ID работы: 5734672

К чёрту правила! Это говорю Я - Гермиона Грейнджер

Гет
PG-13
Завершён
1624
автор
Размер:
979 страниц, 53 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1624 Нравится 443 Отзывы 882 В сборник Скачать

Глава 33. Блестящая идея Гермионы

Настройки текста
      Некоторое время, Гермионе было так плохо, что она еле могла спокойно ходить на уроки, чтобы не слышать перешёптывания у себя за спиной. Благодаря Блейзу, ей удалось пережить следующую неделю.       Что может быть лучше выходных? Гермиона позволила себе полежать до половины девятого, затем поспешила встать, потому что вспомнила, что сегодня они с Блейзом договаривались пойти в «Три метлы», чтобы выпить сливочного пива. Умыться и почистить зубы — это Гермиона сделала быстро. Её спешка разбудила спящую до недавнего времени Милисенту. — Ты куда так спешишь? — удивилась Милисента, потирая глаза, чтобы быстрее открылись. — Сегодня же суббота, — напомнила Гермиона. — Хогсмид, — вспомнила Милисента, — сама идёшь, или составить компанию? — Я иду с Блейзом, но если хочешь, можешь к нам присоединиться.

***

      Наконец, собравшись, девушки уже вышли в гостиную, как вдруг Гермиона поняла, что Блейз проспал. Она решила сделать ему напоминалку, и отправила бумажного орла в их с Гойлом и Креббом комнату. Птица так кричала, что даже Кребб проснулся, и бросил в Блейза подушкой, чтобы тот быстрее вырубил несчастную птицу. Блейз, увидев время, быстро заправил кровать, забежал в душевую, благо она рядом с комнатой мальчиков, и, закончив там дела, оделся, взял куртку, и выскочил из комнаты. В гостиной он увидел Гермиону и Милисенту. — Долго ждёте? — Гермиона взглянула на часы. — Минут 40, — сказала она, — сам пригласил вчера, сам и опаздываешь. — Будильник не завел, — грустно сказал Блейз, надевая куртку, — пойдём.       Только они повернулись, чтобы пойти к выходу, как в гостиную буквально влетает Снегг. Он осматривает взглядом гостиную, и останавливает взгляд на Гермионе. — ГДЕ ПАРКИНСОН?! — возмутился декан. От его крика точно весь факультет проснулся, если не вся школа(Прим. Беты Северус Снейп и Хогвартский будильник). — Грейнджер! — Что сразу Грейнджер? — воскликнула Гермиона, — я больше не староста, так что в выходной день могу спокойно пойти в Хогсмид. — Я убью эту старосту! — и вышёл из гостиной. Милисента, Гермиона и Блейз рассмеялись. — Видимо, она не справляется со своими обязанностями, — усмехнулась Милисента, — во сколько там старосты должны быть у декана? — Ровно в 8 часов утра, — сказала Гермиона, — в будние дни — в 8:30, так что Драко и Панси вместе проспали.       После той ссоры, Панси разругалась и с Блейзом тоже, так что, их отношения прекратились на неопределённый срок. Скандал был глобальный. Панси оскорбляла Блейза, потому что он стал на сторону Гермионы, а на Гермиону, за то, что она приняла дружбу Блейза — замкнутый круг. Гермиона защищала Блейза, заткнув Панси перед сокурсниками так, что теперь они не то, что не разговаривают, даже не встречаются взглядами, а если и встречаются, то хуже для Панси(Прим. Беты Это еще на первом курсе ясно было).       Гермиона вместе с Милисентой и Блейзом вышла из гостиной, после того, как её покинул декан, и направились наверх, чтобы выйти из школы. По пути они, конечно, же встретили Драко и Панси, которые уже получили по голове от Снегга, однако друзья перестали быть друзьями, поэтому Гермиона даже не посмотрела на них, полностью проигнорировав. *Три метлы* Дойдя до популярного кафе, троица зашла внутрь и заняла удобный столик. Сев за стол, Гермиона увидела Гарри и Рона. Они сидели недалеко от них. С того дня, Гермиона так и не смогла помириться со старыми друзьями, но надежду не теряла. Ребята заказали себе сливочное пиво и арахис. — Что там по ЗОТИ? — спросил Блейз, — вы переписали тот текст? — Конечно, — кивнула Милисента, — как уж там не переписать. Выбора не будет. Кстати, говорят, какие-то новости в мире магии, думаю, что в понедельник с почтой придут и новости. — Блейз чуть не поперхнулся, услышав это, — осторожно!

***

      Кроме Трёх мётел, ребята зашли в Сладкое королевство, затем прошлись по улице Хогсмида, однако близился обед, и Гермиона предложила вернуться. Путь был длинный, нужно было поспешить. Проходя мимо камней, один из которых был разрушен, Гермиона вновь вспомнила ту ночь, когда подвергла своих друзей опасности, и они попали в засаду Пожирателей смерти. Поняв, в чём дело, Блейз хватает Гермиону за руку и быстро уводит оттуда.       Зайдя в замок, они увидели счастливого, наверное, впервые в жизни, Филча. Гермиону это удивило, но спросить у него она не решилась, поэтому сразу же направились в гостиную. По дороге, как назло, встретились с Панси, она, высокомерно вздёрнув нос, обогнала их, и первой зашла в гостиную:       «Господи, и здесь она прохода не дает…» — подумала Гермиона. В гостиной было не людно, все практически были в Хогсмиде, мало кто возвращался раньше пяти часов вечера — это уже закономерность. Милисента и Гермиона пошли в комнату, чтобы переодеться и снять верхнюю одежду, однако зайдя в комнату, они увидели сидящую на кровати Гермионы Панси. Обеих это удивило. — Ну, и где же вы были так долго? — спросила Панси. Милисента не разговаривала с Панси только из-за того, что та, пообещав рассказать о своём поступке Гермионе, решила умолчать. Гермиона же, полностью проигнорировав вопрос бывшей подруги, прошла мимо, и повесила на вешалку куртку, затем, из шкафа достала вещи, чтобы пойти на обед, до которого оставалось полчаса. Панси не понравилось такое отношение, поэтому она резко стала за спиной Гермионы. — Когда Джемма была старостой, ты сразу же отвечала на её вопросы! Поэтому отвечай сразу же и на мои. — Милисента и Гермиона переглянулись. — Ты не доросла до Джеммы, чтобы сравнивать себя с ней, — спокойно сказала Гермиона, — тем более, то, что студенты делают в свой выходной, старосту касаться не должно. — А ты всегда спрашивала, и… — Я спрашивала первокурсников, которые без ведома, выходили за территорию замка, — напомнила Гермиона. — Им заходить далеко нельзя, по крайней мере, пока полностью не освоятся в стенах Хогвартса. — застегнув кофту, она повернулась к Панси, — надеюсь, допрос окончен? — Да, — строго сказала Панси, — куда идёте? — Тебя это касаться не должно, — сказала Гермиона, как отрезала. Она пихнула Панси и уже направилась к двери, как вдруг взмахнула палочкой, и замок щёлкнул на всех шести ящиках. — А то вдруг ещё конспекты по ЗОТИ решишь украсть(Прим. Беты Гермиона Грейнджер и 100 способов достать лже-старосту).

