ID работы: 5733781

Гарри Поттер и повороты судьбы

Гет
Перевод
G
В процессе
611
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 67 страниц, 7 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
611 Нравится 129 Отзывы 302 В сборник Скачать

Глава 6: Выходные в Гонконге

Настройки текста
Последняя неделя августа и для Гринграссов, и для Гарри оказалась совершенно свободной, что не могло не радовать мальчика. Недели перед церемонией помолвки прошли в такой лихорадочной суете, что он был рад малейшей возможности отдохнуть, да и заодно снова собрать свой чемодан перед отправкой в Хогвартс. Гринграссы тоже не планировали выбираться куда-либо из мэнора — но тут им пришло приглашение от близких друзей семьи из Гонконга. У Сигнуса была кузина, с которой у него сложились довольно тёплые отношения, Роза Чанг (в девичестве Гринграсс), которая собиралась отправиться в Британию вместе со своим мужем Джеймсом Чангом и дочерью Чо, которой предстояло первого сентября отправиться на второй курс Хогвартса. Роза прослышала о церемонии помолвки и приглашала всех к себе на краткий отдых, говоря, что они наверняка нуждаются в нём после такого стресса. Семья Чанг также соберётся там в полном составе, так что девочки смогут увидеть своих троюродных сестёр. — Мы, само собой, отправляемся, — сказала Изабель Дафне и Астории. — Но тебе, Гарри, это вовсе не обязательно, если у тебя нет желания. Так что если хочешь, можешь остаться здесь. — Да нет, я как раз не против поехать с вами, — ответил Гарри. — Когда отправляемся? — Завтра вечером, — сказала Изабель. — Сегодняшний и завтрашний день у нас уйдёт, чтобы собрать всё необходимое для путешествия. Полагаю, ты уже собрал свой чемодан в Хогвартс, так что для тебя это не составит трудностей. — Тут она была права, Гарри уже собрал почти всё, за исключением некоторых вещей из гардероба в комнате. А теперь ему предстояло его первое путешествие за море. Следующим вечером они отправились в аэропорт. Поскольку Корнелиус Фадж сейчас наложил запрет на создание международных портключей, каминных сетей и аппараций — как Дафна объяснила Гарри, Министр боялся, что за пределами Англии находятся несколько человек, планирующих его убийство — то им пришлось путешествовать самолётом. Изабель предупредила детей, что в самолёте им нельзя использовать магию, поскольку вокруг магглы, к тому же это может повредить ему. Больше всего об этом сожалела Астория, поскольку им предстояли почти двенадцать часов полёта. Ровно в три часа они отправились в аэропорт по каминной сети вместе со своим багажом — как оказалось, там было специальное место для переправки волшебников, замаскированное под магазин с вывеской «Дырявый Котёл», так что волшебники легко распознавали его, как место, которое им нужно. А магглы видели его как небольшой магазинчик, торгующий совершенно ненужным хламом, к тому же уже практически разваливающийся. Но каждый раз, когда кто-то из них собирался доложить об этом службе безопасности аэропорта, мысли об этом тут же исчезали из их головы. Сразу же по прибытии в аэропорт они прошли через билетный и паспортный контроль. Паспорта им всем делала Изабель, и они были точь-в-точь как маггловские, и пришлось немного поторопиться, чтобы всё было готово за два дня. Григграссы в этих документах сменили фамилию на Гринс, а Гарри — на Портера, и по ним он был их близким родственником. Билеты же на самолёт были самыми настоящими, и посмотрев на те места, которые им выдали, Гарри обнаружил, что он, Дафна и Астория сидят вместе на трёхместном ряду, с Дафной посередине. Сигнусу и Изабель достались места на двухместном ряду через проход от Астории. Как только они прошли через все проверки, Сигнус отвёл их в маггловское кафе. — Это маггловское заведение, помните об этом, — сказал он, наложив вокруг них чары тишины. — Пожалуйста, ведите себя соответствующим образом и не