ID работы: 5733781

Гарри Поттер и повороты судьбы

Гет
Перевод
G
В процессе
611
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 67 страниц, 7 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
611 Нравится 129 Отзывы 302 В сборник Скачать

Глава 4: Готовясь к церемонии помолвки

Настройки текста
Как только Гарри вернулся в «Дырявый Котёл», он тут же упаковал в чемодан все свои вещи в комнате за исключением новой одежды на следующий день, туалетных принадлежностей и пижамы. На ближайшее время, подумал он, придётся сделать перерыв в установившемся распорядке дня. Завтрашний день у него уйдёт на переезд к Гринграссам, а в последующие дни ему придётся участвовать в мероприятиях, которые будут проходить в их мэноре, чтобы не проявить неуважения. Хотя им и предстояло стать одной семьёй, он пока что плохо их знал, и решил вести себя максимально уважительно. Гарри уже собирался лечь спать, когда увидел на своём ночном столике кусок пергамента со штампом «Дырявого Котла». Быстро прочитав записку, в которой говорилось, что если он собирается выехать из заведения, то должен предупредить хозяев не меньше чем за двенадцать часов, Гарри пробормотал «Чёрт возьми!», после чего нырнул в чемодан и откопал там летний плащ, сделанный для путешествий и сохранявший прохладу. После чего надел его и спустился по лестнице, где, как обычно в это время, множество волшебников употребляли огневиски, и подошёл к Тому, как раз в это время наполнявшему бокалы. Заметив Гарри, Том вежливо поздоровался с ним и поинтересовался, что он делает внизу в столь поздний час. На что Гарри тут же проинформировал его о своём решении покинуть «Дырявый Котёл» следующим утром и попросил приготовить счёт к этому времени. После чего пожелал Тому спокойной ночи и вернулся в постель. Следующим утром Гарри проснулся в шесть утра. Поскольку теперь он вряд ли часто сможет посещать Косой переулок, так как Гринграсс-мэнор точно не находится рядом с ним, то ему стоит сейчас же закончить с оставшимися необходимыми покупками. Как Гарри прочёл в одном из купленных им журналов — большинство мэноров и вообще жилищ волшебников располагались в сельской местности, что давало им больше пространства. Но в то же время, при наличии портключей, аппарации, и летучего пороха не было проблемой добраться до нужного человека или места. Но сначала, решил Гарри, нужно позавтракать и рассчитаться с хозяином гостиницы. Окончательно упаковав всё в свой чемодан, он спустился вместе с ним по лестнице, и увидел, что Том занят приготовлением завтрака. — Доброе утро, мистер Смит, — сказал Том. — Вы будете завтракать, прежде чем уедете? — Да, разумеется, — ответил Гарри. — Тосты с беконом и яйца, пожалуйста. И могу я рассчитаться с Вами прямо сейчас? — Да, конечно, — сказал Том. — Что ж, вы прожили здесь одиннадцать дней, если я прав. Таким образом, с Вас пятьдесят пять галлеонов, плюс ещё пять — за еду и обслуживание. Достав требуемую сумму, Гарри передал её Тому, который быстро убрал монеты под прилавок. — И так же я хотел спросить — могу я оставить своей чемодан за стойкой примерно до двух часов дня? — спросил Гарри. — У меня ещё есть тут дела, и я не хотел бы весь день таскать за собой чемодан. Разумеется, я вернусь за ним в указанное время. Том согласился, и Гарри спрятал свой чемодан за стойкой, после чего закончил завтрак и наконец покинул «Дырявый Котёл». Это утро он провёл, прогуливаясь по всему Косому переулку. Поскольку Гарри решил начать подписку на «Ежедневный Пророк» только со второго сентября, чтобы газету доставляли в Хогвартс, то он купил себе свежий экземпляр, и присёл на деревянную скамью, чтобы прочитать его. Покончив с этим, он направился в «Флориш и Блоттс», чтобы посмотреть, не появились ли там новые книги, по которым он мог бы заняться изучением языков. Зайдя в магазин, он прошёл в соответствующую секцию и внимательно рассмотрел содержимое полок. Он решил попробовать сначала изучить французский