ID работы: 5734672

К чёрту правила! Это говорю Я - Гермиона Грейнджер

Гет
PG-13
Завершён
1624
автор
Размер:
979 страниц, 53 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1624 Нравится 443 Отзывы 882 В сборник Скачать

Глава 8. Флориш и Блотс

Настройки текста
      Лето выдалось насыщенным у всех учеников, особенно у Гермионы, она, наконец-то, начала осваиваться в мире волшебства.       Как и было обещано, Панси пригласила Гермиону к себе. Чтобы забрать девочку из квартиры, взрослым пришлось использовать трансгрессию, мистер и миссис Грейнджер не были против этого, даже наоборот. Гермиона провела в доме семьи Паркинсон примерно полтора месяца, отправляя письма родителям каждую неделю, рассказывая обо всем, что ей удалось узнать. Ей посчастливилось познакомиться с родителями лучшей подруги — Дейвом и Данией. Они оказались приятными на общение людьми, но особенно Гермионе было приятно проводить время с Панси, которая всё рассказывала о волшебном мире: животные, быт, обычаи, традиции и так далее.       Гермиону поселили в соседнюю от Панси комнату, но обычно они были в комнате Панси, потому что там было удобнее играть и веселиться. Ужасом настал день, когда Гермионе было пора уезжать. Панси расстраивалась, просила подругу остаться ещё ненадолго, но Гермиона успокаивала её, говоря, что они встретятся в Косом переулке, когда придёт список учебников из Хогвартса. Дейв помог Гермионе перенестись по камину в дом своих родителей.       Также, Гермионе посчастливилось познакомиться с семьёй Уизли. Рон всё-таки пригласил её к себе, но, к сожалению, Гарри не смог приехать, потому что опекуны его не отпустили. Гермиона подружилась с единственной дочерью Артура и Молли Уизли — Джинни, и девочки прекрасно поладили. Даже, Джинни спрашивала у Гермионы, какие она знает заклинания, на что за неё отвечал Рон: «она знает всё, что нужно для её возраста и даже больше».

***

      Наконец, пришла повестка из школы, примерно под конец августа, где был написан список учебников, и других принадлежностей. Гермиона радовалась лишь одному — учитель ЗОТИ поменялся, ведь Квирелл был убит Гарри в подземельях под школой.

1. Учебник по волшебству, 2-й курс. Миранда Гуссокл 2. Встречи с вампирами. Златопуст Локонс 3. Духи на дорогах. Златопуст Локонс 4. Каникулы с каргой. Златопуст Локонс 5. Победа над привидением. Златопуст Локонс 6. Тропою троллей. Златопуст Локонс 7. Увеселение с упырями. Златопуст Локонс 8. Йоркширские йети. Златопуст Локонс

      Судя по учебникам ЗОТИ, новым учителем стал некий Златопуст Локонс. Гермиона впервые слышит это имя, поэтому просматривает следующие учебники и материалы, которые нужны в школу. Также заметила, что достаточно большой учебник по Заклинаниям. Через два дня Гермиона связалась с семейством Паркинсон, спросив, когда они поедут в Косой переулок. Панси сказала, что завтра, и пригласила присоединиться Гермиону. Грейнджер согласилась.       Сборы были не долгими. Джон Грейнджер сказал, что также поедет с Анжеликой и Гермионой в Косой переулок, чтобы помочь с учебниками и другими принадлежностями. Путешествовать с помощью камина магглам запрещено, поэтому было решено пройти через кафе Дырявый котёл. Однако как и в прошлом году, Гермионе пришлось самой показывать кафе, потому что родители, являясь маглами, не видят его. — Здравствуйте, мистер Том, — поздоровалась Гермиона с владельцем Дырявого котла. Увидев девочку, мужчина улыбнулся. — Гермиона, здравствуй, — приветливо сказал Том, — ты хочешь перейти в Косой переулок? — Да, — подтвердила Гермиона. Том посмотрел на родителей. — Анжелика, Джон, добрый день, — Том пожал руку Джону. Ещё с первого курса обучения Гермионы они были знакомы. — Добрый, Том, — улыбнулся Джон, — Гермиона, давай поторопимся, у папы ещё деловая встреча через 3 часа. — Хорошо.       Гермиона с родителями прошла в дальнюю часть кафе. Зайдя в нужную комнату, она вытащила палочку, и, вспомнив комбинацию, постучала по нужным кирпичам. Кирпичи расступились, открывая вход в Косой переулок.