*Большой зал: следующий день*

      Пока Милисента и Гермиона собирались, Блейз уже ждал их там. Стоило ему хлопнуть в ладоши, на столе появилась его порция и стакан тыквенного сока. Он не стал приступать к еде, пока на горизонте не появились девочки. Гермиона села напротив Блейза, а Милисента рядом с Гермионой, девочки слегка хлопнули, и на столах появились тарелки с обедом. Троица спокойно разговаривала, смеялась, пока недалеко от них не сели: Драко, Панси, Кребб и Гойл. С последними двумя, Гермиона также перестала общаться, причину, думаю, называть не надо. Вдруг, пришла, наконец, почта.       Они собирались проштудировать «Ежедневный пророк» Гермионы от первой до последней полосы в поисках статьи. Но не успела почтовая сова сняться с молочного кувшина, как Гермиона, громко охнув, расстелила на столе газету с большой фотографией Долорес Амбридж, которая широко улыбалась и моргала им из-под заголовка. — МИНИСТЕРСТВО ПРОВОДИТ РЕФОРМУ ОБРАЗОВАНИЯ ДОЛОРЕС АМБРИДЖ НАЗНАЧЕНА НА НОВУЮ ДОЛЖНОСТЬ ГЕНЕРАЛЬНОГО ИНСПЕКТОРА. — Амбридж — генеральный инспектор? — хмуро произнес Блейз, выронив недоеденный тост. — Что это значит? — Гермиона прочла вслух: — «Вчера вечером Министерство магии приняло неожиданную меру, издав декрет, предоставляющий ему беспрецедентный контроль над Школой чародейства и волшебства „Хогвартс“. „Последнее время министр с растущим беспокойством следил за деятельностью Хогвартса, — сообщил нам младший помощник министра Перси. — Нынешнее решение принято в связи с озабоченностью родителей, считающих, что школа движется в нежелательном направлении. За последнее время это не первый случай, когда министр Корнелиус Фадж использует новые законы для совершенствования образовательного процесса в Школе волшебства. Не далее как 30 августа был принят Декрет об образовании № 22, согласно которому в случае, если нынешний директор не в состоянии подыскать кандидата на преподавательскую должность, Министерство само подберет подходящего человека“. — Значит, этот вопрос стоял давно… — подумала Милисента, — думаю, что Дамболдор никого не нашел, и в результате министр назначил Амбридж. „Выбор чрезвычайно удачный…“ — В кавычках? — улыбнулась Милисента. — Конечно, — сказала Гермиона. — »… удачный. Коренным образом изменилось обучение защите от Темных искусств, а кроме того, министр обеспечен теперь текущей информацией о том, что на самом деле происходит в Хогвартсе. — Этой последней функции Министерство придало официальный характер своим Декретом об образовании № 23, учреждающим должность генерального инспектора Хогвартса. «Это очередной решительный шаг министра в его стремлении остановить то, что многие считают упадком Хогвартса, — заявил Уизли. — Инспектор уполномочен инспектировать работу коллег-преподавателей, с тем, чтобы поддерживался высокий уровень учебного процесса. Этот пост был предложен профессору Амбридж в дополнение к ее преподавательским обязанностям, и мы рады, что она согласилась».       «Кто бы сомневался…» — подумала Гермиона. — «Родители учеников Хогвартса восприняли этот шаг с энтузиазмом. Узнав, что деятельность Дамболдора поставлена под объективный контроль, я испытал большое облегчение, — заявил вчера вечером в своем Уилтширском особняке мистер Люциус Малфой(Прим. Беты Малфои что в каждой бочке затычки?). — В последние годы многие из нас, кому небезразличны судьбы наших детей, были обеспокоены отдельными эксцентрическими решениями Дамболдора, и мы рады услышать, что Министерство намерено отслеживать ситуацию в школе. К числу этих эксцентрических решений, безусловно, относятся спорные кадровые назначения, о которых уже писала газета; так, были зачислены в штат оборотень Римус Люпин, полувеликан Рубеус Хагрид и страдающий паранойей бывший мракоборец „Грозный Глаз“ Грюм. Широко ходят слухи, что Альбус Дамболдор, в прошлом Верховный чародей Визенгамота и президент Международной конфедерации магов, уже не в состоянии выполнять обязанности руководителя престижной школы „Хогвартс“. „Считаю, что назначение генерального инспектора — первый шаг к тому чтобы Хогвартс получил директора, которому мы можем полностью доверять, — заявил вчера вечером осведомленный сотрудник Министерства. В знак протеста против учреждения должности инспектора старейшины Визенгамота Гризельда Марчбэнкс и Тиберий Огден подали в отставку. ‚Хогвартс — школа, а не филиал учреждения Корнелиуса Фаджа, — сказала мадам Марчбэнкс. — Это очередная возмутительная попытка дискредитировать Альбуса Дамболдора―. (Подробно о предполагаемых связях мадам Марчбэнкс с подрывными организациями гоблинов — на стр. 17)‘.       Гермиона кончила читать и посмотрела на друзей. — Теперь понятно, как нам досталась Амбридж. Фадж провел этот декрет и навязал ее! И еще дал ей право инспектировать других преподавателей! — Гермиона часто дышала, и у нее блестели глаза. — Невероятно! Безобразие! — Ага, — сказал Блейз. — В скором времени, шрам будет не только на ваших с Поттером руках. — правда, надпись на руке Гермионы уже превратилась в шрам, хоть его и не было так сильно видно, но всё же становилось страшно. — ‚Директор, которому мы сможем доверять…‘ — сказала Гермиона слова из статьи, — скорее того, кем Фадж сможет управлять, ведь Дамболдором ему управлять не получается. — вдруг она увидела улыбку Блейза, — ты чего смеёшься? — Жду не дождусь, когда она станет инспектировать МакГонагалл. Амбридж даже не поймет, что на нее рухнуло. — Ладно, пошли. — Гермиона вскочила. — Может, она уже инспектирует урок Бинса, нам нельзя опаздывать…

***

      Но профессор Амбридж не инспектировала урок истории магии, такой же скучный, как в прошлый понедельник. Не было ее и в подземелье Снегга на сдвоенном уроке Зельеварения, где работа Гермионы о лунном камне была возвращена ей с ‚П‘ в верхнем углу. — Я проставил вам такие оценки, какие вы получили бы за свои работы на СОВ, — с самодовольной усмешкой объявил Снегг, раздавая работы. — Дабы у вас было реальное представление о том, чего вам ожидать на экзамене. - Он круто повернулся и стал лицом к классу. — В целом, уровень работ кошмарный. На экзамене большинство из вас провалились бы. Надеюсь, что вы проявите гораздо больше усердия в работе над следующим заданием: о видах противоядий для животных ядов. Иначе болваны, удостоенные неудовлетворительной оценки, будут вдобавок оставлены после уроков. Малфой лишь усмехнулся и сказал: — Ха, кое-кто схлопотал нолик. — Гермиона скосила глаза и силится разглядеть его отметку, поэтому быстро засунул сочинение в сумку: о своем достижении он предпочел умолчать. — Мисс Паркинсон, удосужьтесь объяснить, где вас носило всё утро? — вдруг спросил Снегг, когда все начали изучать ошибки в своих сочинениях. Панси получила ‚В‘, поэтому почти не услышала слов декана. — ПАРКИНСОН! — Да? — наконец, она подняла взгляд на декана. — Где вы были сегодня утром? — строго спросил Снегг. — В Большой зале, за завтраком, — ответила Панси. — Интересно, — Снегг был в бешенстве, — а с какой стати вы были в зале, когда вам нужно было утром подойти ко мне и взять расписание с изменениями и новыми правилами, а?       Когда старостой стала Панси, появилось множество проблем. Например, Панси не выполняет некоторые свои обязанности: контролирование младших курсов и следование дисциплине, из-за этого она получает лишние штрафные баллы от Снегга. А если учитывать, что теперь Амбридж будет проверять всех и вся, то Панси схлопатает нагоняй и от неё.       Снегг всплеснул руками. — Почему, когда старостой была мисс Грейнджер, у меня не было таких проблем, которые появились с тобой, — возмутился Снегг, — отчёт вовремя, утром приходит вовремя, следит за дисциплиной, срывается с урока, если я зову… Мерлин, лучше бы она и оставалась на этом посту(Прим. Беты Вау, а Снегг верит в Бога?).       Слова Снегга обрадовали Гермиону, но она почувствовала на себе чей-то взгляд, девушка поняла, что Панси разозлилась на неё ещё больше.

***

      Из всей троицы, ‚О‘ получил только Блейз. Он был очень расстроен. Идя недалеко от гриффиндорцев, Гермиона услышала разговор близнецов с Гарри и Роном. Теперь, когда Гермиону они видеть не хотели, её заменила девушка Рона — Полумна. — Стыдиться нечего, — вмешался Фред. Он только что подошел к столу вместе с Джорджем и Ли Джорданом и сел справа от Гарри. — Ничего плохого в честной крепкой ‚С‘. — Но разве ‚С‘ — не ‚слабо‘? — удивилась Полумна. — Да, ‚слабо‘, - подтвердил Ли Джордан. — Но все-таки лучше, чем ‚о‘ — ‚отвратительно‘. Гермиона поняла, что Гарри опять получил ‚О‘ по зельям, хотя обычно, она помогала им с Роном готовиться к этому предмету. — Значит, высшая ‚П‘ — ‚превосходно‘, — вдруг сказала Полумна, — затем идет ‚У‘… — Нет, ‚В‘, — поправил Джордж, — ‚выше ожидаемого‘. И я всегда считал, что нам с Фредом должны ставить ‚В‘ по каждому предмету — мы превзошли все ожидания хотя бы потому, что явились на экзамен. — Все засмеялись, кроме Полумны. — Значит, после ‚В‘ идет ‚У‘ — ‚удовлетворительно‘, и это последняя проходная оценка, да? — Да, — сказал Фред и, окунув булочку в суп, сунул в рот и проглотил целиком. — Затем ‚С‘ — ‚слабо‘… — Рон воздел руки, изображая ликование, — и ‚О‘ — ‚отвратительно‘. — И еще ‚Т‘, — напомнил ему Джордж. — ‚Т‘? — с ужасом переспросила Полумна. — Что еще за ‚Т‘? — ‚Тролль‘, — живо откликнулся Джордж. Гарри снова засмеялся, хотя не понял, шутка это или нет(Прим. Беты Мда... Смеяться не понимая шутка это или нет, очень... умно). — У вас, ребята, уже был урок с инспекцией? — спросил Фред. — Нет, — сказал Гарри. — А у вас? — Только что, перед обедом, — сказал Джордж. — Заклинания. — Ну и как? — одновременно спросили Гарри и Рон. Фред пожал плечами: — Ничего особенного. Амбридж сидела в углу и что-то записывала в блокноте. Вы же знаете Флитвика — обращался с ней как с гостьей, как будто она ему совсем не мешала. А она говорила мало. Задала Алисии пару вопросов насчет того, как обычно проходят занятия, Алисия сказала: ‚Очень хорошо‘. На том и кончилось. — Не думаю, что у Флитвика будут неприятности, — сказал Джордж — У него все хорошо сдают экзамен. — А у вас, что после обеда? — спросил у Гарри Фред. — Трелони… — Вот уж ‚Т‘ так ‚Т‘! —…и сама Амбридж. — Будь паинькой там и сдерживайся, — сказал Джордж. — Если пропустишь еще одну тренировку, Анджелина сойдет с ума. — когда близнецы ушли, Рон случайно столкнулся с Гермионой и у неё из рук выпали учебники с тетрадью. Быстро решив всё поднять, Гермиона наклонилась, собираясь взять вещи, как увидела, что Гарри и Рон помогают ей. Девушка, собрав всё, уже подорвалась, чтобы уйти с Блейзом и Милисентой, как её кто-то схватил за локоть. Обернувшись, Гермиона увидела Гарри. — Извини меня, — тихо сказал Гарри, — я сболтнул лишнего, обвинил тебя в том, чего ты не могла совершить. Сириус сказал, что ты для него как сестра, да и он тебе, как брат, поэтому ты не способна на этот поступок. — извинения Гарри заставили Гермиону улыбнуться. — Ты простишь нас? — спросил Рон. Гермиона вздохнула. Она отвесила обоим подзатыльники, — за что? — Как можно было получить ‚О‘ и ‚С‘ по зельям, вы обалдели, что ли(Прим. Беты Кто о чем)? — возмутилась девушка. Гарри и Рон рассмеялись. — Как же нам не хватало твоих подзатыльников, Герми, — улыбнулся Рон.