язык, а затем и немецкий, так что отыскал относившиеся к ним книги. На обратном пути к прилавку он случайно оказался возле хогвартских учебников для четвёртого курса, и увидел среди них несколько книг о рунах. Гарри нахмурился, вспомнив, что среди книг первого курса книг по рунам не было. Решив уточнить этот вопрос у продавца, он подошёл к ней и сказал: — Простите, мэм, но не могли бы Вы мне сказать, почему в учебном плане первого курса нет никаких книг по рунам? Продавщица удивлённо посмотрела на него, подняв взгляд от «Пророка», который она в данный момент читала. — О, так всё просто, руны в Хогвартсе начинают изучать лишь с третьего курса, и это необязательный предмет. Но Вам никто не запрещает приобрести книги уже сейчас и изучать руны самостоятельно. Вам упаковать сначала вот эти? — Да, пожалуйста, — сказал Гарри, после чего отошёл от продавца и стал разыскивать секцию Рун. Отыскав её, он взял там множество книг, в том числе все, предназначавшиеся для изучения на третьем-седьмом курсах. Вернувшись к прилавку, он оплатил всё, уменьшил книги и вернулся в «Дырявый Котёл», где пообедал и приобрёл летучих порох, чтобы добраться в Гринграсс-мэнор. Ровно в два часа камин в Гринграсс-мэноре снова вспыхнул зелёным пламенем, после чего из него выпали сначала чемодан, а следом за ним и Гарри, как обычно, встретившийся с полом. Но на этот раз его ожидала не Астория (или Тори, как она просила её называть), а Изабель. — Привет, Гарри, — сказала она ему, помогая подняться с пола. После чего со взмахом палочки очистила его от сажи. — Спасибо, что встретили меня, — ответил Гарри. Изабель кивнула, после чего повела Гарри, который катил за собой чемодан, на четвёртый этаж. Она провела его по коридору направо, после чего указала на комнату с номером «1». Гарри предположил, что это должно означать «Гостевая спальня 1», и его догадка была верна. Широко открыв дверь, Изабель провела Гарри внутрь. — Здесь Вы будете жить ближайший месяц, — сказала она. — Располагайтесь, а когда закончите, спускайтесь вниз. Мы будем ждать Вас в гостиной, как и вчера вечером. Если Вы не сможете найти дорогу, позовите Пинки и она Вам покажет. — Гарри кивнул, и Изабель вышла, оставив его одного. Оглядевшись в комнате, Гарри понял, что она выглядит примерно как номер в маггловском отеле, что он как-то видел в журнале. Сразу за дверью был коридор, ведущий в маленькую гостиную. Там стояло несколько небольших диванчиков кремового цвета в виде буквы L, а перед ними — невысокий кофейный столик. Пол от стены до стены был покрыт белым ковром. Напротив гостиной была маленькая кухня — не такая большая, как в чемодане Гарри, но всё же неплохая. В конце концов, он не собирался готовить, пока не сочтёт это необходимым. Так же там были холодильник, кухонная плита и духовой шкаф, а также прилавок. Дальше по коридору была дверь в спальню. В ней была двуспальная кровать с чистыми белыми простынями и тумбочкой неподалёку. Напротив кровати стоял гардеробный шкаф шириной во всю стену с большим количеством стоек, ящиков и вешалок. Гарри пришла в голову мысль, что чтобы заполнить его целиком, ему придётся достать из чемодана всю свою одежду. Спальня, в отличие от гостиной, была покрыта ковром чёрного цвета. Напротив гостиной также была дверь в ванную комнату с раздельными ванной и душем, а также туалетом и мраморной раковиной. В этой комнате не было ковров, но всё было выложено гладкой чёрно-белой плиткой, а перед самой ванной лежал специальный белый коврик, и аналогичный чёрный коврик перед душем. Также здесь была вешалка, на которой висело четыре пушистых белых полотенца. «А здесь довольно приятно», подумал Гарри. Как только Гарри распаковал из чемодана все свои вещи, включая одежду (кроме книг, поскольку здесь, увы, не было книжных полок), и убедился, что одежда чиста, а сам он опрятно выглядит — не считая волос, с ними Гарри пока не мог ничего поделать — то покинул свои апартаменты, направившись по лестнице