***

      Девочка уже долгое время не была здесь. Побывав с Авророй практически в каждом магазине, Гермиона смело повела родителей вперёд. Вначале, Гермиона решила заглянуть в аптеку «Слизень и Джиггер», где приобрела лекарственные зелья, а также некоторые ингредиенты для них. Также, Гермиона, всё-таки, решилась заглянуть в не менее волшебный магазинчик — «Волшебное оборудование для умников». Там Гермиона приобрела латунный телескоп, весы и стеклянные флаконы. Дальнейшее путешествие было в магазин пишущих принадлежностей, где Гермиона купила: перья, чернила, чернильницу и многое другое. Купила в магазине тетради и пергамент. Нужно было ещё взять новую форму, так как за лето Гермиона выросла. Поэтому зашли в магазин «Мантии на все случаи жизни». Наконец, Гермиона собиралась зайти в зоомагазин, как прямо на входе столкнулась с Панси. — Мерлин, Гермиона! — воскликнула Панси, обнимая подругу. Гермиона обняла её в ответ, —Моё письмо пришло к тебе слишком поздно, так как вы уже покинули квартиру. — Мы же здесь встретились, — улыбнулась Гермиона. — Мистер и миссис Паркинсон, здравствуйте, — поздоровалась Гермиона, когда родители Панси вышли следом за ней из магазина. Увидев знакомую девочку, родители улыбнулись. — Гермиона, здравствуй, — улыбнулся Дейв, — я снова рад тебя видеть. А это, видимо, твои родители? — Да. — Дейв Паркинсон, — отец Панси протянул руку. — Джон Грейнджер, — пожал руку отец Гермионы, — моя жена — Анжелика Грейнджер. — Мою жену зовут Данья Паркинсон. — Ты уже всё приобрела? — спросила Панси, когда родители начали о чём-то оживленно разговаривать. — Почти, — сказала Гермиона, — осталось лишь в Флоритш и Блотс за учебниками зайти. — Тогда пойдём.       Гермиона и Панси решили всё-таки заглянуть в зоомагазин, чтобы приобрести для выдры Гермионы хоть какую-то еду на время езды в поезде. Взяв корм, они уже собирались выходить, как на светлую голову Гермионы приземлился сокол, сделанный из бумаги. Развернув оригами, Гермиона прочла: «Давайте выходите, сколько вас можно ждать?» девочки прекрасно знали, кто присылает сокола из бумаги, поэтому поспешили на улицу. — Долго же вы, — недалеко от родителей стояли Блейз, Кребб и Гойл. Панси и Гермиона поспешили к ним поздороваться. — Давайте поторопимся в книжный магазин! — поторопил всех Дейв.