***

      Вместе с Гарри, Роном и Блейзом, Гермиона направилась в кабинет Трансфигурации. Её удивило, что Милисента решила присоединиться к Панси, однако возражать не стала.

*Кабинет МакГонагалл*

      Зайдя в кабинет, Гермиона быстро села рядом с Блейзом, специально на ту парту, за которой сидела когда-то с Драко. Малфой не стал обращать на это внимание, поэтому сел рядом с Панси за второй стол.       В углу с блокнотом уже сидела Амбридж, и при виде нее всякое воспоминание о завтраке выветрилось. — Отлично, — шепнул Блейз, когда они заняли свои места. — Тут уж Амбридж свое получит.       Профессор МакГонагалл вошла в класс твердым шагом и так, как будто не заметила присутствия Амбридж. — Успокоимся, — сказала она, и все сразу утихли. — Мистер Финниган, будьте добры подойти и сдать домашнюю работу. Мисс Браун, пожалуйста, возьмите этот ящик с мышами… без глупостей, милая, они вас не съедят… и раздайте по одной каждому… — Кхе, кхе… — Тем же дурацким покашливанием профессор Амбридж прервала в первый вечер Дамболдора. Профессор МакГонагалл предпочла ее не услышать. Симус передал Гарри его сочинение. Гарри взял его, не взглянув на Симуса, и с облегчением увидел, что ему поставили ‚У‘. — Итак, прошу внимания. Дин Томас, если вы еще раз поступите так с мышью, я оставлю вас после уроков… Большинство из вас добилось исчезновения улиток, и даже те, у кого сохранились заметные остатки раковины, уловили принцип превращения. Сегодня мы будем… — Кхе, кхе… — Да? — Профессор МакГонагалл обернулась; брови ее сошлись в прямую жесткую черту. — Я хотела узнать, профессор, получили ли вы мою записку с датой и часом инспекции вашего… — Очевидно, получила — в противном случае спросила бы вас, что вы делаете на моем уроке, — сказала профессор МакГонагалл и решительно повернулась спиной к профессору Амбридж. Ученики обменялись злорадными взглядами. — Повторяю: сегодня мы будем упражняться в гораздо более трудном исчезновении — мыши. Заклятие исчезновения… — Кхе, кхе… — Интересно, — МакГонагалл с холодной яростью повернулась к профессору Амбридж, — как вы собираетесь ознакомиться с моим методом преподавания, если намерены ежеминутно меня прерывать? Видите ли, я обычно не позволяю разговаривать в классе, когда говорю сама.       У профессора Амбридж сделался такой вид, как будто ей залепили пощечину(Прим. Беты МакКошка ВПЕРЕД!).       ‚Вот так тебе и надо‘ — подумала Гермиона.       Амбридж промолчала, но раскрыла блокнот и принялась с остервенением писать. Даже не взглянув в ее сторону, МакГонагалл снова обратилась к классу: — Как я уже сказала, Заклятие исчезновения тем сложнее, чем сложнее строение животного, которое мы хотим подвергнуть исчезновению. Улитка, беспозвоночное, не представляет трудной задачи. Мышь — млекопитающее, и работать с ней гораздо труднее. Поэтому магическое действие такого рода нельзя осуществить, мечтая об ужине. Итак, заклинание мы знаем, а теперь посмотрим, что у нас получится…       Профессор Амбридж не ходила за профессором МакГонагалл по классу — наверное, поняла, что МакГонагалл этого не потерпит. Зато гораздо больше писала, сидя в углу, и, когда МакГонагалл отпустила класс, поднялась с мрачным видом. — Вот для начала, — сказал Блейз, подняв длинный извивающийся мышиный хвост, и бросил его в ящик, подставленный Лавандой. Ученики потянулись из класса, а Гермиона, увидев, что Амбридж подошла к учительскому столу, толкнула Блейза, а Блейз уже толкнул идущих впереди Гарри и Рона. Все четверо нарочно отстали, чтобы послушать. — Как долго вы преподаете в Хогвартсе? — спросила профессор Амбридж. — В декабре будет тридцать девять лет, — отрывисто сказала МакГонагалл, защелкнув сумку. Амбридж записала. — Очень хорошо, — сказала она, — результаты инспекции вы узнаете через десять дней. — Жду с нетерпением, — холодно ответила МакГонагалл и направилась к двери. Гермиона, не выдержав, чуть улыбнулась ей и могла поклясться, что в ответ получила улыбку.

***

      Ребята думали, что теперь увидят Амбридж только после уроков, но ошиблись. Когда они спустились по, лужайке к лесу на урок по уходу за магическими существами, их ждала уже не только профессор Граббли-Дерг, но и Амбридж со своим блокнотом. — Не вы обычно ведете эти занятия? — услышал Гарри ее вопрос, когда они подошли к длинному столу, где несколько пленных лукотрусов, похожих на ожившие прутики, скреблись в поисках мокриц. — Совершенно верно, — ответила профессор Граббли-Дерг, сцепив руки за спиной и время от времени поднимаясь на цыпочки. — Я заменяю профессора Хагрида. — Гарри и Гермиона с остальными обеспокоенно дёрнулся. Малфой шептался с Панси — он будет рад накапать на Хагрида посланнице Министерства. — Хм-м… — Амбридж понизила голос, но Гарри все равно ее слышал, — интересно… директор не спешит объяснить мне причину… А вы не могли бы сказать, почему так затянулся отпуск профессора Хагрида? — Гарри увидел, что Малфой тоже навострил уши. Гермиона также это заметила. Не зря её называют мастером заклинаний. Поэтому она прошептала: — Оглохни, — и слух у Драко прямо как медведь наступил. Блейз и Рон с Гарри рассмеялись. — Боюсь, не смогу, — живо отозвалась Граббли-Дерг. — Знаю об этом не больше вашего. Дамболдор прислал сову: не соглашусь ли я недели две поработать. Я согласилась. Вот и все, что я знаю. Так что… может быть, начнем? — Да, будьте любезны, — сказала профессор Амбридж и сделала запись в блокноте.       Здесь она избрала другую тактику — стала ходить между учениками и задавать вопросы о волшебных существах. По большей части отвечали они хорошо, и настроение у Гарри немного улучшилось — по крайней мере, Хагрида не подведут. — В целом, — сказала Амбридж, вернувшись к профессору Граббли-Дерг после того, как долго допрашивала Дина Томаса, — как вы — временный член коллектива и, можно думать, объективный наблюдатель, — как вы находите Хогвартс? Ощущаете ли поддержку со стороны руководства? — О да, Дамболдор великолепен, — горячо откликнулась Граббли-Дерг. — Мне очень нравится, как поставлено дело в школе. Очень!       Выразив лицом вежливое сомнение, Амбридж поставила закорючку в блокноте и продолжала: — И что вы намерены пройти в этом году с классом, предполагая, конечно, что профессор Хагрид не вернется? — А мы займемся существами, которые чаще всего даются на СОВ. Осталось не так много — они уже изучили единорогов и нюхлеров. Я думаю, мы займемся глиноклоками и жмырами, научимся распознавать шишуг и нарлов. Словом… — Что ж, вы, очевидно, знаток своего дела, — сказала Амбридж, ставя очень заметную галочку в блокноте. Гарри не понравилось, что она с нажимом произнесла ‚вы‘, и еще меньше понравился вопрос, адресованный Гойлу: — Я слышала, в классе были травмы. — Гойл глупо ухмыльнулся. Малфой, когда заклятье немного спало, посмотрел на Гермиону, та лишь отвернулась. И он решил вспомнить прошлое. — У меня. Меня полоснул гиппогриф. — Гиппогриф? — повторила, профессор Амбридж, деловито записывая. — Из-за его же глупости: надо было слушаться Хагрида, — сердито вставила Гермиона, решила отомстить бывшему другу. Рон и Блейз застонали. Амбридж медленно повернулась к Гермионе. — Вы давно у меня не были, мисс Грейнджер, — нежно сказала она. — Сегодня вечером, после уроков. Ну что ж, большое спасибо, профессор Граббли-Дерг, думаю, мне все ясно. Вам сообщат результаты инспекции в течение десяти дней. — Прекрасно, — сказала Граббли-Дерг, и Амбридж отправилась по лужайке к замку.

