ID работы: 5735138

Post scriptum.

Джен
G
Завершён
374
автор
Kirill Frost бета
Размер:
167 страниц, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
374 Нравится 157 Отзывы 171 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
Примечания:

…пускаясь в странствия, мы бежим в поисках беспредельности. Но беспредельность нельзя найти. Она созидается в нас самих. А бегство никого никуда не приводило. Антуан де Сент-Экзюпери. Военный лётчик

      В очередной раз изменив реальность, Гарри оглянулся. Ничего особо не изменилось, разве что, на их пути появилась довольно широкая речушка, поблескивающая в лучах солнца. Неподалеку виднелся каменный мост, но до него еще нужно добраться, обогнув росшие на берегу деревья. На нем вполне свободно могла бы пройти телега, не то, что пара лошадей, насколько парень мог судить с такого расстояния.       В окрестностях не наблюдалось никакой деревеньки. А жаль, можно было бы и сторговать чего-нибудь съестного. — Давай через мост, — предложил Мерль, — а там продолжим? — Может, отдохнем немного? А то есть хочется. У нас же не соревнования на скорость? — Ладно, в реке хоть искупаться можно. Да и вообще, почему бы нам не остановиться здесь на ночлег? — Ну, тогда лучше устроиться вон там, в тени деревьев. Там вроде есть неплохая полянка, а в реке можно выловить рыбы.       Повернув лошадей, путники направились к примеченному месту. — И все же, мост есть, река есть, а поселения нет, — нахмурился Мерль. — Странно это.       Поттеру на мгновение сделалось жутко, но потом он вспомнил, что оба они волшебники, и простейшие защитные заклинания всегда помогут обезопасить стоянку от хищников.       Тут они подошли вплотную к деревьям, и им открылся вид на берег. Он не был простым песчаным, как надеялся Гарри, а заканчивался зеленым холмом. Пространства здесь хватало и на костер, и для лошадей нашлось место. Но вот чего они предвидеть не могли, так это одиноко сидящего человека с удочкой в руках.       Он сидел лицом к воде, но парень тут же уловил в незнакомце что-то подозрительно знакомое. Как дежавю, но маг пока не понял, с чем это ощущение связано. Что-то цепляло в этом мужчине. Не то его светлые волосы, собранные в пучок, из которого выбивалась прядь, не то прямая спина.       Но пока Гарри недоуменно хмурился, рыбак услышал их возню и повернул голову на шум.       Глаза у Поттера, наверняка, вылезли из орбит. Но у «рыбака» тоже отвалилась челюсть. Фигурально, естественно.       Нет, конечно, все возможно под луной. Это и вправду мог быть просто похожий человек, практически двойник. Только вот пока парень сомневался, мужчина уже подскочил на ноги. — Поттер? — Мистер Малфой? — Вы что, знакомы? — удивился Мерлин. — Что вы здесь делаете, мистер Малфой?       Гарри действительно был удивлен, хоть и не особо рад встрече. Никогда они не были друзьями, а если еще вспомнить свое пребывание в Малфой-Мэноре во время войны…       Поттер спешился. — Давайте мы пристроим лошадей, а потом поговорим? — предложил Мерль. — Ладно. Вы же не против, мистер…       Лорд лишь махнул рукой и вернулся к своей удочке. Подумаешь, Поттер, а есть всем хочется.       Мерлин привязал свою лошадь к дереву, дав ей при этом достаточно свободы передвижения. Поттер последовал его примеру. — Это вообще кто? — спросил мужчина напряженно. — Люциус Малфой, — ответил Гарри. — Помнишь, я рассказывал тебе о его сыне, Драко? — Ты тогда много чего рассказывал, — отмахнулся Мерль. — Дело в другом, что он здесь делает? — Вот у него и узнаем. — Да уж, чувствую, влипли мы по самое «не балуй».       И слова эти оказались пророческими, но узнать об этом магам только предстояло.       Когда нехитрый улов был пойман, костер разведен, а солнце все ниже клонилось к горизонту, Гарри решил, что больше он не мог ждать.       Проворачивая рыбину, нанизанную на ветку, он посмотрел на блондина, прикидывая с чего начать расспросы. — Мистер Малфой… — Ох, зовите меня Люциусом. Мистер Малфой остался в далеком прошлом. — Если вам так угодно, — вежливо ответил Поттер. — А кто ваш друг, мистер Поттер, и куда он подевался? — Гарри, пожалуйста, — скривился парень на официальное обращение. — Его зовут Мерль, и он мой друг. Ушел осмотреть окрестности.       