*Флоритш и Блотс*

      Популярный книжный магазин всегда был битком набит учениками разных возрастов и их родителями. Проводя рукой по знакомым полкам, Гермиона увидела толпу людей и вдруг послышался чей-то крик: — Гарри! Деточка! Нашелся!       За половину июля, проведённое в Норе у семейства Уизли, Гермиона прекрасно запомнила голос мамы Рона — Молли, поэтому услышав этот крик, да ещё и имя друга, Гермиона поспешила туда.       Миссис Уизли мчалась к Гарри на всех парусах, одной рукой размахивая сумочкой, другой таща за собой Джинни. — Гарри! Миленький! Ведь ты мог погибнуть! — Подбежав, миссис Уизли мгновенно достала из сумки платяную щетку и принялась сметать с мантии Гарри остатки сажи. — Гарри, твои очки, — заметил трещины Рон. — Думаю, что здесь поможет и моя палочка, — улыбнулась Гермиона. Гарри повернулся на голос, и к его очкам сразу же приставили палочку, — Окулус Репаро! — и очки стали, как новенькие. — Мистер и миссис Уизли, здравствуйте. Гарри, Рон, ребята, рада вас видеть. Хагрид, и тебе привет. — Здравствуй Гермиона, — улыбнулся Хагрид, — мне, однако, пора, свидимся в школе, — попрощался Хагрид, вызволяя руку из ладоней миссис Уизли, которая все никак не могла успокоиться: — Лютный переулок! А если бы ты его не нашел! — воскликнула Молли. Лесничий двинулся в обратном направлении, возвышаясь над прохожими чуть не на голову. А вся компания отправилась в банк. — Угадайте, кого я видел в лавке «Горбин и Бэркес»? — спросил Гарри Рона и Гермиону. И тут же сам ответил: — Малфоя и его отца! — А что Драко и мистер Малфой делали в Лютном переулке? Туда ведь детям запрещено, — удивилась Гермиона. — Люциус Малфой купил там что-нибудь? — живо поинтересовался мистер Уизли. — Нет, он сам продавал. — А-а, занервничал. — Мистер Уизли был явно доволен. — Хотелось бы мне на чем-нибудь его подловить! — Будь осторожнее, Артур, — сурово проговорила миссис Уизли, следуя в банк за низко кланявшимся гоблином. — Эта семья опасная. Не зарься на кусок, который не проглотишь! — Ты считаешь, мне с Малфоем не потягаться? — возмутился мистер Уизли. Но тут увидел родителей Гермионы и сразу же про него забыл. — Милая, это твои родители? — Да, мистер Уизли, я рассказывала им про вас, и мама с папой хотят с вами познакомиться! — улыбнулась Гермиона. — Славно, славно, — Грейнджеры стояли у стойки, которая тянулась вдоль стен мраморного холла. Они ожидали, когда Гермиона представит их, и заметно волновались. — Мистер и миссис Грейнджер, здравствуйте, меня зовут Артур Уизли. — А, вы отец Рона? — поинтересовалась мама. — Да, — кивнул Артур. — Меня зовут Анжелика, этой мой муж — Джон. — отец пожал Артуру руку, — Гермиона много о вас рассказывала. Я рада, что у Гермионы такие хорошие друзья, несмотря на то, что они на разных факультетах. — Верно, — сказал Артур, — Гермиона, наверное, единственная студентка со Слизерина, кто общается с другими факультетами.       Гермиона оставила семейство Уизли, включая Гарри, и направилась к своим сокурсникам, которые о чём-то разговаривали. Как оказалось, Драко говорил Креббу, что пойдёт с отцом Горбин и Беркэс, но так и не объяснил почему, голос письма был встревоженным. Также Гермиона стала свидетельницей фотографирования Гарри с Златопустом Локонсом. Панси и Гермиона так засмотрелись на красавца учителя, что не сразу поняли, что на них с балкона кто-то смотрит. Наконец, когда Гермионе прямо в руки упала бумажная змея, она подняла взгляд наверх, и улыбнулась. — Ты всегда глядишь на красивых блондинов? — с язвой в голосе спросил Драко, улыбаясь. Он спустился вниз к друзьям. — Давно не виделись. — И тебе привет, Драко, — сказала Гермиона, — Как провёл лето? — Как обычно, — вздохнул Драко, — только