***

Гермиона вышла из кабинета Амбридж около полуночи; рука кровоточила так, что пропитался шарф, которым она ее обвязала. Она думала, что в гостиной уже никого не будет, но её ждали там Блейз и Милисента. — На, — взволнованно сказал Блейз, подвинув к ней мисочку с желтой жидкостью. — Это процеженная настойка маринованных щупальцев растопырника, должна помочь. Милисента попросила Снегга её дать. — Гермиона опустила окровавленную руку в миску, и ощутила чудесное облегчение: боль прошла. Живоглот с громким мурлыканьем вился вокруг её ног, потом вспрыгнул на колени и улегся. — Спасибо, — с чувством сказала Гермиона, почесывая левой рукой кота между ушей. — Рон и Гарри знают об этом? — спросил Блейз. — Нет, — сказала Гермиона. — Им не за чем знать о моих проблемах с Амбридж, тем более, что передо мной из её кабинета уже выходил Гарри. Снегг подозревает… — Скорее всего, — сказал Блейз. — И сколько, ты думаешь, времени понадобится Амбридж, чтобы издать еще один декрет: кто пожалуется на генерального инспектора, будет немедленно исключен? — Блейз открыл было рот, чтобы возразить, но не нашелся и немного погодя закрыл. — Страшная женщина, — пискнула Милисента. — Страшная. Я как раз говорила Блейзу перед твоим приходом — надо с этим что-то делать. — Я предложил яд, — угрюмо сказал Блейз. — Нет… Объяснить, что она никудышный преподаватель, что мы не научимся у нее защите. — Да что мы можем? — Блейз зевнул. — Поздно. Она получила место, и ее не уберут. Фадж этого не допустит. — Знаете… — нерешительно начала Гермиона, — я сегодня подумала… Я подумала, что, может быть, пора нам самим… самим этим заняться. — Чем заняться? — подозрительно спросил Блейз, — Самим учиться защите от Темных искусств. — Да брось ты, — заныл Блейз. — Не хватало нам работы. — Но это поважнее домашних заданий!(Прим. Беты Похоже в лесу сдохло что то очень важное...) — сказала Гермиона. — А я-то думал, важнее ничего на свете нет! — сказал Блейз. — Глупости. Конечно, есть, — сказала Гермиона. — Гарри правильно сказал на первом уроке у Амбридж: мы должны подготовиться к тому, что нас ждет за стенами школы. Мы должны уметь защитить себя. Если мы ничему не научимся за год… — Много ли мы можем сами? — устало возразил Блейз. — Ну ладно, пойдем в библиотеку, посмотрим заклятия, попробуем упражняться, и что?.. — Нет, я согласна, мы уже прошли ту стадию, когда можно учиться только по книгам, — сказала Гермиона. — Нам нужен учитель, настоящий, чтобы показал нам, как пользоваться заклинаниями, и поправил, если будем ошибаться. — Если вы о Люпине… — начал Блейз. — Нет, нет, не о Люпине, — сказала Гермиона. — Нужен такой, который знает толк в простых заклинаниях и Защите от Тёмных искусств… — А Поттер? — вдруг спросила Милисента, — я слышала, что он был лучшим у Люпина, не считая тебя. — Идея неплохая, — кивнула Гермиона, — стоит рассказать ему самому об этом.

***

      Идея обучаться у Гарри была прекрасной, по крайней мере, по словам Блейза и Милисенты. Конечно, Гермионе эта идея также понравилась, ведь Гарри их многому может научить, однако согласится ли сам Гарри?       Пока что, Гермиона не хотела ему рассказывать про идею самостоятельного обучения, ведь это опасно, в первую очередь, и все участники будут находиться под угрозой исключения. Некоторое время, Гермиона просто подготавливала Гарри к серьезному разговору. Блейз предложил сделать это на выходных, сводить Гарри в Хогсмид, и там с ним поговорить. На этом и остановились.

***

      В субботу, когда можно было со спокойной душой оправиться от наказаний Амбридж, Гермиона отправила к Гарри и Рону бумажного орла, где предлагала присоединиться к ней и Блейзу, чтобы пойти в Хогсмид и ненавязчиво предложить Гарри стать учителем для студентов, желающих обучаться боевой магии. — Вы долго, — сказала Гермиона, когда увидела Гарри и Рона в вестибюле. — Рон не хотел вставать, — сказал Гарри, — ну, что, пошли? — Да.       Но не успели они, и двинуться, как дверь школы закрылась, и отказывалась выпускать их. Четверка удивилась этому, поэтому попыталась открыть с помощью заклинания, однако это не подействовало. — И куда вы, дорогие мои, собрались? — послышался противный голос позади. Гермиона понял, чьих это рук дело, поэтому поспешила обернуться. За их спинами стояла Амбридж, она улыбалась своей противной улыбкой и направляла на дверь палочку. — Сегодня выходной, — напомнила Гермиона, — обычно мы… — Обычно на выходных учат уроки, мисс Грейнджер, — сказала Амбридж, — тем более, вам переписывать такой большой текст… — Дети, можете идти! — двери школы распахнулись, и дети с удивлением посмотрели на профессора. Амбридж обернулась, и увидела Снегга. На удивление гриффиндорцев, он встал и на их защиту. Гермиона с благодарностью посмотрела на него. — Снегг, да что вы…(Прим. Беты А с чего она так фамильярничает?) — Выходные принадлежат только студентам, — напомнил Снегг, — и никто не запрещал им посещать Хогсмид, имея разрешение от опекуна или родителей. Поэтому не смейте запрещать им делать то, что им позволено правилами школы.       Ребята с благодарностью посмотрели на учителя Зельеварения, и вышли из школы, оставляя Амбридж кипеть от злости, как чайник.

***

      Рон и Гарри, конечно, были удивлены, что Снегг защитил их от Амбридж, а вот для Гермионы и Блейза это новостью не стало. Всю дорогу до самого Хогсмида они обсуждали предстоящие экзамены СОВ, старались не волноваться, и задавали друг другу такие вопросы, на которые не знали ответ. В основном, на эти вопросы, ответ знала только Гермиона. — Да ты прямо специалист в ЗОТИ, Гермиона, — улыбнулся Рон, когда они сели за один из столиком в ‚Трёх метлах‘. Гарри сел рядом с Блейзом, а Рон и Гермиона сели напротив, — странно, что вы позвали нас сюда. Ведь обычно, это идея Гарри сходить в Хогсмид. — Тут, такое дело… — сказала Гермиона, — в общем, это касается Амбридж и уроков ЗОТИ. — Ну, все знают, что её уроки скучные, одна теория и никакой практики, — сказал Гарри, — что ещё, не понимаю. — Мне тут пришла одна интересная мысль, которую я непременно должна изложить вам, — сказала Гермиона. — И что же за мысль? — удивился Рон.       Через некоторое время, Гарри был весьма удивлен, услышав то, что имела ввиду Гермиона. — Ну ладно, пойдем в библиотеку, посмотрим заклятия, попробуем упражняться, и что?.. - сказал Рон. — Нет, я согласна, мы уже прошли ту стадию, когда можно учиться только по книгам, — сказала Гермиона. — Нам нужен учитель, настоящий, чтобы показал нам, как пользоваться заклинаниями, и поправил, если будем ошибаться. — Ты будешь учить нас защите от Темных искусств. — Гарри уставился на нее. Потом повернулся к Рону, ожидая встретить такой же раздраженный взгляд, какими они порой обменивались, когда Гермиона начинала рассуждать о громадных проектах вроде защиты прав эльфов. Даже на Блейза смотрел. Но, к своему ужасу, в глазах Рона и Блейза он не прочел досады, а Рон нахмурившись напряженно думал. Потом сказал: — Это мысль. — Какая мысль? — спросил Гарри. — Чтобы ты нас учил. — Но… — Гарри заулыбался — он решил, что над ним подшутили. — Я же не учитель. Я не могу… — Гарри, в этом году ты лучший по защите от Темных искусств, — сказала Гермиона. — Я? — Улыбка на его лице стала еще шире. — Ты же обошла меня на всех испытаниях… — Насколько я помню, — начал Блейз. — На третьем курсе ты был лучшим — это были первые настоящие испытания, и первый учитель, который знал предмет. Но я не об уроках говорю! Вспомни что ты сделал! — Что я сделал? Вызвал Патронуса? — удивился Гарри, — так ты тоже, Гермиона, сделала это, забыла? — Я не уверен, что хочу такого тупого учителя, — с ехидной улыбкой сказал Рон Гермионе. И, повернувшись к Гарри: — Давай подумаем. — Он изобразил задумавшегося тупицу Гойла. — Ага, в первый год ты спас от Сам-Знаешь-Кого философский камень. — Просто повезло, — сказал Гарри, — не от умения… — Во второй год ты убил василиска и уничтожил Реддла. — сказал Блейз. — Да, но если бы не явился Фоукс… — В третий год, — Рон повысил голос, — ты отразил сотню дементоров… — Ты же знаешь — по чистой случайности, если бы не маховик времени… Тем более, я сделал это не один, Гермионе тоже удалось вызвать Патронуса. — В прошлом году, — Рон почти кричал, — ты снова схватился с Сам- Знаешь-Кем. — Да послушай же. — Гарри начал сердиться, потому что улыбалась уже и Гермиона. — Вы можете послушать? Все это звучит очень красиво, но мне просто везло — половину времени я сам не понимал, что делаю, ничего не планировал, действовал вслепую и почти всегда мне помогали.       Рон, Блейз и Гермиона по-прежнему улыбались, и Гарри сердился все больше, хотя сам не понимал, почему так сердится. — Что вы смеетесь, как будто лучше меня знаете? Я там был или кто? Я знаю, что там было, понятно? И выпутался не потому, что блестяще владею защитой от Темных искусств, а потому… потому, что помощь приходила вовремя или правильно угадывал… все делал наобум, не соображая… КОНЧАЙТЕ РЖАТЬ!       Друзья уже не улыбались. — Вы не знаете, что это такое! Вы никогда с ним не сталкивались! Думаете, просто запомнил пяток заклинаний и пустил в него, как на уроке? Ты все время знаешь, что между тобой и смертью — ничего, кроме… твоих мозгов, или смелости, или чего там еще, — когда не теряешь рассудка, сознавая, что через микросекунду — конец или пытка… Или друзья умирают у тебя на глазах… Ничему такому нас в классах не учили, не объясняли, как с этим быть, а вы тут сидите с таким видом, как будто перед вами умненький мальчик, а Диггори был глуп, все не так сделал… Вы просто не понимаете, это вполне мог быть я, и так и было бы, если бы не нужен был Волан-де-Морту. Рон опешил: — Ничего такого мы не говорили. И Диггори никто не винил, ты все неправильно… — Он беспомощно посмотрел на Гермиону тоже изумленную. Его подхватил Блейз. — Мы просто хотим, узнать все, вот и все! Мы не заставляем, тебя, Гарри, не, в коем случае. — Гарри, — робко сказала она, — неужели ты не понимаешь? Ведь именно поэтому мы и просим тебя… Мы хотим знать, каково это — очутиться лицом к лицу с Во… Волан-де-Мортом. Подумай об этом, — тихо сказала Гермиона. — Ладно? — Гарри не знал, что сказать. Ему уже было стыдно за свою вспышку. Он кивнул, хотя и плохо понимал, на что соглашается.