Люциус понимающе покивал. — Я хотел спросить, как вы здесь оказались? — Хотелось бы мне еще знать, где это самое здесь, — проворчал аристократ. — Я не знаю. Последнее, что я помню — Большой Зал Хогвартса, вашу эпичную схватку с Темным Лордом и вспышку света. А затем я уже очнулся здесь.       Этот ответ Поттеру совсем не понравился. — С вами еще кто-то был? — Нет, вот уже месяц я один, как Робинзон на своем острове.       Если Поттер и удивился познаниям чистокровного мага в маггловской литературе, то решил этот момент опустить. — Месяц? — Да, а что? — перевел на него свои серые глаза Малфой. — Для меня прошло больше полугода. — А что случилось с вами, Гарри?       Парень рассказал Малфою свою историю, опуская некоторые подробности. Ну, там, беспалочковое колдовство, бузинную палочку, Логрус, личность Мерлина… В общем, довольно многое осталось невысказанным, но нечего магу знать больше положенного.       Поттер не собирался наступать на грабли, когда дело касалось доверия. — Получается, причины нашего перемещения одни и те же. — Да, — согласился парень. — Я пришел к выводу, что во время смерти Волан-де-Морта случился мощный магический выброс. Скорее всего, наши силы вступили в конфликт, или же силы было слишком много, из-за чего нас и перенесло неизвестно куда. Быть может, здесь вообще задействованы какие-то третьи силы… Вариантов много, но не факт, что нам повезет когда-нибудь узнать правду. — А вы изменились, Гарри, — заметил Люциус. — Куда только делся гриффиндорец Поттер, вечно сующий свой нос, куда не следует? — Он остался в прошлом, — спокойно отреагировал Гарри.       Тут со стороны реки послышались шаги, и появился Мерлин. — Ну как разведка? — Никаких крупных хищников поблизости не наблюдается. — Это пока что, — разочаровал их Малфой. — Но ночью здесь хватает… всякого.       Блондин повел плечами, как от холода. — Как же вы защищались от них? — спросил Мерль. — Защитный контур. К тому же, по периметру еще стоит несколько зачарованных на отпугивание нечисти булыжников. — Вы проделали огромную работу, Люциус, — сказал Мерль. — Я Мерлин, кстати. Нас не представили друг другу.       Гарри с усмешкой наблюдал за ошарашенным Малфоем, которому он не называл полное имя друга. — Э-э-э… рад познакомиться…       Поттер все же не выдержал и поспешил развеять сомнения Малфоя. — Нет, он не тот Мерлин, о котором Вы подумали, Люциус. — Ааа… Ну, ладно.       Ужинали в тишине.       Рыбешка оказалась вкусной, пусть и не хватало соли. Ее вид Поттер определить не смог, впрочем, он и не был знатоком всякой живности. — Может, по чашечке кофе? — предложил Мерль. — О, это было бы превосходно, — согласился блондин. — Но где ж его здесь взять?       Не прошло и минуты, как Мерлин, используя образ Логруса, достал из какой-то Тени три ароматных стаканчика с пометкой «Старбакс». О, ну, конечно! Гарри так еще не умел, но очень хотел научиться. — Не знаю, кто вы, Мерлин, но это настоящее чудо! — восторгался Люциус, потягивая из стаканчика горячий напиток.       Через какое-то время Гарри поднял интересующую его тему. — Я вот что думаю. Если перенеслись мы с Люциусом, что случилось с остальными? Во время нашей схватки в зале было целое столпотворение. — Действительно, — согласился Мерль. — Выброс подобной силы не мог пройти бесследно. — Да уж, сколько бы я не отнекивался, все равно придется посетить Хогвартс. — О чем Вы, Гарри? — не понял блондин. — Я не собирался возвращаться обратно, но Ваше появление вносит коррективы в мои планы. Нужно проверить, что происходит в магическом мире, и сколько еще пропавших. — Но как нам отсюда выбраться? — нахмурился мужчина. — Есть способ, — успокоил его Мерлин. — Вам этот метод недоступен, но мы всегда можем провести вас через Тени обратно в ваш мир. — Тени?       Гарри понял, что им предстоит очень долгий разговор.