в сторону гостиной. И хотя он не знал прямой дороги, дорогу от камина до четвёртого этажа, и от него же до гостиной, поскольку ему не хотелось вызывать Пинки и тем самым, возможно, отрывать её от каких-то важных дел, порученных Гринграссами. — Добрый день, Гарри, — Изабель оказалась первой, поздоровавшейся с ним, как только он вошёл в комнату, и её дочери последовали её примеру. — Сигнус сейчас находится в своём кабинете, так как у него есть дела, которым нужно уделить внимание, но я думаю, мы можем начать без него с обсуждения планов церемонии помолвки, о которых мы говорили прошлым вечером. Это очень важный вопрос, поскольку на таких мероприятиях обычно присутствует Визенгамот в полном составе и множество других официальных лиц. Скорее всего, нам стоит разобраться с этим, прежде чем вы с Дафной поступите в Хогвартс, для большей безопасности, так что мы начнём обсуждать это прямо сейчас. Гарри моргнул. — Хорошо, — сказал он, — что я должен сделать? Изабель с резким свистом рассекла палочкой воздух, и в комнате появились три длинных стола. — Итак, я уже начала планирование церемонии, большая часть которой пройдёт в дамском салоне Гринграсс-мэнора, — сказал Изабель. — Как-нибудь мы проведём Вас туда, но сейчас мы будет заниматься планированием здесь, поскольку Вы не знаете дороги. — Хорошо, — сказал Гарри, — а зачем нужны столы? Изабель улыбнулась. — Что ж, первый из них — для мероприятий перед началом церемонии. Второй — для самой церемонии, на случай непредвиденных обстоятельств. А третий — для вечеринки по окончанию церемонии. Мы должны как следует поработать, чтобы суметь спланировать всё с точностью до пяти минут. Мы хотели бы назначить церемонию на 24 августа, так что у Вас есть время на то, чтобы вникнуть во всё это. — Она засмеялась, увидев выражение лица Гарри. — Я права в своей догадке, что Вам ранее не приходилось заниматься чем-то подобным? — Нет, — ответил Гарри. — Почему нам нужно планировать всё с точностью до пяти минут? — Потому что с точностью до одной минуты у нас не получится, — объяснила Изабель. После того, как Гарри отошёл от шока, охватившего его при мысли о таком детальном планировании, Изабель приступила к тому, кто за что будет отвечать. — Хорошо, Гарри. Поскольку у Дафны и Астории есть кое-какой опыт в планировании мероприятий, они, с моей помощью, займутся планированием первой и третьей части мероприятия. А мы с тобой займёмся непосредственно самой церемоний. Это устраивает? — Эмм… да, — сказал Гарри. Изабель ярко улыбнулась и подытожила: — Ну что, давайте приступим! — Гарри, конечно, предполагал, что его ждёт долгий день, но только теперь он понял, насколько. В восемь часов вечера Изабель посчитала, что «на сегодняшний день они сделали достаточно». Гарри наконец-то смог выдохнуть и расслабиться, поскольку он чувствовал, что работы по этому поводу становится слишком много. Не то чтобы он сильно беспокоился об этой работе, Но он не был уверен, что простая церемония требует таких трудозатрат. Затем, после лёгкого ужина, Дафну и Асторию отправили в постель, и Гарри решил последовать их примеру и направился в свою комнату. Когда он уже задремал, то на его лице появилась улыбка от осознания того, что у него наконец-то появился настоящий дом. На следующий день подготовка к церемонии продолжилась в прежнем режиме. Накануне Гарри и Изабель распланировали, что и где будет находиться в церемониальной комнате, пока Дафна и Астория (с небольшой помощью Изабель) разбирались с тем, как к ним будут прибывать гости, а также создавали приглашения и расписание мероприятия. Им троим понадобилось несколько часов, чтобы утрясти внешний вид приглашений, после чего размножить их и заполнить именами гостей из списка, который Изабель передала девочкам, прежде чем начать их рассылку. — Сегодня у нас на очереди руны для церемонии и сама главная часть — те несколько минут, когда вы с Дафной будете проходить через саму помолвку, — сказала ему