***

      Прошла неделя. Гермиона, и Рон с Блейзом, как обещали, старались лишний раз с Гарри на ту тему разговор не заводить, хотя им и не терпелись узнать: согласился он, или нет. Конечно, давить на него никто не хотел, ведь все знали, что ему пришлось пережить за четыре полных года обучения в Хогвартсе. Прошлый год и курс был самым трудным.

*Гостиная Слизерина*

      Гермиона сидела в кресле, изучая учебник, в котором были термины, которые задала выучить Амбридж. Трудность состояла в том, что их было очень много, а выучить нужно к следующему занятию, то есть — на послезавтра. Если уж у Гермионы возникли трудности с этим, то что говорить о Гарри и Роне, которые не закрывают книг даже на секунду, по совету Гермионы, и Блейзу, который возненавидел урок Амбридж на всю оставшуюся жизнь. К Гермионе присоединился Блейз, он сел на диван, рядом с креслом, также раскрыв ту же книгу. — Как успехи? — спросил Блейз, найдя нужную страницу. — Никак… — грустно сказала Гермиона, — термины, в принципе, не новые, мы их учили ещё на младших курсах, но она требует рассказать именно эту формулировку, из которой вообще ничего понять невозможно. Что уже говорить об учебниках, по которым учатся первокурсники. — Ты уже заглянула в них? — удивился Блейз. — Конечно, — сказала Гермиона, — Арчибальд Буковски дал мне свой учебник, еще, когда я была старостой, он написал там что-то. Блейз, у них такая же теория, что и у нас. Если нам трудно это понять и выучить, то, что уже говорить о них?       Блейз и Гермиона проверяли друг друга на знание терминов, как вдруг в гостиную заходят Драко и Панси. Уже много времени они ходят вместе, не удивительно, по башке от Снегга ведь получают тоже вместе, за невыполненный отчёт, или ещё что-то. Случайно услышав разговор Гойла и Кребба, Гермиона узнала, что Драко и Панси даже встречаться начали. Эта новость разозлила Блейза, он тогда ещё морду Драко набить хотел, но Гермиона и Милисента ему помешали это сделать. Чтобы все видели, что они встречаются, Панси и Драко держались за руки. Гермиона на секунду подняла взгляд, и увидела, как они целуются, прямо посреди гостиной. Она слегка толкнула Блейза, чтобы не привлекать внимание парочки. Увидев это, Блейз сжал кулаки. Но Гермиона, положив свою руку, на его, смогла утихомирить его пыл. Наконец, когда Панси и Драко оторвались друг от друга, то вытащили из сумок точно такие же книги, которые в руках держали Блейз и Гермиона. Они сели прямо напротив них, специально сев поближе друг к другу, думали, что вызовут ревность, но нет. Гермиона и Блейз даже внимания на них не обращали. — Как проходят прогулки на свежем воздухе? — вдруг спросила Панси, оторвавшись от книги, — как идёт подготовка к тестированию по ЗОТИ? — Лучше, чем у тебя, — спокойно сказала Гермиона, перелистывая страницу, — мне тошно смотреть, что вместо того, чтобы повторять термины и всё остальное, ты веселишься с Малфоем, причем наглым образом, будучи старостой, пренебрегаешь своими обязанностями. — Панси усмехнулась. — Ревнуешь Драко ко мне? — улыбнулась Панси. Гермиона оторвалась от книги, и посмотрела на парочку. — С какой стати? — Ты же любишь его, — сказала Панси, — и… — Я любила его до того, как он не поступил, как настоящая свинья, по отношению к моей дружбе, — напомнила Гермиона, — он своими руками превратил мою любовь в ненависть, и я устала это повторять, — она вернулась к чтению учебника. — Заклятье ‚Остолбеней‘, — прочёл Блейз, — как думаешь, Герми, оно будет полезным в арсенале волшебника? — Гермиона вернулась на две страницы назад. — Думаю, что да, — кивнула Гермиона, — Гарри говорил, что это ‚хлеб с маслом любого волшебника‘. — Ты помирилась с Поттером и Уизли? — удивился Драко, — насколько я помню, они были на тебя в обиде. — Настоящие друзья не могут обижаться долго, — сказала Гермиона, — они извинились, и я их простила. — Тогда прости и нас, — усмехнулась Панси, — мы же настоящие друзья. — Блейз не удержался и рассмеялся, — что смешного? — Вы? Настоящие друзья? — рассмеялся Блейз, — если бы ты была настоящей лучшей подругой, то не завидовала бы Гермионе чёрной завистью, что её поставили на пост старосты, и не заставляла бы Малфоя помогать, чтобы забрать письма Сириуса. — Я сделал это, ради… — Себя, — спокойно сказала Гермиона, — если бы ты сделал это ради слизеринцев, и меня с Блейзом, то я бы не злилась на тебя. Ты сделал это ради того, чтобы получить ‚П‘ по тестированию Амбридж. Я больше чем уверена, что это настоящее надувательство. — Почему это? — удивилась Панси. Гермиона прямо в лицо ей ткнула шрам на тыльной стороне левой руки, чтобы она наверняка заметила. — ВИДИШЬ, ЭТО?! — громко спросила Гермиона, — это доказательство того, что у Амбридж нет ни совести, ни чести! Она унижает своих учеников различными способами, причем провоцирует их идти против собственных друзей, с которыми я дружила и доверяла столько лет. — Ты — выскочка, — улыбнулась Панси. — Выскочка здесь только ты, — сказал Блейз, — когда вы с Гермионой поссорились, я думал помирить вас, ведь вы столько лет дружили, даже лето вместе проводили. Но после твоих слов я передумал и перешёл на сторону Гермионы. — А что она тебе сказала? — удивилась Гермиона, — ты так мне ничего и не рассказал. — Она поставила меня перед выбором: или выскочка Гермиона, или отношения с ней, — сказал Блейз. — Правильно сделала, — улыбнулась Панси, — надо было…       Звук пощёчины. Гермиона ударила Панси, ударила впервые, так как раньше она избегала насилия. Панси была удивлена такому поступку, хотя Драко, зная вспыльчивый характер Гермионы, подозревал, что она так сделает. Гермиона была в ярости, у неё даже глаза покраснели от этого. Панси потёрла красную щёку. — Теперь ходи, оглядываясь, — прошипела Гермиона. Панси сглотнула, — молись, чтобы мы с тобой в коридоре не столкнулись, иначе тебе будет очень плохо. — Почему ты так угрожаешь мне? — воскликнула Панси, когда Гермиона и Блейз направились к выходу из гостиной. Гермиона остановилась и повернулась к бывшей подруге. — Потому что я — Гермиона Грейнджер, и я — слизеринка!(Прим. Беты Вперед Герми!)       С этими словами, она и Блейз вышли из гостиной.

***

      Бурным ветреным вечером в конце сентября, когда Гермиона, Блейз, и Гарри с Роном сидели в библиотеке, подбирая ингредиенты для зелья у Снегга, тема эта всплыла снова. — Слушай, Гарри, — вдруг сказала Гермиона, — ты больше не думал о защите от Темных искусств? — Думал, конечно, — сварливо отозвался Гарри. — Как тут не думать, когда нас учит эта карга. — Нет, насчет того, о чем мы с Роном и Блейзом тебя… — парни бросили на нее тревожный, угрожающий взгляд. Она в ответ нахмурилась. — Ладно, о чем я тебя просила, — учить нас. Гарри медлил с ответом. Он сделал вид, будто вчитывается в страницу ‚Азиатских противоядий‘, — ему не хотелось делиться своими мыслями. А передумал он за две недели немало. Порой — как и в первую ночь, когда об этом заговорила Гермиона, — идея казалась ему безумной. Но иногда начинал думать о заклинаниях, которые помогли ему больше всего при встречах с Темными существами и Пожирателями смерти, и подсознательно строил планы уроков… — Да, — сказал он, наконец, когда уже нельзя было притворяться, что занят ‚Азиатскими противоядиями‘, — немного думал. — И что? — спросил Блейз. — Не знаю, — сказал Гарри, оттягивая решительный разговор. Он взглянул на друзей. — Мне эта мысль с самого начала понравилась, — охотно вступил в разговор Рон, убедившись, что Гарри не намерен ругаться. Гарри поерзал в кресле. — Вы же слышали: во многом это было везение, правильно? — Да, Гарри, — мягко сказала Гермиона. — Трудно было не услышать, — сказал Блейз. — Но все равно, нет смысла отрицать, что ты владеешь защитой от Темных искусств. В прошлом году ты был единственным, кто мог полностью осуществить заклятие Империус, мог вызвать Патронуса и сделать то, чего не могут взрослые волшебники. — О, ты кое-что забыла, — напомнил Рон. — И что же? — Точно, — воскликнул Блейз, — когда на нас напали Пожиратели той ночью. — Гермиона закусила губу, — и, когда мы бежали, ты единственная, кто вернулся за Драко, ты прекрасно отражала атаки Пожирателей. Даже Империус применила. — Гермиона раздраженно тряхнула головой и, не обращая внимания на Рона, который продолжал есть ее взглядом, сказала Гарри: — Ну, что? Будешь нас учить? — Только тебя, Рона и Блейза, да? — Ну… — Гермиона как будто опять заробела. — Только ты не бесись. Гарри, я, правда думаю, ты должен научить всех, кто захочет учиться. Мы же хотим защититься от В… Волан-де-Морта. — Обалдеть, — взвизгнул Рон. — Рон, не будь смешным. Будет нечестно, если мы не дадим такой возможности остальным. Гарри на минуту задумался. — Хорошо, но сомневаюсь, что кто-нибудь, кроме вас троих, захочет у меня учиться. Я же чокнутый, помнишь? — Думаю, ты удивишься, когда узнаешь, сколько ребят хотят тебя послушать. — Она наклонилась к Гарри, и Рон, все еще хмурившийся, тоже придвинулся поближе. — А что, если скажем: все, кто хочет, встретимся в первый октябрьский выходной в Хогсмиде и обсудим это дело? — Почему там, а не в школе? — спросил Рон. — Потому что, — сказала Гермиона, снова взявшись за рисунок Китайской жующей капусты, который копировала из книги, — потому что Амбридж вряд ли обрадуется, если узнает, что мы задумали. — Блейз улыбнулся. — Давайте использует оригами, чтобы оповестить всех, — сказал Блейз, — не думаю, что Амбридж станет выслеживать маленьких безобидных созданий. Чур, мы с Гермионой оповестим когтевранцев. — Тогда на нас наш факультет, — сказал Рон, — а пуффендуйцев, тогда, делим пополам.