заказывайте, чего-то вроде сливочного пива, огневиски или жаброслей. У магглов всего этого нет. — После чего выдал всем по три фунта мелочью, и посоветовал купить немного лёгких закусок, поскольку до еды на борту самолёта оставалось ещё несколько часов. Гарри, Дафна и Астория потратили много времени на обсуждение, чего же они хотят, и в конце концов сложили все свои деньги вместе и купили несколько коробочек с соком, хлеб и шоколадные печенья, которые очень просила Астория. Ровно в четыре часа все они сидели на борту самолёта, который как раз собирался взлетать. Гарри занялся тем, что читал «Маленького лорда Фаунтлероя», маггловскую классику конца девятнадцатого века, написанную Фрэнсис Ходжсон Бёрнетт; Дафна перелистывала еженедельный журнал «Маленькая ведьма», замаскированный под маггловский, а Астория смотрела фильмы на экране, который находился прямо перед ней. — Всем доброго вечера, — раздался из динамиков голос капитана самолёта. — Наш сегодняшний перелёт займёт приблизительно двенадцать часов. Более подробную информацию вы получите после взлёта. Перед началом полёта, пожалуйста, убедитесь, что ваши сиденья находятся в вертикальном положении, а столики сложены. Кроме того, имейте в виду, что это салон для некурящих, а курение в санузле или любой части салона строго запрещено. Сотовые телефоны и другие электронные устройства должны быть отключены во время посадки и взлета. Мы советуем вам оставаться в креслах и пристегивать ремни безопасности во время нашего полета. От имени «Китайских авиалиний» приветствуем вас на борту и желаем вам приятного путешествия. За помощью обращайтесь к любому из стюардов нашего рейса. Спасибо за внимание! Как только он закончил, самолёт с гулом начал катиться по взлётной полосе, а затем медленно подниматься в небо. Астория пожаловалась на странное ощущение в ушах, и Гарри согласился с ней — у него было похожее чувство. Через какое-то время — как показалось Гарри, прошли часы — самолёт перестал подниматься и медленно поплыл по небу. — Если хотите — можете отстегнуть ремни, — раздался снова голос капитана, и одновременно с этим загорелись разрешающие это значки. Примерно в семь вечера им предложили ужин. Согласно меню, у Гарри был выбор из пасты и риса с овощами, а также мороженого на десерт. Подумав, он остановился на пасте, а позже заказал себе небольшую порцию ванильного мороженого. Также всем предлагались бутерброды с маслом. А после ужина, начиная примерно с девяти часов, их одного за одним клонило в сон. Первой, как самая юная, заснула Астория, затем Дафна и Гарри, и позже всех Сигнус и Изабель. Они прибыли в аэропорт Гонконга следующим утром, в половине двенадцатого по местному времени. У семейства Чангов оказались необычные сочетания цвета волос и глаз — у Джеймса были чёрные волосы и голубые глаза, а у Розы — светлые волосы и чёрные глаза. Оказалось, что у Джеймса мать — наполовину британка, а отец — чистокровный китаец, в то время как у Розы отец Родом из Британии (младший брат отца Сигнуса), и мать-азиатка. От них Чо унаследовала чёрные волосы и глаза, а также лицо Джеймса. — Привет, — с улыбкой встретила их Роза. — Вы, должно быть, голодны после полёта. У меня есть с собой немного китайской еды, которой вы можете утолить голод, но если она вам не по душе, то здесь неподалёку находятся две пиццерии. — Не беспокойся, — ответила Изабель, — по крайней мере, мы попробуем эту еду. Наверное, это очень вкусно. — Хорошо, — сказала Роза. — Давайте пройдём в столовую, и там сможем обсудить, чем заняться после. Сразу после обеда они стали решать проблему размещения гостей в доме. Сейчас в доме Чангов было три спальни: в одной располагались Джеймс и Роза, в одной жила Чо и последняя предназначалась для гостей. Но было очевидно, что все они в одной спальне не вместятся, и нужно как-то разделиться. В итоге они решили, что Сигнус, Джеймс и Гарри разделят