Изабель. — Я нашла примеры речей в одной старинной книге об обручальных церемониях. Она передала Гарри лист пергамента, на которым её, уже известным Гарри со вчерашнего дня, почерком были написаны два абзаца: Гарри: Именем Мерлина, я, Гарри Джеймс Поттер, обещаю, что однажды возьму тебя, Дафна Изабель Гринграсс, в свои жёны, в соответствии с законами Мерлина и святой Церкви. Я буду любить тебя как самого себя. Я буду хранить верность и преданность тебе, как в праздности, так и в нужде; и клянусь делать для тебя всё, что должно женатому человеку со всей той верой, что есть во мне. Дафна: Именем Мерлина, я, Дафна Изабель Гринграсс, в той же форме, в которой ты дал слово связать свою жизнь со мной, торжественно заявляю, что однажды свяжу свою жизнь с тобой, и возьму, Гарри Джеймс Поттер, в свои мужья. Принимая твои клятвы и заверения, я также клянусь хранить тебе верность и преданность, со всей той верой, что есть во мне. Гарри взглянул на Изабель. — Мы должны выучить это наизусть? — Да, поскольку вы не сможете пройти церемонию с этим листом в руках, — сказала Изабель. — Как бы то ни было, в целом план таков: вы двое вместе подходите к приделу, и останавливаетесь перед нашим священником и алтарём. Потом поворачиваетесь лицом друг к другу, произносите эти слова, сначала ты, а потом Дафна. Затем вы оба прокалываете себе палец, и ждёте, пока семь капель вашей крови не упадут в чашу. После чего вы опускаете пальцы в чашу, и ждёте, пока те же семь капель не втянутся обратно. После этого священник подаст вам на подушечке кольца, которыми вам нужно будет обменяться. Кольца нужно будет купить заранее. Затем священник произнесёт свою собственную речь, и на этом церемония окончена, после чего вы оба возвращаетесь по проходу. — Звучит немного похоже на свадьбу, — сказал Гарри. — Я думал, это просто церемония помолвки. Изабель улыбнулась. — Да, это она. Помолвка двух людей — это обещание, что они поженятся, она имеет особенную силу в мире магии, и да, чем-то похожа на свадьбу. Но во время свадьбы вы не смешиваете кровь, обмениваясь вместо этого поцелуем. Помолвка порой происходит, когда дети ещё слишком молоды, поэтому поцелуй не включается в церемонию. — Тогда мне понятно, — сказал Гарри. — Но Вы сказали, что у нас сегодня в планах ещё и руны, верно? Зачем нам нужны руны? — Это руны, приносящие удачу, счастье, процветание и тому подобное, — объяснила Изабель, забирая стопку книг на краю стола, за исключением самой большой. — Здесь — подробные объяснение по базовым рунам, и когда Вы с этим разберётесь, то выберите руны, которые захотите, из вот той большой книги. Первой Гарри открыл «Введение в руны для начинающих», написанную тем же автором, что и «Введение в магический мир». Время пролетело незаметно, когда Гарри погрузился в выданные ему книги, что для него было гораздо интереснее, чем планировать церемонию, о которой он ничего не знал, кроме того, что она была необходима, и узнал всё, что мог, о рунах из этих книг. В то же время Изабель объясняла, что хотя руны и довольно простые, на уровне третьего курса Хогвартса, они идеально подходят для церемонии, но нужно быть очень внимательным и правильно расположить их, иначе закладываемая в них магия не сработает. К концу дня им удалось разобраться, где и какие руны должны быть вырезаны (в чаше для крови, на алтаре и на полу в том месте, где будут стоять Гарри и Дафна), а также с тем, что и в каком порядке в точности должно происходить. Гарри с облегчением вздохнул, когда Изабель сказала, что завтра для него, Дафны и Астории будет свободный день, поскольку ей и Сигнусу необходимо подождать и посмотреть, сколько людей отреагируют на приглашение, прежде чем начать дальнейшие приготовления. — Вы можете отправиться куда угодно, только не слишком далеко, и обязательно все вместе, но обязательно сообщите, куда именно, — сказал им Изабель. — Пинки доставит вас туда утром. Так куда вы направитесь? — В Косой переулок! — завопила