***

      Гарри с нетерпением ждал вылазки в Хогсмид, но кое-что его беспокоило. С начала сентября, с тех пор, как Сириус появился в камине, о нем не было ни слуху, ни духу. Гарри знал, что они рассердили его, попросив больше не рисковать, и все же иногда путался, что Сириус наплюет на осторожность.       И как им быть, если здоровенный черный пес подбежит к ним в Хогсмиде прямо на глазах у Драко Малфоя? — Нельзя же упрекать его за то, что ему охота проветриться, — сказал Рон, когда Гарри поделился с ним и Гермионой с Блейзом своими опасениями. Они встретились во внутреннем дворе. — Ведь он в бегах уже два года — счастье, конечно, не большое, но, по крайней мере, он был на воле, правда? А сейчас сидит взаперти с этим жутким эльфом. — Гермиона посмотрела на него с осуждением, но не ответила на выпад против Кикимера. — Беда в том, — сказала она Гарри, — что пока Волан-де-Морт — да успокойся, Рон, — не объявится, Сириус должен скрываться, так? В дурацком Министерстве не поймут, что Сириус невиновен, покуда не признают, что Дамболдор всегда говорил о нем правду. И когда эти дураки начнут ловить настоящих Пожирателей смерти, станет ясно, что Сириус не из них. — её перебил Блейз. — Во-первых, на нем нет метки… — начал Блейз. — Не думаю, что у Сириуса хватит глупости опять прийти, — успокоил их Рон. — Дамболдор будет страшно недоволен, а Сириус прислушивается к Дамболдору даже когда это ему поперек. Но вид у Гарри по-прежнему был озабоченный, и Гермиона попыталась его отвлечь: — Слушай, мы прикинули, кто из ребят захотел бы учиться настоящей защите, поспрашивали их, и кое-кто проявил интерес, — начал Блейз, — то есть, отправили оригами, и так далее… Мы назначили им встречу в Хогсмиде. — Хорошо, — рассеянно согласился Гарри, все еще думавший о Сириусе. — Не беспокойся, — тихо сказала Гермиона, — у тебя и без Сириуса забот невпроворот.       Она была права: он едва успевал с домашними заданиями, хотя теперь, когда ежевечерние отсидки у Амбридж кончились, ему стало гораздо легче. Рон даже больше отстал: помимо тренировок дважды в неделю вместе с Гарри, время отнимали и обязанности старосты. Гермиона же, изучавшая больше предметов, чем они, не только справлялась с домашними заданиями, но и успевала вязать одежду для эльфов. Блейз, благодаря дружбе с Роном и Гарри, хоть лениться перестал, потому что если раньше Гермиона тюкала Рона и Гарри, то теперь параллельно и Блейза тюкает.