гостевую комнату, Роза и Изабель — хозяйскую спальню, а Дафна и Астория составят компанию Чо в её комнате. Разобравшись с этим они решили отправиться в кино, на «Китайскую историю о призраках», первую часть эпопеи, вышедшую четыре года назад. Последняя, третья часть вышла в кинотеатрах буквально месяц назад. Фильм, по мнению Гарри, вышел довольно хорошим. Во всяком случае, так он решил, когда вся их компания в пять часов вечера вышла из кинотеатра. После чего, по просьбе Сигнуса, они отправились в одно из его любимых мест — японский ресторан. Но понравилась японская кухня не всем. Изабель и Астория оказались от неё не в восторге, а вот Гарри и Дафна наоборот, наслаждались необычной для них едой. Позднее ночью Гарри лежал на небольшой кровати, трансфигурированной Сигнусом из картонной коробки, и как обычно, разбирал свои воспоминания за день, прежде чем уснуть. Но несколько часов спустя Гарри понял, что заснуть никак не может. Если верить часам на стене, было два часа ночи, что соответствовало семи часам вечера в Британии. Он совершенно не чувствовал желания спать, так что встал и направился в кухню, решив выпить воды. Кухня оказалась довольно небольшой, примерно в половину той, что была в его собственном чемодане, с одним холодильником, одной плитой и прилавком со шкафчиками над ним и под ним. Также возле прилавка была раковина. Гарри только успел взять стакан из целого ряда таких же, сохнущих на прилавке, как услышал зовущий его голос: — Гарри? Это ты?.. А в Британии у Альбуса Дамблдора выдался далеко не добрый вечер, так что ему оставалось только мечтать о наступлении того часа, когда он может спокойно посидеть в кресле с бокалом огневиски, окидывая взглядом поля вокруг Хогвартса через окна в своём кабинете. Примерно час назад он попытался связаться по камину с Гринграсс-мэнором, и на его вызов отозвался домовой эльф, которого, как показалось директору, он видел на церемонии помолвки Гарри и мисс Гринграсс, когда тот разносил напитки. — Я Пинки, — пропищал эльф. — Зачем Вы вызывать Гринграсс-мэнор? — Привет, Пинки, — сказал Дамблдор. — Я Альбус Дамблдор, директор Хогвартса, кавалер ордена Мерлина первой степени… — Да, да, Пинки знает, кто Вы есть, — прервала его эльфийка. — Зачем Вы вызывать Гринграсс-мэнор? — Я хотел бы поговорить с Сигнусом или Гарри, — ответил директор. — Не могла бы ты позвать их? У меня есть к ним важный и срочный разговор. — Пинки это не позволено, — следующая фраза домового эльфа привела Дамблдора в ярость. — Хозяин Сигнус сказать, что если Вы звать и говорить, что Вам нужно говорить с Хозяином Сигнусом или Хозяином Гарри, мне полагается сказать Вам, что они не будет с Вами говорить. Прощайте, директор Борода. Сказав это, эльфийка закрыла камин, и Дамблдора выбросило обратно в его кабинет. Практически тут же дверь в него открылась и зашла профессор Макгонагалл. — Альбус, что вообще происходит? — спросила Минерва. — Почему Вам запрещено появляться в Гринготтсе? Почему эта новость — на первой странице «Ежедневного Пророка»? — Что? — спросил Дамблдор. В ответ Минерва без слов передала ему сегодняшний экземпляр «Ежедневного Пророка». Каждый из профессоров был подписан на него, как и Дамблдор, но он был слишком занят сегодня подготовкой к началу учебного года, чтобы прочитать его — например, написанием своей речи — и его экземпляр всё ещё лежал нетронутый поверх кучи почты. Ох, похоже, ему стоило озаботиться хотя бы тем, чтобы это не попало на первую полосу! А теперь там огромными буквами красовался заголовок «АЛЬБУСУ ДАМБЛДОРУ ЗАПРЕЩЕНО ПОЯВЛЯТЬСЯ В ГРИНГОТТСЕ», под которым красовалась фотография Рагнока и небольшая статья. — Боюсь, что моя встреча тем днём с Рагноком прошла немного не так, как ожидалось, — сказал он, увидев, что Макгонагалл не собирается уходить, не услышав ответа. — И вот результат. — Но Хогвартс — не то место, где стоит хранить все Ваши