Астория. — Я слышала, что в магазин мадам Малкин завезли новые мантии! — Косой переулок, — сказала Дафна. — Могу я встретиться с Трейси? Изабель повернулась к Гарри. — Тебя устраивает поход в Косой переулок и встреча с Трейси Дэвис, если её отпустят родители? Гарри пожал плечами. — Вполне, — сказал он. — Во сколько мы отправляемся? Дафна задумалась. — Мне нужно связаться с Трейси по каминной сети, — сказала она. — Мам, поможешь мне послать сигнал через камин Лорду и Леди Дэвис? — Изабель согласилась и они обе отправились в «Каминную комнату», как окрестил её Гарри, а Астория ушла вверх по лестнице. Гарри же решил, что ему стоит уделить своё внимание кухне, и найти там что-нибудь поесть. После чего он вернулся в свои покои, готовый к тому, чтобы приятно провести следующий день. Следующий день пришёл так же быстро, и Гарри проснулся, потягиваясь и улыбаясь одновременно. Казалось, что два дня в гостях у Гринграссов прошли быстрее, чем два часа с Дурслями, поскольку тут время проходило гораздо приятнее, даже несмотря на мучения с грядущей церемонией помолвки. К тому же наступающий день определённо будет гораздо приятнее, учитывая вылазку в Косой переулок. «Тук-тук»! Кто-то стучался в дверь его комнаты, так что Гарри выбрался из кровати, чтобы ответить. Но стук не прекращался до тех пор, пока Гарри не открыл дверь, увидев снаружи Асторию. — Доброе утро, Тори, — сказал он. — Ты меня ищешь? — Разумеется, тебя, — ответила Астория. — Итак, Трейси, Невилл, Луна, Сьюзен и Ханна — они все присоединятся к нам сегодня, так что мама хотела убедиться, что с тобой всё в порядке. — Да, всё в порядке, — ответил Гарри, пожимая плечами. — Будет приятно снова увидеться с Невиллом и Сьюзен, а также встретиться с мисс Эббот, мисс Дэвис и мисс Лавгуд. Астория просияла. — Отлично, так и передам маме. Пока, увидимся возле камина через полчаса, мама дала только это время! — Сказав это, она тут же испарилась. Как только девочка исчезла из его комнаты, Гарри с облегчением выдохнул, мысленно сравнив её с торнадо — настолько быстро она появлялась и исчезала, а затем занялся подготовкой к прогулке в Косом переулке. Как только он был готов, то спустился по лестнице в «Каминную комнату», но увидел, что там пока находится только Дафна. — Доброе утро, Дафна, — сказал Гарри. — А где Тори и Пинки? Дафна пожала плечами. — Тори, скорее всего, опаздывает, как обычно, а Пинки скоро будет здесь. Мама дала ей указание не приходить сюда, пока мы все втроём не соберёмся возле камина, так что сейчас она распространяет новости среди домовых эльфов о том, что через пару недель здесь состоится церемония и понадобится дополнительная помощь. Как я слышала, Пинки прямо-таки забросали положительными ответами. Домовые эльфы любят работать, — сказала Дафна. — Я знаю, — сказал Гарри. — Я читал о них в одной из своих книг. Но разве домовые эльфы могут сами выбирать работу? Ведь они принадлежат своим хозяевам, не так ли? — Они могут согласиться, если в нужный день и нужное время они свободны, — ответила ему девочка. — Прежде всего эльфы лояльны к своим хозяевам, и уже потом отвечают по другим обязательствам. Они поступают так, потому что хотят работать, и могли бы делать это круглыми сутками, если бы мы им это позволили, делая лишь краткие перерывы на еду и сон. Но мы запретили Пинки так поступать, поскольку заботимся и о ней, и об остальных наших эльфах, в отличие от некоторых других семей.» — Правда? — спросил Гарри. — Я и не знал, что у вас есть ещё эльфы. А они тоже живут здесь, или в других ваших владениях? Дафна улыбнулась. — По большей части здесь, но ты их не видишь, — ответила она. — Здесь находятся Пинки, Сноуи и Блинки, но Блинки в основном занимается черновой работой, так что мы и сами нечасто видим его. Сноуи в основном занимается земляными работами, так что мы видим её только тогда, когда позовём сами. А в других наших владениях живут Поппи, Ниппи, Айси и Лиф. Когда-нибудь ты с