***

      Утро вылазки в Хогсмид выдалось ясное, но ветреное. После завтрака они выстроились в очередь перед Филчем, а он сверялся с длинным списком учеников, получивших разрешение родителей или опекунов посещать деревню. — Чего это Филч тебя обнюхивал? — спросил Рон, когда они зашагали по широкой дорожке к воротам. Гарри усмехнулся: — Проверка на навозные бомбы. Я забыл вам сказать…       И он поведал о том, как отправил письмо Сириусу, а через минуту ворвался Филч и потребовал показать письмо. К его удивлению, Гермиону заинтересовало это происшествие — и гораздо больше, чем его самого. — Ему донесли, что ты заказываешь навозные бомбы? Но кто мог донести? — Не знаю. — Гарри пожал плечами. — Может, Малфой решил подшутить. — предположил Блейз. — Плохая шутка, — огрызнулась Гермиона.       Они прошли между высокими каменными колоннами с крылатыми вепрями и свернули влево, на дорогу к деревне. Ветер трепал им волосы, бросал на глаза. — Куда пойдем? — спросил Гарри. — В ‚Три метлы‘? — Ну нет, — очнувшись, сказала Гермиона. — Там всегда битком народу и шумно. Я сказала остальным: встречаемся в ‚Кабаньей голове‘ — этот трактир не на главной дороге… По-моему, подозрительное место, но ученики туда обычно не ходят, и нас не подслушают. Идея Блейза, кстати.       Они прошли по Главной улице мимо магазина волшебных шуток ‚Зонко‘, увидев там, естественно, Фреда и Джорджа с Ли Джорданом, мимо почты, откуда через правильные интервалы вылетали совы, и завернули в переулок, в конце которого стоял трактирчик. На ржавой скобе над дверью висела облезлая деревянная вывеска с изображением отрубленной головы кабана, с которой текла кровь на белую скатерть. Вывеска скрипела на ветру. Троица остановилась перед дверью в нерешительности. — Идем? — робея, сказала Гермиона. Гарри шагнул первым.       Внутри было совсем не так, как в ‚Трех метлах‘, большом баре, теплом и сияющем чистотой. Трактир ‚Кабанья голова‘ представлял собой убогую, грязную комнатку, чем-то насквозь пропахшую, скорее всего козлами. Окна эркера покрывал такой слой сальной грязи, что дневной свет едва просачивался в комнату, и освещалась она огарками свечей, расставленными на грубых деревянных столах. Пол, на первый взгляд земляной, оказался каменным, с вековыми наслоениями грязи. Гарри вспомнил первый год и рассказ Хагрида о том, как он выиграл здесь драконье яйцо у незнакомца в капюшоне.       ‚В ‚Кабаньей голове‘ встретишь много всякого чудного народа“, — сказал он тогда. Гарри еще удивился, почему Хагриду не показалось странным, что незнакомец прятал лицо, но теперь он увидел, что здесь, похоже, принято его прятать.       У одного голова была вся обмотана грязными бинтами с щелью на месте рта, куда он вливал стакан за стаканом какую-то жгучую дымящуюся жидкость. У окна двое в капюшонах — и если бы они не разговаривали с сильным йоркширским акцентом, Гарри, пожалуй, принял бы их за дементоров. А в темном углу возле очага сидела колдунья в густой черной вуали, достававшей до туфель, и виден был только кончик ее носа, поскольку выпирал из-под вуали. — Не знаю, Гермиона, — пробормотал Гарри, когда они шли к стойке. Особенно его заинтересовала колдунья. — Тебе не приходит в голову, что под вуалью может прятаться Амбридж? Гермиона кинула на нее оценивающий взгляд. — Амбридж меньше ростом. И если даже придет сюда, она никак не сможет нам помешать. — сказала Гермионы, — мне уже столько раз пришлось сидеть у неё в кабинете, что я даже знаю, какой у неё размер бюста. Тем более, я дважды и трижды перечла правила школы, для верности. Мы ничего не нарушили. Специально спросила профессора Флитвика, можно ли ученикам бывать в „Кабаньей голове“, и он сказал „да“, но очень советовал приходить со своими стаканами. — Странно, что ты прочла правила, — усмехнулся Рон, — насколько мне известно, ты ненавидишь правила. — В данном случае, лучше не привлекать особого внимания, — сказала Гермиона. — Ну да, — сухо подтвердил Гарри, — тем более что ты затеваешь не группу по домашним заданиям.       Из задней комнаты к ним подошел бармен, склочного вида старик с длинными седыми волосами и бородой. Он был высок и худ и показался Гарри смутно знакомым. — Ну? — буркнул он. — Четыре сливочных пива, пожалуйста, — сказал Гарри. Бармен достал откуда-то снизу три очень грязных, очень пыльных бутылки и со стуком поставил на стойку. — Шесть сиклей. — Я заплачу, — быстро сказал Блейз и отдал ему серебро.       Взгляд бармена скользнул по Гарри, который стоял рядом с Блейзом и задержался на шраме. Потом старик отвернулся и скинул деньги в старинную деревянную кассу, ящик которой открылся сам собой. Гарри, Рон и Гермиона с Блейзом ушли к самому дальнему столу, сели там и огляделись. Забинтованный постучал костяшками по стойке и получил еще стакан дымящегося питья. — Знаете что? — Рон окинул бар восторженным взглядом. — Мы можем заказать здесь все, что захотим. Старикан подаст нам что угодно, ему плевать. Я всегда хотел попробовать огненного виски. — Ты же староста! — усмехнулась Гермиона. — Ах, да. — Улыбка его погасла. — Так кто, говоришь, собирался прийти? — Гарри сковырнул ржавую крышку с бутылки и сделал глоток. — Да два-три человека. — Гермиона взглянула на часы и с нетерпением обернулась к двери. — Я просила их прийти в это время, и место они должны знать… О, смотрите, это, наверное, они.       Дверь распахнулась. Сноп пыльного солнечного света разрезал комнату надвое и потух — дверной проем загородила целая толпа.       Первыми вошли Невилл с Дином и Лавандой, за ними сразу — Парвати и Падма Патил вместе с Чжоу (желудок у Гарри сделал сальто) и одной из ее вечно хихикающих подруг, потом одна и с мечтательным видом, словно забрела сюда случайно, Полумна Лавгуд, которая увидев Рона сразу порозовела; потом Кэти Белл, Алисия Спиннет и Анджелина Джонсон, Колин и Деннис Криви, Эрни Макмиллан, Джастин Финч-Флетчли, Ханна Аббот, девочка из Пуффендуя с длинной косой — Гарри не знал ее имени; три парня из Когтеврана — насколько помнил Гарри, их звали Энтони Голдстейн, Майкл Корнер и Терри Бут, они помогали им на первом курсе бороться с правилами; Джинни, а за ней высокий курносый блондин, в котором Гарри узнал игрока команды Пуффендуя. Замыкали процессию Фред и Джордж Уизли со своим другом Ли Джорданом — у всех троих были большие бумажные мешки с товарами от „Зонко“. — Два-три человека? — севшим голосом передразнил Гарри. — Два-три человека? — Ну, идея оказалась привлекательной, — радостно сообщила Гермиона. — Рон, Блейз не подтащите стулья?       Бармен, вытиравший стакан тряпкой, такой грязной, как будто ее никогда не стирали, прервал свою деятельность. Наверное, он в жизни не видел столько посетителей. — Здравствуйте, — сказал Фред, первым подошедший к стойке. Он быстро пересчитал спутников. — Можно нам… двадцать пять сливочного пива? — Бармен уставился на него, потом, с досадой бросив тряпку, словно помешали какому-то важному его занятию, начал таскать из-под стойки пыльные бутылки. Фред передавал их ребятам. — Угощайтесь. И раскошеливайтесь. У меня золота на всех не хватит.       Гарри оцепенело наблюдал, как гости, весело болтая, разбирают пиво и достают из мантий монеты. Он все еще не мог поверить, что собрались тут ради него, и вдруг, похолодев, подумал: от него ждут речи. Он повернулся к Гермионе: — Что ты им наговорила? Чего они ждут? — Я же тебе сказала: просто хотят тебя послушать, — успокоила его Гермиона. Но Гарри продолжал испепелять ее взглядом, и она торопливо добавила: — Ладно, скажу, так уж и быть, я. — Привет, Гарри, — сияя, сказал Невилл и сел напротив. Гарри улыбнулся в ответ, но ничего не сказал — во рту у него пересохло. Чжоу только улыбнулась и села справа от Рона. Ее подруга, кудрявая рыжеватая блондинка, не улыбалась, она наградила Гарри недоверчивым взглядом, словно говоря: моя бы воля, я бы вообще сюда не пришла. По двое, по трое вновь прибывшие рассаживались вокруг Гарри, Рона, Гермионы и Блейза, кто взволнованно, кто с любопытством. Полумна Лавгуд мечтательно глядела в пространство. Когда все расселись, разговоры стихли. Все взгляды обратились на Гарри. — Так, — сказала Гермиона; от возбуждения ее голос звучал выше обычного. — Ну, — значит… Теперь всеобщее внимание было приковано к ней, хотя ребята то и дело поглядывали на Гарри. — Так вот… хм… вы знаете, зачем мы собрались. У меня возникла идея, что тем, кто хочет учиться защите от Темных искусств, было бы полезно… То есть по-настоящему ей учиться, а не той ерунде, которую преподносит Амбридж… — Голос ее зазвучал сильнее и увереннее. — Потому что это никакая не защита, а пустые разговоры. („Вот именно“, — сказал Энтони Голдстейн, и Гермиона заговорила еще смелее.) Ну, и я подумала, что стоит взять это дело в свои руки. — Искоса взглянув на Гарри, она продолжала: — В смысле, учиться защите как следует, не теоретически, а настоящими заклинаниями… — Но сдать защиту от Темных искусств на СОВ ты, надеюсь, тоже хочешь? — сказал Майкл Корнер. — Конечно, хочу. Но не только. Я хочу действительно овладеть защитой, потому что… потому что… — она набрала в грудь воздуха, — потому что лорд Волан-де-Морт вернулся. Реакция была мгновенной и предсказуемой. Подруга Чжоу взвизгнула и пролила на себя пиво, Терри Бут вздрогнул, Падма Патил поежилась, а Невилл как-то странно тявкнул и попытался выдать это за кашель(Прим. Беты Невилл такой Невилл). Все при этом выжидательно уставились на Гарри. — Такой, по крайней мере, план, — сказала Гермиона. — Если хотите участвовать, надо решить, как нам это… — Где доказательство, что Вы-Знаете-Кто вернулся? — воинственным тоном сказал светловолосый игрок Пуффендуя. — Ну, Дамболдор в это верит, — ответила Гермиона. — Хочешь сказать: ему верит? — Он кивнул на Гарри. — А ты кто такой? — грубо осведомился Блейз. — Захария Смит. И, по-моему, мы вправе услышать, почему он решил, что Сами-Знаете-Кто вернулся. — Слушай, — вмешалась Гермиона, — вообще-то мы не для этого тут собрались. — Ничего, Гермиона, — сказал Гарри. Гермиона сжала кулаки. — Я верю Гарри по той простой причине, что о возвращении Волан-де-Морта лгать невозможно, — сказала она. — Почему? — удивилась Лаванда Браун. Гермиона просверлила её взглядом, — с какой стати, нам… — Все знают, кто я такая? — вдруг спросила Гермиона, все кивнули, — отлично. Все знают, на что я способна, если мне не верят, или если меня не устраивают обстоятельства. Мы пригласили вас сюда не просто для того, чтобы убедить в том, что Волан-де-Морт вернулся, а для того, чтобы вы, наконец, поняли, что значат настоящие уроки Защиты от Тёмных искусств. — Почему я решил, что Сами-Знаете-Кто вернулся? — вдруг сказал Гарри, глядя Захарии в глаза. — Я его видел. Дамболдор рассказал всей школе, что произошло в прошлом году, и если вы ему не поверили, то не поверите и мне. А я не собираюсь тратить день на то, чтобы убеждать вас.       Все слушали его затаив дух. Ему показалось, что даже бармен навострил уши. Он вытирал, тряпкой все тот же стакан чем еще больше его пачкал. Захария не был удовлетворен: — В прошлом году Дамболдор сказал только, что Седрика Диггори убил Сами-Знаете-Кто и что ты принес его тело в Хогвартс. Без подробностей. Как именно убили Диггори, он не сказал, а нам хотелось бы знать… — Если вы пришли послушать, как именно убивает Волан-де-Морт, то ничем не могу быть полезен, — сказал Гарри. Нервы его последнее время были на пределе, и сейчас он опять вспылил. Он избегал смотреть на Чжоу и не сводил глаз с агрессивного лица Захарии. — Не хочу говорить о Седрике Диггори, ясно? Так что если ради этого явились, можете убираться.       