до самых колец, и они засияли. То же сделал Влад. Теперь шесты с кольцами горели светом и их хорошо было видно в сумерках. Красивое и впечатляющее зрелище. - Ух ты! – сказал Джеймс. - Это круто! Очень круто! – подхватил Фред. - Давайте же играть скорее! – добавил Хьюго. - Кто на воротах? – спросил Ал у подлетевшего Миро. - Вы не волнуйтесь, мистер Рональд, с ними всё будет хорошо. Миро проследит за порядком, на него можно положиться, - уверяла Рона Кэмила, наблюдая, как тот с тревогой вглядывается в поле для квиддича. - Нет, мы всё-таки сходим и присмотрим за ними, - всполошилась Гермиона. – Хьюго совсем ещё ребёнок. Он не умеет держаться на метле. Рон удержал её за руку. - Успокойся, Гермиона. Ты что хочешь заявиться на поле, сесть на трибуну и опекать своего маленького Хьюго? Подумай, что о нём скажут другие мальчишки? - А что, ты предлагаешь посидеть здесь, а потом соскребать его с поля и собирать по частям? – огрызнулась Гермиона. - Миссис Гермиона, отдыхайте, я отправлю присмотреть за ними Зорэна. Он первоклассно летает и тренирует здешнюю команду, - постаралась успокоить Гермиону Кэмила. - Хорошо, только попросите его пойти туда сейчас же, - сказала Гермиона. Кэмила кивнула и ушла. Она быстро разыскала Зорэна, сказала ему что-то, тот кивнул, посмотрел на Гермиону, показал ей оттопыренный большой палец и убежал в сторону поля для квиддича. Кэмила подошла к их столу и сказала: - Зорэн присмотрит за детьми, не волнуйтесь, - она посмотрела на Гарри. – Мистер Гарри, могу я вам пожать руку. - Зачем? – смутился Гарри. - В наше время дважды рожденный – такая редкость! Вы удивительный человек и для меня большая честь пожать вашу руку. Гарри даже слегка покраснел и как-то виновато глянул на жену. - Почему вы называете меня дважды рожденным? – спросил он. - Вы родились на свет, а после умерли, принеся себя в жертву и снова родились, - просто объяснила Кэмила. - Друг, слава о тебе докатилась до Скифии, - улыбаясь заключил Рон. Гарри молча протянул руку Кэмиле, та крепко пожала её, слегка поклонилась. - Благодарю, - сказала она и ушла восвояси. Тут же к ним подбежали ещё трое детей лет семи и стали петь песню. Гарри, Рон, Гермиона и Джинни вежливо выслушали её. После того, как песня смолкла они похлопали детишкам, те поклонились и убежали. - Я уже начинаю привыкать, - усмехнулся Рон, взял из вазы пирожок и откусил половину. - По-моему, пора идти поздравить Чарли и Рагнеду, - предложила Джинни. – Они перестали танцевать. Вся компания подошла к жениху и невесте. - Ребята! Как я рад, что вы приехали! – радостно сказал Чарли обнимая всех по очереди. - Мои поздравления, брат! – сказал Рон. - Мы так за вас рады! – добавила Гермиона. - Поздравляю Чарли! Рагнеда! – сказал Гарри пожимая руки обоим. – Вы такие красивые! – сказала Джинни. - Гарри, я так рада познакомиться с тобой! – сказала Рагнеда. – Дважды рожденный! Сам Гарри Поттер! – восклицала она. - Пойдемте же выпьем чего-нибудь, - сказал Чарли уводя всех к огромной бочке с краником. Чарли раздал всем по кружке и открыв краник бочки, стал наливать всем пенного золотистого напитка по очереди. - Заметил, Гарри? Ты и тут довольно известная личность, - сказал Чарли отдавая ему наполненную кружку. - Заметил, - слегка улыбнувшись ответил Гарри и отпил немного. - Чарли, объясни мне. Почему к нам то и дело подбегают дети и поют песни? – спросил Рон, принимая от брата свою кружку с Мёдом. - Это местная традиция. Дети должны сами сочинить песню о госте и спеть её для него. Так они показывают своё уважение гостям, тренируют память, умение сочинять…и что там ещё? - будничным тоном ответил Чарли. - Когда Чарли приехал к нам, ему тоже пели песни, - добавила Рагнеда взяв мужа под руку. - Многие здесь очень хорошо говорят по английский, даже дети. Вы изучаете языки в школе? – спросила Гермиона. - У нас нет школы, мы учимся живя здесь. И мы не изучаем языки, - ответила Рагнеда. - Тогда как же? – спросила Гермиона. - Половина жителей Белогорья Азы. – ответила Рагнеда. - Азы? - Это древний народ, владеющий протоязыком. От их языка пошли все остальные, понимаешь? - разъяснял Чарли. – А они потомки Азов. Им не надо учить язык, они его изначально знают. - Мне стоит лишь пообщаться с носителем того или иного языка, и я свободно могу на нём изъясняться, - добавила Рагнеда. - Так это же круто! – восхитился Рон. - Да, это удобно, - улыбнувшись сказала Рагнеда. Гарри внимательно рассматривал Рагнеду и Чарли, пока они беседовали с Роном, Гермионой и Джинни об Азах и древнем протоязыке. Рагнеда очень красивая девушка. Миниатюрная с точеной фигуркой, улыбчивая и обаятельная. Черные волосы, пронзительно синие большие глаза. Она, как знал Гарри намного моложе Чарли. Но этого не было заметно. Чарли будто помолодел рядом с ней. Джинни заметила, что Гарри разглядывает Рагнеду и шепнула ему на ухо: - Ты знаешь, что у неё семь старших братьев, а она восьмая в семье? - Так она почти, как ты! Выросла среди мальчишек, закалила характер, теперь укрощает драконов - улыбнувшись шепнул Гарри. Джинни засмеялась. - Кстати, Вецена сказала мне, что знает вас, - сказал Чарли. – Говорит, вы отдыхали у неё. Это правда? - Да, правда, но это было совсем давно, - ответил Гарри. - Только маме не говори, Чарли. Она не знает, что мы были в Скифии, - попросила брата Джинни. - Ладно, не скажу. - Вецена ждет, что вы заглянете к ней в гости, - сказала Рагнеда. - А она разве не веселится со всеми? – поинтересовалась Гермиона. - Нет, Вецена, не любит шумных праздников. Но она будет рада, если вы к ней зайдёте, - ответила Рагнеда. - Хорошо, завтра и заглянем, - сказала Гермиона. - О, лучше пойти к ней сегодня, Вецена любит вечерних гостей, - уверенно сказал Рагнеда. - Что ж, ладно, - ответил Гарри.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.