ваши письма хоть как-то скрашивали серые будни. — Ох, я рада, что мои письма тебя радовали, милый Драко, — пропела Панси, пытаясь позлить Драко. Он лишь пихнул её слегка. — А у вас как прошло лето? — Ну, ко мне приезжала Гермиона, писал ты, Блейз, Гойл и Кребб, потом ездила к бабушке в поместье, — сказала Панси, — у Гермионы было лето насыщеннее, чем у меня. — Брось, я просто изучала волшебный мир, — улыбнулась Гермиона, — семья Уизли помогала мне в этом, правда ты, Панси, рассказала мне куда больше. — Я не ослышался? — прозвучал голос за спиной Драко, — кто-то упомянул фамилию — Уизли? — Драко отошёл слегка в сторону, став рядом с Гермионой. Перед друзьями появился высокий мужчина со светлыми длинными волосами. В руках он держал волшебную палочку, вместо рукояти у которой была голова змеи. — Вы должно быть, мисс Грейнджер? Меня зовут Люциус Малфой. — Рада знакомству, — с некой холодностью сказала Гермиона, — я наслышана о вас от вашего сына. — Надеюсь, что сведения были выше ожидаемого? — Более чем, — кивнула Гермиона, — я давно хотела с вами познакомиться, так как родителей своих друзей предпочитаю знать в лицо. — Драко ваш друг? — удивился Люциус, — Я думал, что у вас напряжённые отношения. — Об этом судить не вам, мистер Малфой, — сказала Гермиона, — я общаюсь со всеми в школе, особенно со своими сокурсниками. Драко сказал, наверное, вам, что я и Панси находимся в его близком окружении, включая Блейза и Гойла с Креббом. — Ещё на первом курсе, — сказал Люциус, — я удивлён, что такая как вы попали на змеиный факультет. — Такая как я? — удивилась Гермиона, — О чём вы? — Вы ведь грязнокровка, как я полагаю, — Гермиона давно не слышала этот термин, поэтому на лице появилось злое выражение, которое показывало недовольство, — это общепринятый… — Не стоит разбрасываться им направо и налево, — из-за спины Гермионы вышел отец Рона, включая Гарри, Рона и Джинни. — Кого я вижу! Артур Уизли! — Здравствуйте, Люциус, — холодно приветствовал его мистер Уизли. — Я слышал, что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят? — С этими словами он сунул в котел Джинни руку и среди глянцевых книг Локонса откопал старый, потрепанный учебник «Руководство по перевоплощению для начинающих». — По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят? — Отец! — воскликнул Драко, пытаясь прекратить это. Мистер Уизли покраснел еще гуще детей. — У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, — отрезал он. — Это очевидно. — Малфой перевел белесые глазки(Прим. Беты: Белесые? Водянистые? Бр....) на родителей Гермионы, которые со страхом взирали на разгорающуюся ссору. — С кем вы якшаетесь! Ниже падать некуда. Общение глупыми маглами, хотя, я не удивлюсь, если и их дочь такая же. — Отец, прекрати! — уже крикнул Драко. — Молчи, — отрезал Люциус. — Ты говоришь о родителях моей подруги, — заметил Драко, — даже для тебя это слишком. — Я сказал, уймись!       Тут уж и старший Уизли не выдержал. Пнув ногой жалобно звякнувший котел, он ринулся на мистера Малфоя, схватил его за грудки и швырнул на книжную полку. — Я тебе покажу, как обижать моих друзей, — крикнул он, ловя падающие на него тяжеленные книги. — Так его, отец! Врежь ему хорошенько! — кричали близнецы. — Джентльмены! Пожалуйста, прекратите! — надрывался продавец, стараясь навести порядок. — Артур! Не надо, прошу тебя, — умоляла миссис Уизли. Внезапно взглянув на Гермиону, Люциус понял, что она знакома с семейством Уизли, поэтому решил воздействовать на неё. Он направил на девочку палочку, но Гермиона среагировала быстрее. — АВИС! — крикнула Гермиона. Перед лицом Люциуса появилась стая птиц, которые нарушили всю драку. Толпа ринулась к выходу, сметая на своем пути книжные полки. — Чисто сумасшедший дом! А ну валите все отседова! — громыхнул чей-то голос. Ну конечно, это спешил на подмогу Хагрид.       