Он рассерженно взглянул на Гермиону. Это она виновата: решила сделать из него какое-то чудо-юдо, и все повалили слушать диковинную историю. Однако никто не ушел, даже Захария Смит, хотя продолжал недоверчиво смотреть на Гарри. — Так вот, — сказала Гермиона тонким голосом, — я говорю: если хотите учиться защите, тогда надо решить, как мы это устроим, как часто будем встречаться и где. — Это правда, что ты можешь вызвать Патронуса? — спросила девочка с длинной косой. Заинтересованный шепоток среди слушателей. — Да, — с некоторым вызовом сказал Гарри. — Я тому свидетель, — сказала Гермиона. — Телесного Патронуса? — У Гарри что-то шевельнулось в памяти. — Ты, случайно, не знаешь мадам Боунс? — спросил он. Девочка улыбнулась: — Она моя тетя. Я Сьюзен Боунс. Она рассказывала мне о слушании в Министерстве. Так это правда? Ты вызвал Патронуса-оленя? — Да. — Елки! — воскликнул Ли. — А я и не знал! — Мама велела Рону не болтать об этом, — объяснил Фред, улыбнувшись Гарри. — Сказала, что ты и так не обделен вниманием. — Это точно, — буркнул Гарри, и кое-кто засмеялся. — Но Гермиона также смогла вызвать Патронуса, кажется… — Замолчи, — буркнула Гермиона. — Орёл? — улыбнулся Гарри. Колдунья в вуали чуть передвинулась на стуле. — И ты убил василиска мечом из кабинета Дамболдора? — спросил Терри Бут. — Ну… убил, да. — Джастин Финч-Флетчли присвистнул, братья Криви обменялись испуганно-восхищенными взглядами, а Лаванда Браун тихо сказала: „Ух“. Гарри чувствовал, что краснеет, и старательно избегал смотреть на Чжоу. — А на первом курсе, — объявил Невилл, — он спас филологический камень от… — Философский, — прошипела Гермиона. — Да, от Вы-Знаете-Кого, — закончил он. Глаза у Ханны Аббот сделались круглыми, как галеоны. — Не говоря уже о всех заданиях, с которыми он справился на Турнире Трех Волшебников в прошлом году, — сказала Чжоу. (Гарри невольно взглянул на нее — Чжоу смотрела на него и улыбалась, его желудок снова сделал сальто.) — Одолел дракона, русалок, паука… — напомнил Блейз. Пронесся почтительный шумок. Гарри изо всех сил старался придать лицу такое выражение, чтобы оно не показалось самодовольным. Из-за похвалы Чжоу ему стало гораздо труднее сказать то, что он должен был сказать непременно и даже дал себе в этом клятву. — Слушайте, — и все сразу смолкли. — Я не хочу изображать тут скромность и вообще ломаться… но мне очень сильно во всем этом помогали. — С драконами — нет, — живо откликнулся Майкл Корнер. — Ты шикарно летал. — Ну… допустим. — Гарри чувствовал, что отрицать это было бы ребячеством. — И летом никто не помогал тебе прогнать дементоров, — сказала Сьюзен Боунс. — Да, — сказал Гарри. — Да. Ладно. Кое-что действительно я сделал без посторонней помощи, но Гермиона помогала мне в прошлом году. Она показала столько интересных и полезных заклинаний, которые я помню до сих пор… — Хочешь отвертеться и не показывать нам своих номеров? — сказал Захария Смит. — У меня мысль, — вмешался Рон прежде, чем Гарри успел ответить. — Может, тебе заткнуться? — Наверное, сильнее всего подействовало на Гарри слово „отвертеться“.       Во всяком случае, сейчас он смотрел на Захарию так, как будто больше всего на свете хотел заехать ему по физиономии. Захария покраснел, но не унимался: — Мы пришли у него поучиться, а он объясняет нам, что на самом деле ничего не умеет. — Он этого не говорил! — рявкнул Фред. — Тебе что, уши прочистить? — поинтересовался Джордж, вытаскивая из бумажного мешка от „Зонко“ длинный, устрашающего вида металлический инструмент.(Прим. Беты Садо-мазо?) — Или другой какой орган? — сказал Фред. — Мы куда хочешь его вставим.(Прим. Беты Точно садо-мазо) — Ну, хорошо, — вмешалась Гермиона. — Идем дальше. Мы согласны в том, что хотим брать уроки у Гарри?       Собравшиеся ответили одобрительным шумом. Захария сложил руки на груди и молчал — должно быть, потому, что очень внимательно следил за инструментом в руке у Фреда. — Так, — сказала Гермиона, обрадованная тем, что наконец до чего-то договорились. — Теперь второй вопрос: как часто будем заниматься? По-моему, реже, чем раз в неделю, не имеет смысла… — Подожди, — сказала Анджелина, — важно, чтобы это не совпало с нашими тренировками. — И с нашими, — подхватила Чжоу. — И с нашими, — добавил Захария Смит. — Думаю, мы сумеем выбрать вечер, который устроит всех, — с легким нетерпением отозвалась Гермиона. — Все-таки это важное дело, мы хотим защищаться от Пожирателей смерти, слуг Волан-де-Морта. — Дело говоришь! — рявкнул Эрни Макмиллан, чьей реплики Гарри давно дожидался. — Я считаю, это важно, наверное, поважнее всего остального в нынешнем году, важнее даже, чем СОВ! — Он грозно оглядел компанию, словно ожидая криков „нет!“. Но все молчали. — Я лично не могу понять, почему в такое критическое время Министерство навязало нам эту никчемную преподавательницу. Ладно, оно не желает признать, что Сами-Знаете-Кто вернулся, но подсовывать нам учителя, который намеренно не дает овладеть защитными заклинаниями… — Мы думаем, Амбридж не позволяет нам учиться защите от Темных искусств потому, — сказала Гермиона, — что у нее возникла безумная идея, будто… будто Дамболдор хочет организовать из учеников личную армию. И выставить ее против Министерства. Почти все были огорошены этой новостью. — Кхе-кхе, — произнесла Джинни, так похоже изобразив Амбридж, что некоторые испуганно оглянулись и только потом засмеялись. — Кажется, мы хотели решить, как часто должны быть уроки защиты? — Да, Джинни, ты права, — сказала Гермиона. — Раз в неделю, по-моему, нормально, — сказал Ли Джордан. — Только чтобы… — начала Анджелина. — Знаем, знаем: не мешать квиддичу, — закончила Гермиона. — Теперь давайте решим где. — Это оказалось труднее. Все молчали. — В библиотеке? — предложила Кэти Белл. — Не думаю, что мадам Пинс будет в восторге, если мы займемся там заклинаниями, — сказал Гарри. — Может, в пустом классе? — предложил Дин. — Ага, — сказал Рон, — Может, МакГонагалл пустит в свой пускала же Гарри, когда он практиковался перед Тремя Волшебниками. — Но Гарри был почти уверен, что на этот раз МакГонагалл не проявит гостеприимства. Хотя Гермиона сказала, что учебные кружки и группы по домашним заданиям разрешены, такой кружок вполне могут счесть бунтарским. — Ладно, попробуем что-нибудь придумать, — сказала Гермиона. — Когда решим насчет времени и места первого занятия, всех оповестим. — Будем ждать твоего орла, — сказал Фред. Гермиона покраснела.       Она порылась в сумке, достала перо и пергамент и помешкала, словно собираясь с духом перед тем, как сделать важное заявление. — Хорошо бы, все написали свои имена, чтобы мы знали, кто присутствовал. И еще я думаю, — она сделала глубокий вздох, — нам не стоит кричать об этом на каждом углу. Так что, если вы подпишетесь, это значит, вы обязались не говорить о наших планах ни Амбридж, ни остальным.       Фред сразу взял перо и с удовольствием расписался, но Гарри заметил, что перспектива внести себя в список кое-кого не обрадовала. — Э-э, — протянул Захария, не взяв пергамент, который протягивал ему Джордж. — Эрни мне скажет, когда собираемся. — Но Эрни и сам не решался подписаться. Гермиона вздернула брови. — Понимаешь… мы — старосты. Если список найдут… ты же сама сказала: если Амбридж прознает… — Ты минуту назад согласился, что это самое важное в нынешнем году, — напомнил ему Гарри. — Я… да. Да, я так считаю… Просто… — Эрни, ты, правда, думаешь, что я буду оставлять его, где попало? — язвительно спросила Гермиона. — С некоторых пор, я ставлю на свои вещи заклинание щита. — Нет. Конечно, нет. — Эрни немного успокоился. — Ну, конечно, я подпишу. — После Эрни никто не протестовал, хотя Гарри заметил, что подруга Чжоу посмотрела на нее с укоризной перед тем, как поставить подпись. Когда записался последний — Захария, Гермиона забрала пергамент и аккуратно засунула в сумку. Присутствующими владело странное чувство. Теперь они как будто были связаны круговой порукой. — Ну, время бежит, — бодро сказал Фред. — А нам с Джорджем и Ли еще надо приобрести предметы довольно щекотливого свойства. До встречи.       По двое, по трое ребята стали расходиться. Прежде чем уйти, Чжоу устроила долгую возню с застежкой сумки; густые черные волосы ее свесились вперед, совершенно заслонив лицо. Но подруга стояла у нее над головой, скрестив руки и цокая языком, и Чжоу ничего другого не оставалось, как уйти с ней. У двери, подталкиваемая подругой, она оглянулась напоследок и помахала Гарри. — По-моему, неплохо прошло, — сказала довольная Гермиона, когда они вчетвером вышли из „Кабаньей головы“ на солнечный свет. Гарри, Блейз и Рон еще не расстались со своими бутылками сливочного пива. — Этот Захария — хмырь, — сказал Рон, злобно глядя в спину удалявшегося Смита. — Мне он тоже не очень нравится, — сказал Блейз, — какой-то слишком высокомерный. — Понимаете, он слышал, как я сговаривалась с Эрни и Ханной у стола пуффендуйцев, и тоже захотел прийти — что я могла сделать? Но чем больше народу, тем лучше. Вот и Майкл Корнер с друзьями не пришел бы, если бы не гулял с Джинни…       Рон, допивавший последние капли из своей бутылки, поперхнулся и пролил сливочное пиво себе на грудь. — Он что? — Уши у Рона приняли цвет сырого мяса. — Она гуляет… моя сестра гуляет… ты что говоришь? С Майклом Корнером? — А ничего, что ей уже 14? — язвительно спросил Блейз, — ты с прошлого года с Полумной встречаться начал. — Ну, поэтому он с друзьями и пришел, я думаю. Конечно, он тоже не прочь поучиться защите, но если бы Джинни не сказала Майклу о нашем плане… — Когда это… когда она с ним… — Они познакомились на Святочном балу и подружились в конце прошлого года, — спокойно сообщила Гермиона.       Товарищи свернули на Верхнюю улицу и остановилась перед магазином перьев Писарро, в витрине которого красовался роскошный набор фазаньих перьев. — Хм, не отказалась бы от нового пера. — Гермиона вошла в магазин, Гарри, Блейз и Рон — следом. — Майкл Корнер — это который? — свирепо спросил Рон. — Черноволосый. — ответил Блейз. — Он мне не понравился. — Тоже мне, удивил, — пробормотала Гермиона. — Но я думал, она сохнет по Гарри, — сказал Рон, продвигаясь за ней вдоль ряда медных чернильниц с перьями. Гарри удивлённо посмотрел на него. Гермиона посмотрела на него с некоторой жалостью и покачала головой. — Джинни сохла по нему, но уже много месяцев, как отсохла. Это не значит, что ты ей разонравился, — деликатно пояснила она Гарри, разглядывая длинное, черное с золотом перо. Гарри, все еще занятому мыслями о прощальном жесте Чжоу, эта тема не казалась такой интересной, как Рону — тот буквально трясся от негодования. Однако до него вдруг дошло то, на что он не обратил внимания в баре. — Так вот почему она теперь разговаривает? — сказал он Гермионе. — Раньше она при мне не разговаривала. — Ну да, — ответила она. — Пожалуй, я возьму вот это. — Она подошла к прилавку и выложила пятнадцать сиклей и два кната. Рон по-прежнему дышал ей в затылок. — Рон, — строго сказала она, повернувшись и наступив ему на ногу, — именно поэтому Джинни и не сказала тебе, что встречается с Майклом. Знала, что ты плохо это воспримешь. Так что кончай нудить, я тебя умоляю. — Что это значит? Кто плохо воспринял? Кто тут нудит? — продолжал ворчать на улице Рон. Гермиона скосилась на Гарри и Блейза и вполголоса, чтобы не услышал Рон, призывавший проклятья на голову Корнера, сказала: — Оставим в покое Майкла и Джинни. А что у тебя с Чжоу, Гарри? — В каком смысле? — Внутри у него будто вскипела и поднялась вода, лицо вспыхнуло, несмотря на холод. Неужели все это так заметно? Блейз хлопнул Гарри по плечу: — Просто глаз с тебя не сводила.       Гарри никогда прежде не замечал, как красива деревня Хогсмид.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.