ними встретишься. — Гарри собирался было ответить, но был прерван появлением Астории и Пинки. — Привет, Даф! Привет, Гарри! — с азартом воскликнула Астория. — Готовы повеселиться? Пинки, ты ведь знаешь, что доставишь нас к кафе Фортескью, не так ли? — Да, Хозяйка Тори, — пропищала Пинки, протягивая им руки. — Держаться за меня и я доставить вас на Косую Аллею. Они быстро ухватили эльфийку за руки — Гарри и Дафна с одной стороны, а Астория с другой — и та с хлопком исчезла вместе с детьми. Гарри почувствовал, как руки Дафны и Пинки ускользают от него и схватился за них вдвое сильнее, чтобы не потеряться, после чего всё вокруг него почернело; его с силой сдавило со всех сторон, он не мог дышать, потому что грудь словно стянуло стальными полосками; глаза как будто вдавливало внутрь головы; а барабанные перепонки, казалось, вот-вот лопнут. И когда Гарри наконец смог сделать глоток воздуха, то обнаружил, что находится прямо перед кафе-мороженым Флориана Фортескью. — Ты в порядке, Гарри? — спросила Дафна. — Ощущения от первой парной аппарации могут быть немного… неприятными. И меня, и Тори в первый раз вообще вырвало. — Не думаю… что мне… будет… так… плохо, — с трудом проговорил Гарри. — Я… вроде как… в порядке. Он опустился в кресло, сделал несколько глубоких вдохов, и вроде как пришёл в норму. К тому моменту здесь уже оказались, Невилл, Сьюзен и ещё три незнакомых ему девочки, и все они смотрели на него. У первой из незнакомок были длинные волнистые тёмные волосы и голубые глаза, она была одета в повседневную зелёную мантию с серебряным ожерельем на шее. Вторая — длинноволосая блондинка с ярко-синими глазами, была одета в синюю же мантию, а на шее было ожерелье из пробок от сливочного пива. Третья также была длинноволосой блондинкой, но глаза у неё были тёмно-синего, почти фиолетового цвета, а одета она была в пурпурную мантию безо всяких украшений. — И кто же эти симпатичные юные леди? — подмигнул им Гарри, вогнав первую и третью девочек в краску. Оставшаяся, похоже, даже не заметила его действий. — Это Трейси Дэвис, — начала Дафна, указывая на первую из них. — Это Луна Лавгуд, — на блондинку с пробочным ожерельем, — а это Ханна Эббот, — повернувшись к девочке с тёмно-синими глазами. — Мы все уже встречались друг с другом раньше, пока ты жил со своими маггловскими родственниками, так что только ты с ними не знаком. — Ну что ж, — сказал Гарри. — приятно познакомиться с вами, мисс Дэвис, мисс Лавгуд и мисс Эббот. — Зови меня просто Трейси, раз уж мы собираемся подружиться, — сказала Трейси, всё ещё краснея. — А меня — Ханна, — девочка протянула Гарри руку, которую тот тут же несильно пожал. — Мы собираемся на один факультет Хогвартса, а значит, будем ходить на одни и те же уроки, так что зови меня Луна, — мечтательно сказала девочка с пробковым ожерельем. — Но это приятно, что вы беспокоитесь насчёт чистокровного этикета. — Луна, — спросил Гарри, — ты что, думаешь, что мы все попадём на один и тот же факультет? Как так, нас же ещё не распределяли? — Я просто знаю, что так будет, — ответила Луна. — Ладно, кто хочет поесть мороженого? У Флориана Фортескью буквально сегодня утром появились новые сорта, так что мы сможем стать первыми, кто их попробует. С печеньем, сливками и шоколадной крошкой. Шестеро детей, кроме Гарри и Луны, обменялись взглядом, не ускользнувшим от внимания Гарри. Но вот Луна, похоже, ничего не заметила. — Хорошо, — сказала Сьюзен. — Давайте заглянем туда и проверим твою правоту, Луна. Хотя я полагаю, что это окажется истиной, как и всегда. — После чего они заказали восемь порций среднего размера этого нового мороженого, которое и правда только что поступило в продажу. Как ни странно, в течение всего дня «предсказания» Луны сбывались одно за одним. В магазине мадам Малкин оказался только что пришедший вид парфюма. В лавке пишущих принадлежностей Скрибблуса они нашли невидимые чернила, проявлявшиеся только при лёгком постукивании