Он с легкостью преодолел завалы книг и в мгновение ока растащил в стороны сцепившихся драчунов. У мистера Уизли была рассечена губа, а у мистера Малфоя красовался под глазом здоровенный фингал — след от удара толстенной «Энциклопедией поганок»(Прим. Беты: Пора начинать список, 100 способов ударить ближнего своего). И ещё царапины от когтей птиц, которые наколдовала Гермиона. В руках у старшего Малфоя все еще был учебник Джинни. Он сунул его обратно в котел, глаза у него при этом недобро блеснули. — Вот твоя книжка, девочка. Получше твой отец не в состоянии купить. — С этими словами он высвободился из рук Хагрида, выразительно посмотрел на сына. Драко хотел остаться, но отец не разрешил, и оба поспешили убраться восвояси. — И чой-то, Артур, ты обращаешь внимание на окаянного, — пробурчал Хагрид и принялся одергивать на мистере Уизли мантию, едва не уронив того на пол. — Эта семейка, вестимо, протухла до мозга костей! — Драко не такой! — воскликнула Гермиона, — Он пытался помочь. — Не след так из-за них убиваться. Дурная кровь! Пошли-ка скорей на улицу.       Магазин покинули всей компанией. Продавец хотел было остановить их, но он был Хагриду ровно по пояс, и благоразумно передумал. Мистер и миссис Грэйнджеры дрожали от страха, а миссис Уизли кипела от ярости. — Хороший пример ты подаешь детям… Подраться прилюдно… Боже! Что подумает Златопуст Локонс. — Златопуст Локонс был наверху блаженства! — успокоил Фред мать. — Не слыхала, как он просил того типа из газеты вставить в репортаж сцену сражения. А я слыхал. Совсем на популярности помешался!       В «Дырявый котел» вся компания вошла, понурив головы. Грейнджеры покинули трактир через противоположный выход, ведущий на улицу маглов вместе с Гермионой, чему та расстроилась. Но уговорила родителей своих друзей, включая Рона и Гарри, разрешить им пойти к ней домой. Мистер Уизли начал было расспрашивать их, как действуют автобусные остановки, но, поймав взгляд жены, покорно замолк, отпустив при этом сына и Гарри вместе с Гермионой. Родители Панси, Гойла, Блейза и Кребба также дали разрешение. — Гарри, Рон, — крикнула Молли, подбегая к ним, и давая два мешочка, — думаю, что в доме Гермионы есть камин. Возьмите, это летучий порох. Как только экскурсия закончится, возвращайтесь в Нору. Только Гарри, говори название чётко. — Я понял, миссис Уизли.

*Дом Гермионы*

      Квартира была достаточно просторной, чтобы пригласить друзей. Родители отлучились на встречу, о которой говорил отец, так что дом был полностью в распоряжении Гермионы. Она показывала друзьям гостиную и другие комнаты, но больше всего им, кроме Гарри, понравилась кухня, особенно, когда там не применялась магия. — А где твоя комната? — спросила Панси. — Сейчас покажу.       Гермиона привела их в свою комнату. Она была не такая большая, но для Гермионы и этого хватало. Небольшой стол, книжный шкаф, полки, одиночная кровать, некоторые мягкие игрушки, но особенно Панси и остальных привлекли фотографии, которые стояли в рамках. — Что это? — Это фотографии, — сказала Гермиона, — хотите, сделаем такое? — Гермиона достала фотоаппарат мгновенной печати, и сфотографировалась вместе с Панси. Увидев мгновенно появившуюся фотографию, Панси забрала её. — Видите, даже в мире маглов есть своё волшебство. — улыбнулась Гермиона.       Долго быть они у подруги не могли. Гермиона быстро показала Гарри и Рону камин. Оттуда они спокойно могли попасть в Нору. Что же касается Панси и остальных, то за ними пришли их родители и трангрессировали.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.