деньги и сокровища, так что я надеюсь, вы скоро восстановите работу с ними, — сказала Минерва. — А поскольку гоблины не будут заниматься подобными делами по пустякам, Вы, по их мнению, должны были совершить серьёзное преступление. Вы понимаете, что сейчас это читает вся Британия? И подозреваю, что если я прочту статью, то найду там причину случившегося, — Альбус простонав, сообразив, что сейчас весь остров будет в курсе его финансовых проблем. Гарри, всё ещё со стаканом в руке, резко развернулся и увидел Дафну, стоявшую в дверях в зелёном халате и такого же цвета тапочках. В её руке также был стакан с водой. — Ну да, это я, — сказал Гарри. — Даф? А ты почему ещё не спишь? Тори тоже ещё бодрствует? — Нет, Тори спит, — ответила Дафна. — Она заснула несколько минут назад, а я не могу. Наверное, из-за разницы во времени, вот я и пришла сюда выпить воды. Но я не знала, что ты тоже не спишь. Я знаю только, что Чо и Тори спят, и папа тоже. Я сейчас слышала, как он храпит. — Ну вот я тоже не могу заснуть, — сказал Гарри. В ту же секунду раздался хлопок и рядом с Дафной появилась Пинки, протягивавшая ей экземпляр «Пророка». — Хозяин Гарри, Хозяйка Даффи, Пинки должна доложить вам, что Директор Борода сегодня пытался связаться с Гринграсс-мэнором по камину, — сказала она. — И сегодня утром прилетела сова с «Ежедневным Пророком», Пинки думать, что вы хотеть свой экземпляр. А ещё весь день летать много сов из-за помолвки Хозяина Гарри и Хозяйки Даффи — в Виззигамоте зашевелились. — Спасибо, Пинки, — сказала Дафна, пока Гарри забирал у неё газету. — Ты можешь отправляться домой. Когда папа проснётся, расскажешь ему о совах. — Да, Хозяйка Даффи, — пропищала Пинки и с хлопком исчезла. — Хочешь, прочитаем её вместе? — спросила Дафна. — Никто вроде не проснулся, так что нам не помешают. — Хорошо, — сказал Гарри. Они прошли в гостиную, усевшись на диванчике, и стали читать газету под свет уличных огней, попадавший в комнату через окна. Особое их внимание привлёк огромный заголовок, касавшийся Альбуса Дамблдора, и заставивший прочитать статью до конца. — Что ж, это многое объясняет, — позёвывая, сказала Дафна. Взглянув на часы, Гарри увидел, что уже три часа ночи, а у них позади был достаточно трудный день. — Но пожалуй, мне сейчас лучше пойти спать. увидимся завтра утром, Гарри, — положив газету на кофейный столик, она вышла из комнату в сторону спальни Чо. Гарри решил, что ему тоже не помешает поспать, и на этот раз уснул, едва коснувшись головой подушки. Следующим утром гости проснулись с огромным трудом, особенно Гарри и Дафна. Как сказала им всем Изабель, это было неудивительно, так что им следует принять специальное зелье для адаптации к местному времени, которое им всем тут же принесла Роза. Это было прозрачное зелье с чёрными прожилками внутри, и Изабель пришлось объяснять всем, что с зельем всё в порядке и его срок годности ещё не истёк. Остаток утра дети потратили на чтение, и частично, по настоянию Изабель и Розы, на учёбу — пока Сигнус был занят тем, что разбирался с полученной накануне почтой. Извинившись за то, что таким образом крадёт время у их отдыха, он пообещал всем поход за покупками после обеда. Это предложение было с энтузиазмом встречено девочками, особенно Дафной и Чо, на что Гарри и Джеймс лишь простонали. Гарри потратил утро, изучая учебники Чо за второй курс, пока Астория сосредоточенно разглядывала журналы «Маленькая ведьма» и «Вог». Дафна и Чо, в свою очередь, погрузились в свои собственные учебники. Послеобеденное время они потратили на покупки в самом настоящем волшебном торговом центре, куда их привели Джеймс и Роза. Девочки собирались совершить «набег» на магазин одежды, Гарри, начавший подумывать об изучении наряду с латынью ещё и китайского — в книжный и сувенирный, чтобы было что привезти в Британию, а Джеймс собирался засесть на фудкорте. — Встречаемся у входа в