ID работы: 5731354

Лешая

Джен
R
Завершён
22
Размер:
50 страниц, 24 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 2. Что с ним случилось?

Настройки текста
 Эй, ты так и будешь сопеть на моем плече? Между прочим, я тащу тебя уже несколько миль и, было бы неплохо, если бы ты очнулась и пошла своими ножками! Голос? Голос — это хорошо, значит я не в той вонючей яме. Ой… Я резко открыла глаза. Ага, голая мускулистая спина, причем перевернутая (или я перевернутая?), качается так, будто куда-то идет. Но спина не может ходить, значит идет хозяин спины, и я, собственно, беспомощно свисаю с его плеча. Воспоминания хлынули в мою голову, и я стала отчаянно молотить руками и ногами этого наглого ублюдка, который «несколько миль» назад хотел задушить меня голыми руками! Какое варварство!  Прекрати! Бешеная! Последние слова он выплюнул в меня, после того как скинул с плеча прямо в кучку-вонючку, которая в лучшем случае могла оказаться навозной.  Да ты прямо джентльмен!  Тебя тоже леди не назовешь, — парировал он.  Ладно, хватит. Ты был там, на сражении. Я видела. Как ты выжил?  Я умер. В шестой раз.  Ай-я-яй, плохи дела, ну да ладно. Мне собственно все равно это ни о чем не говорит. Ты вряд ли смог бы кому-либо противостоять в…  Не начинай… — перебил он меня и в который раз пустил слезу, — Ты не понимаешь, точнее не помнишь, каково это — умирать. Я погиб 6 раз. Его слова стали путаться и терять смысл:  Клоака Глайва… умереть… страшно… ублюдок… Какой он все-таки сопливый, как такой мог показаться мне симпатичным?  Знаешь, оставайся тут и оплакивай свои 6 смертей, а я пойду найду себе компанию повеселей. Ах да, и еще, когда тебя найдут, постарайся не выдать меня, иначе твоя восьмая смерть будет самой ужасной и мучительной из всех, которые были и будут, — с этими словами я поднялась и пошла в ту сторону, в которую шел Нетопырь, пока тащил меня на себе.  Женщина, стой. Выслушай меня, прежде чем уйти. Мне все равно никогда не выбраться из Клоаки Глайва, Джек не позволит. А ты сможешь.  С чего бы тебе вдруг позволить мне уйти? Любой из нас готов убить другого из зависти. Разве ты не завидуешь мне? Я могу уйти, а ты нет. Так почему ты позволишь мне это сделать? — я прищурила глаза и посмотрела на него изучающим взглядом. Тут явно что-то не так.  Люди Джека… Мои люди, охотятся за мной, и будут убивать меня, пока я не исчерпаю свой запас жизней. Только что Барона убили в последний раз. Я видел страх в его глазах, а я не хочу бояться. Буду прятаться и убегать, если это цена моим жизням. Вечная жизнь в Клоаке Глайва — это не то, что я пожелал бы своему врагу. Но Джек обезумел, он убивает семерых лордов, чьи имена написаны в Расчетной книге, снова и снова. Мир, который мы знаем, погибнет от его самоуверенности. Он не сможет спасти Щит… — он смотрел куда-то сквозь меня, так смотрят люди, которые ударились в воспоминания.  Эмм, мне жаль перебивать твою тираду, но я все равно ничего не понимаю, кроме того, что ты подохнешь и мне не стоит с тобой водиться, если не хочу опять попасть в те вонючие ямы. Давай ближе к делу. Чего ты от меня хочешь? Имей в виду, я не собираюсь спасать твои никчемные жизни, сколько бы их у тебя не было. Он резким движением вскочил на ноги и схватив меня за плечи, стал трясти. Инстинкт воина твердил мне, что нужно надрать ему задницу. Но он заговорил прежде, чем я успела это сделать:  Спаси ее, Ивен, ее зовут Ивен.  Кто такая Ивен?  Это моя жена, она осталась там, в Хай Даджен, в месте моей силы. Джек мучает ее, я знаю, — сейчас он больше походил на сумасшедшего.  Эй, хватит уже. У меня наверняка и без твоей встряски уже есть сотрясение мозга. Я с удовольствием оставлю тебя здесь ждать седьмой смерти, если ты покажешь мне в какую сторону идти. Если в твоем Хай Даджене воняет хотя бы чуточку меньше, я готова отправиться туда.  Ивен, ты спасешь ее?  А она такая же больная на голову как ты?  Нет, она замечательная. Она любила меня, а теперь наверняка находится под властью Джека. Спаси ее.  Окей, конечно. Кто это Джек? Ты так много говоришь о нем, — как бы невзначай обронила я.  Джек-из-тени. Он нашел ключ Кольвинии. Волна электрического разряда пробрала мое тело. Джек-из-тени. Я знала его, где-то в другой жизни. Головная боль с новой силой ударила по моему рассудку.  Так в какую сторону идти?  Иди прямо по этой дороге, никуда не сворачивай. Через несколько миль доберешься до каменной долины. В конце этой долины будет озеро, но там обычно находится охрана, которая отлавливает возвращающихся. По крайней мере, так было при Бароне. После того, как минуешь озеро, камни на твоем пути с приближением будут все больше, пока не доберешься до скалистых гор. Там можно будет спрятаться в одной из пещер. Горная цепь означает границу между Владениями Барона и моими… — тут он осекся, — и Хай Даджен. Думаю, огромный замок ты найдешь как-нибудь сама, если не ослепнешь.  Замечательное напутствие. Ты прямо вдохнул в меня силы, — съязвила я. — А теперь пора идти. Счастливо оставаться! Ну и надеюсь, что твои оставшиеся жизни кончатся безболезненно. Махнув ему рукой, я развернулась на 180 градусов и поплелась в неизвестность, оставляя позади человека, некогда бывшего Повелителем Нетопырей, а теперь безнадежно умирающего по приказу призрачного для меня Джека-из-тени…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.