палочкой по пергаменту с заклинанием «Фините инкантатем» (что было довольно забавно, хотя и в целом бесполезно, так что Гарри купил несколько бутылочек). День для их компании пролетел довольно быстро и очень приятно. К концу дня Гарри было очень жаль расставаться со всеми ними (кроме Дафны и Астории, поскольку он сейчас жил с ними). После того, как все попрощались, Сьюзен и Ханну забрала Леди Эббот; за Невиллом пришла его бабушка; а за Луной — её весьма странно выглядящий отец, одетый в мантию солнечно-золотистого цвета. Гарри, Дафна и Астория должны были аппарировать с Пинки в Гринграсс-мэнор. — Увидимся в Хогвартс-экспрессе, ребята! — сказала Сьюзен, прежде чем они разошлись, и все согласно кивнули. — Но честно говоря, я ожидаю увидеться со всеми вами немного раньше. — Она подмигнула Гарри и Дафне, а последняя бросила на неё очень суровый взгляд, после чего жестом показала на всех вокруг и прикоснулась пальцем к губам. В следующую секунду они исчезли вместе с Пинки. Когда они вернулись в Гринграсс-мэнор, Сигнус и Изабель были в весьма приподнятом настроении. Когда Дафна спросила их о причинах, то они ответили, что уже получили ответы на приглашения от всех планировавшихся гостей, что даёт им запас по времени, так что завтра все вернутся к работе. После чего отправили детей спать. Оказавшись в своей комнате, Гарри, как обычно, прогнал в памяти все воспоминания за день и отсортировал их, прежде чем заснуть. На следующий день Изабель проинформировала их, что на сегодня очень много дел, так что они будут делать лишь небольшие перерывы на перекус, и два перерыва про сорок пять минут на обед и ужин, поскольку им предстоит детально расписать план на три сотни гостей. — Мы, как близкие родственники Дафны, разумеется, будем сидеть на первом ряду, — описывала Изабель Гарри порядок рассаживания гостей. — Каждый ряд может вместить тридцать человек, но нам нужно только три. Дафна думала о том, чтобы разместить здесь также Трейси, Невилла, Сьюзен, Ханну и Луну вместе с их родственниками или опекунами на первом ряду, а ещё у нас есть Министр. — Да это хорошая идея, — сказал Гарри. — Так как у Трейси есть старший брат, то нам нужно четыре места для Дэвисов; от Лонгботтомов будут только Невилл с бабушкой, та что для них нужно два места; Сьюзен сирота, и у неё нет братьев и сестёр, так что от Боунсов только она и её тётя Амелия; насколько я знаю, у Ханны есть старшие брат и сестра, так что нужно пять мест для Эбботов; а от Лавгудов только Луна и её отец, то есть всего два места. Итого девятнадцать мест, если считать Вас, Сигнуса, Асторию и Министра. Возможно на этом ряду усадить так же глав департаментов? Изабель нахмурилась. — Нет, у нас не получится, — наконец сказала она. Не считая Амелии, у которой уже есть место, у нас тринадцать департаментов, плюс Старший Заместитель Министра. Итого четырнадцать, а мест у нас осталось одиннадцать. — О, понятно, — сказал Гарри. — Тогда, может, ещё кого-то из близких родственников? — Нет, так тоже не получится, — ответила Изабель. — Их просто слишком много, и если мы посадим одних ближе, а других дальше, возникнут обиды и недопонимания. Полагаю, впереди стоит усадить мадам Марчбенкс и Старшего Заместителя Министра Долорес Амбридж, хотя я и не очень люблю её. Таким образом у нас заполнено двадцать одно место. — Как насчёт старейшин Визенгамота? — предложил Гарри. — Согласно информации из одной книги, которую я прочитал, их как раз девять. А остальных членов Визенгамота, которых сорок три человека, можно будет рассадить по другим местам. Так у нас получится ровно тридцать. Изабель покачала головой. — Нет, так получается двадцать девять, — сказала она. — Мадам Марчбенкс — одна из девяти старейшин Визенгамота. Полагаю, это место придётся выделить Альбусу Дамблдору, как Верховному Чародею Визенгамота, Директору школы, Великому Волшебнику и главе МКМ, к тому же будет очень оскорбительным поступком не выделить ему место в первом