пять часов вечера, хорошо? — сказала Роза. — Я забронировала нам места на «Китайскую историю призраков 2», и зарезервировала столик в «Пицце Хат» на восемь часов. Всем удачных покупок! Пятеро ведьмочек тут же испарились, словно их и не было, Джеймс направился к фудкорту, по направлению к «Флориш и Блоттс», у которого, как оказалось, был филиал в Гонконге. Как только он вошёл внутрь, к нему тут же подскочила хорошенькая ведьма, и обратилась с нему с какой-то непонятной фразой, судя по всему, на китайском языке. Гарри уставился на неё. — Простите, но я прибыл из Британии и не говорю по-китайски. Вы знаете английский? — О! — ответила она. — Я сказала: «Здравствуйте, меня зовут Ли Цзы Синь, чем я могу Вас помочь?». Если Вам трудно выговорить это имя, можете называть меня Шарлоттой. — Я ищу книги для того, чтобы начать изучать китайский, — сказал Гарри. — Пожалуй, для начала английско-китайский словарь и детские книжки с переводом. — Ясно, — сказала Шарлотта. — Следуйте за мной. Она тут же устремилась к книжным полкам, которых было настолько много, что без расширения пространства здесь явно не обошлось, и Гарри поспешил за ней. Тут он вспомнил, что собирался заняться тренировками своего тела, и ему стоит также купить соответствующую одежду. За этими мыслями Гарри не заметил, как оказался у полки с книгами, о которых он спрашивал. — Постойте здесь, я принесу Вам английско-китайский словарь, — сказала ему Шарлотта. — А пока можете выбрать книги из тех, что есть здесь. — Хорошо, — ответил Гарри, подходя ближе к полке, и его взгляд заскользил по названиям на корешках книг: «Ченг летит на Луну», «Десять китайских легенд», «Как появился китайский зодиакальный пояс»… Выбрав по экземпляру наиболее заинтересовавших его книг, Гарри увидел, что к нему возвращается Шарлотта, несущая книгу довольно большого размера. — Вот то, что Вы просили, сэр, — сказала она передавая ему книгу, обтянутую чёрной кожей. — Это наш лучший английско-китайский словарь. — Спасибо, Шарлотта, — сказал Гарри, направившись вместе с книгами к кассе, чтобы расплатиться за них, где ему предложили упаковать книги в бумажный пакет. Гарри согласился, поскольку ему предстояло зайти ещё в несколько магазинов, и он не хотел остаток дня беспокоиться о том, не вываливаются ли покупки у него из рук. После чего он направился в поисках магазина спортивной одежды, собираясь вслед за этим купить немного еды и посмотреть, что же за книги он купил. Ровно без пятнадцати пять Гарри уже сидел на скамье у входа в магазин, ожидая прибытия всех остальных. Вместе со спортивной одеждой он купил ещё и пару кроссовок, и остаток времени провёл, читая книгу и поедая мороженое, на которое в этот день оказалась приличная скидка. Здесь оказалось довольно прохладно, хотя и не было кондиционера — похоже, строители наложили здесь заклинания — а внутри магазина, напротив, было весьма тепло, почему ему и захотелось мороженого. — Привет, Гарри, — сказал Джеймс, присаживаясь на скамью рядом с ним. — Девочек пока нет, хотя я столкнулся с ними возле одного из магазинов одежды недалеко отсюда. Готов поспорить, они притащат с собой целую кучу сумок. — Привет, пап! Привет, Гарри! — буквально через минуту подошла к ним Чо, следом за которой шли остальные ведьмочки, несшие минимум три пакета с покупками каждая. — Боже мой, в этих гонконгских магазинах совершенно потрясающая одежда! — воскликнула Изабель. — Мы купили так много всего, хотите посмотреть? — Не сейчас, — ответил Джеймс. — Роза, дорогая, мы ведь собирались пойти в кино, не так ли? — О, да, — ответила она. — Идём, фильм начинается в полшестого. Мы можем аппарировать туда. Я беру с собой Чо и Дафну, Джеймс, ты переправляешь Гарри, а Изабель — Асторию. Кинотеатр — тот же самый, где мы были вчера. Фильм, как и было обещано, начался ровно в полшестого. Посмотрев сиквел, тоже очень хорошего качества, они