ряду. Я знаю, что Вы не любите Дамблдора, но сейчас не подходящее время для оскорблений, когда его сила столь велика, — добавила Изабель, видя, что Гарри собирается резко высказаться по отношению к Дамблдору. — Ладно, — сказал Гарри, вздохнув. — С первым рядом мы наконец-то разобрались. Но у нас осталось ещё целых девять, а также нужно решить, кто и где будет находиться до мероприятия и после него. — До самой помолвки не будет никакого официоза, — сказала Изабель. — Всем прибывающим гостям нужно будет просто обеспечить напитки и лёгкую закуску, и как только все соберутся, сразу же начнётся церемония. А что касается последующей вечеринки, то её планированием занимается Дафна. Я позже посмотрю, что у неё получилось, когда мы закончим с этим. Итак, следующий ряд — главы Департаментов Министерства, а также некоторые члены Визенгамота. Поскольку Амелия Боунс и Амбридж уже сидят на первом ряду, то у нас тринадцать глав, что оставляет нам семнадцать мест. Это, в общем-то, несколько необычный расклад. — Что Вы имеете в виду? — спросил Гарри. — Ну, обычно большую часть первого ряда занимают близкие родственники жениха и невесты, а не как в нашем случае, но поскольку… кхм… твоих родителей нет с нами и у тебя нет ни братьев, ни сестёр, то нам приходится приспосабливаться к такой ситуации, — сказала Изабель, наблюдая за Гарри, слегка прикусив губу. — Прости, если разговоры о твоих родителях тебя расстраивают. Гарри покачал головой. — Иногда это случается, но у меня не так уж много воспоминаний о них, поскольку я тогда был ещё младенцем, — сказал он. — Так что я не знаю, как всё бы происходило, если бы Волдеморт — тут Изабель вздрогнула — не убил их, и мы с ними остались бы нормальной семьёй. — Понимаю, — сказал Изабель. — Итак, какие у тебя мысли по следующему ряду? — Что ж, — ответил Гарри, — я думаю, что здесь, наверное, следует посадить не столь близких родственников… Дискуссия продолжалась до тех пор, пока они не разместили всех до единого, после чего они перешли к другим вопросам. В восемь часов, когда Астория занималась выбором праздничной одежды для Гарри и Дафны, Сигнус в своём кабинете, по словам Изабель, «прятался от приготовлений», а Пинки приводила в порядок кухню, Изабель отвела Гарри и Дафну в сторонку. — Я знаю, что вы двое, в общем-то, только что встретились, и мы все были слишком заняты подготовкой к помолвке, но я думаю, было бы здорово, если бы вели себя в день церемонии хоть немного так, словно вы знаете друг друга намного лучше, — сказана она. — Вам двоим также стоит потренироваться в произнесении речей, которые вы должны будете сказать перед священником. — Хорошо, мама, — ответила Дафна. — Хорошо, Изабель, — ответил Гарри. Изабель улыбнулась им обоим, а затем отошла посмотреть, как успехи у Астории. Гарри и Дафна договорились встретиться для тренировки речей следующим вечером, когда все приготовления будут наконец закончены, раз уж Изабель разрешила им закончить работать пораньше, так как большая часть их планов была завершена. После чего пожелали друг другу спокойной ночи и разошлись по своим комнатам. Следующим вечером, точно в половине десятого, Гарри и Дафна встретились в гостиной Гринграсс-мэнора, каждый со своей речью на листке бумаги, хотя Гарри уже успел её выучить и не нуждался в шпаргалке. Они пришли сюда, чтобы отрепетировать прохождение церемонии в соответствии с разработанным ранее при помощи Изабель планом. — Ну что, начнём? — спросил Гарри. Дафна молча кивнула и в тишине гостиной зазвучали слова: — Именем Мерлина, я, Гарри Джеймс Поттер… — Именем Мерлина, я, Дафна Изабель Гринграсс… Дафна частично читала свою речь по бумажке, поскольку, не обладая такой же памятью, как Гарри, не успела наизусть заучить её. Они повторяли эти слова снова и снова, пока не смогли произнести их без запинки. После чего пожелали друг другу спокойной ночи, и Дафна обняла Гарри, прежде чем уйти.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.