отправились в пиццерию, где их уже ждал Сигнус, после чего вернулись в дом Чангов. Следующие несколько дней прошли похожим образом. Они довольно поздно просыпались, после обеда ходили по магазинам или просто развлекались, а вечером смотрели кино либо в кинотеатре, либо в доме Чангов. А в пятницу, когда они должны были вылететь из Гонконга в четыре часа дня, они потратили часть времени на плавание. Но поскольку у Гарри не было с собой плавок, то Джеймс одолжил ему свои, а Сигнус трансфигурировал их до нужного размера. Бассейн, а точнее, целый комплекс во дворе дома Чангов был построен в том числе и с применением магии. Там было несколько желобов, которые меняли цвет, когда по ним кто-нибудь спускался в воду, несколько крупных плавательных бассейнов, и ещё немного поменьше, располагавшихся в крытом помещении с расширением пространства, чтобы вместить их все. Потолок был зачарован так, чтобы отображать небо снаружи, а на стенах были фрески с видами города с большого расстояния. Чары также поддерживали оптимальную температуру воды в бассейнах. — У нас есть время только до часу дня, — заметила Изабель. — Наш самолёт вылетает в четыре часа, так что к двум нужно добраться до аэропорта. А когда вы возвращаетесь в Британию? — Мы с Чо летим на этом же самолёте, — сказала Роза. — Но у Джеймса здесь есть ещё дела, и он полетит только завтра. — Это так здорово, что вы летите вместе с нами, — сказала Дафна, обращаясь к Чо. Что, во всяком случае для Гарри, было неудивительно — они неплохо подружились за эти дни отдыха. — Но сначала давайте насладимся остатками нашего отдыха, — сказал Сигнус. — Вперёд, Тори, скатись по желобу! — Они вдвоём побежали к нему, а Джеймс, Чо, Дафна и Гарри последовали за ними. Роза и Изабель предпочли остаться в том бассейне, где они сейчас прохлаждались. Ровно в четыре часа они уже сидели в том же самом самолёте, на котором прилетели сюда, и сумели устроиться так, чтобы сидеть рядом друг с другом. Впереди всех на трёхместном ряду сидели Сигнус, Изабель и Роза, Гарри с Дафной — на двухместном сбоку от них, и сзади — Чо и Астория. Гарри с Дафной в этот раз вместе смотрели по экрану маггловские фильмы, а Астория и Чо убивали время просмотром журналов. Полёт длился довольно долго, так что, когда они сделали перерыв в кинопросмотре, Гарри потратил какое-то время на медитацию и сортировку воспоминаний. Они вернулись в Британию в девять часов вечера по местному времени, а так как они уже привыкли к Гонконгу, то сейчас их всех жутко клонило в сон. — Пожалуй, нам всем снова нужно это зелье, — сказала Изабель, передавая каждому по пузырьку. Выпив его, они воспользовались каминной сетью: Гарри и Гринграссы — чтобы добраться в Гринграсс-мэнор, а семья Чанг — в свой дом в Лондоне. Как только они вернулись в Гринграсс-мэнор, Пинки, ожидавшая их в каминной комнате, тут же забрала у всех багаж и отнесла его по комнатам, а самих путешественников в столовой ждал приготовленный ею овощной суп с хлебом, поужинав которым, они тут же разошлись по постелям — так сильно все устали. На этот раз Гарри не потребовалось много времени, чтобы рассортировать свои воспоминания, так как он уже потратил на это какое-то время на борту самолёта. В общем-то, можно было оставить это на следующий день, но он подозревал, что в последний день перед отправкой в Хогвартс будет очень занят, тем более эта поездка будет для него первой в жизни, что делало её ещё более захватывающей. — Как бы я хотела отправиться с вами, — сказала Астория, когда они принялись обсуждать поездку в Хогвартс на поезде. — Но мне нужно ждать ещё целых два года! Два года только лишь с наставниками, без Дафны и Гарри, не считая каникул. Все рассмеялись. — Не беспокойся, Тори, — сказала Дафна. — Ты даже не заметишь, как пролетит время и тебе самой пора будет садиться на Хогвартс-экспресс!
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.