***

      Проснувшись, Поттер не сразу понял, где находится. Еще неделю назад в его распоряжении была огромная кровать под синим балдахином, а сегодня над головой проплывали облачка, и шумели зеленые кроны деревьев. Поттер слышал плеск речной воды, пение птиц, тихую беседу двух мужчин. В воздухе разливался аромат трав.       Покидать тепло спального мешка совсем не хотелось, и парень продолжил валяться, пока не позовут. — …он был нашей надеждой долгие годы…       Гарри, невольно, услышал интересный разговор. — Но он был ребенком! — возмутился Мерлин. — Да, но то было страшное время. Вам не понять, какой вес имело слово Дамблдора в нашем мире. И насколько ужасным был Темный Лорд. Когда Поттеры погибли, а Лорд исчез, все вздохнули с облегчением. И простые обыватели, и даже Пожиратели Смерти. Настали спокойные времена. Никому не было дела до того, какую цену пришлось заплатить за мир. Мальчик-Который-Выжил стал символом Света, детям читали сказки о нем. — И какое это в итоге имело значение? Бедный ребенок сражался с василиском, гонялся по всей школе за философским камнем и из года в год вынужден был проходить испытания вместо обучения, для которого и предназначена школа. Хотел бы я поговорить душевно с этим вашим Дамблдором… — Но он мертв. — Ему же лучше, — буркнул Мерль.       Гарри решил, что пора уже обозначить, что он не спит. Подслушать еще чего-нибудь не хотелось, а потому он демонстративно зевнул. — О, Гарри, а я уж думал тебя будить, — заметил Мерль. — Кофе будешь? — Лучше чаю.       Прогулявшись до кромки воды, для чего пришлось спуститься по довольно крутой тропинке, Гарри умылся и почистил зубы. Зубную пасту унесло быстрым течением, и парень подумал о том, как же все это время Малфою жилось в таких походных условиях.       Интересно, как он справлялся, когда осознал, что здесь нет домовых эльфов, стирающих одежду, готовящих завтраки-обеды-ужины, появляющихся по первому зову своего чистоплюя-хозяина? Каково было осознать, что здесь нет ванны, наполненной душистой водой и кучи баночек, скляночек, флаконов с шампунями и чем там еще пользуются такие, как он?       Нет, Поттер не злорадствовал. Он скорее сочувствовал мистеру Малфою. Он и сам никогда не испытывал подобных трудностей. Как бы трудно и невыносимо порой было жить с Дурслями, но у него всегда была крыша над головой, свое место в том огромном доме, какая-никакая еда, санузел, душ… — Гарри, ты там утонул? Завтрак стынет.       И Поттер вернулся, принял из бледных длинных пальцев аристократа чашку с горячим чаем, попутно отмечая, что под ногтями грязь, и тыльная сторона ладони успела покрыться еле заметным загаром.       Видимо, остальные уже позавтракали, потому что ел Гарри один. — Каков наш дальнейший план? — спросил он в повисшей тишине.       Мерль перевел на него нечитаемый взгляд. — Это тебе решать. Я помню, что ты не хотел возвращаться в свой мир, но без тебя мы не вернем Люциуса именно туда, куда надо. — Почему? — У тебя есть четкое представление о своем мире, о замке, обо всем, и ты способен управлять Тенями. Под руководством же мистера Малфоя нам придется долго скакать вокруг да около, пока мы не попадем туда, куда нужно. В конечном счете, тебе легче будет почувствовать родственную землю. — Ну да, а еще ты думаешь, что мне необходимо там быть. — И это тоже, — кивнул маг. — Помнишь, Рэндом сказал тебе не зарекаться? — Помню, — обреченно пробормотал Поттер и отставил кружку на землю.       Он уже знал, что никуда не денется от этого путешествия, и мысленно согласился. Да и вправду, было интересно посмотреть на послевоенный Хогвартс.       Любопытно, сколько там уже прошло времени? — Хорошо, тогда вот вам план. Мы собираем свои пожитки и выдвигаемся. Чем быстрее мы во всем разберемся, тем быстрее сможем вернуться домой. У кого-то там, кстати, Мендор «на хозяйстве».       Мерлин только поморщился. Гарри знал, что тот не любит безвылазно сидеть в королевстве, но до сих пор поводов куда-нибудь исчезнуть было не так много.       Вскоре, собрав все необходимое, путники вскочили на лошадей.       Люциуса Гарри решил подсадить к себе, пожалел лошадь Мерлина, которой пришлось бы везти сразу двух взрослых мужчин. Поттер же много не весил, к тому же доверять Малфою отдельное транспортное средство не представлялось возможным, как бы он проходил через Тени, не имея к тому способностей?       Насколько парень понял из слов Мерля, до их мира остался не такой уж и долгий путь. Мужчина должен вывести его до того отрезка дороги, на котором находилась Земля — все схожие Отражения, по крайней мере. А там уже Гарри должен почувствовать родной мир.       Поначалу изменения были незначительные, то небо вдруг станет малиновым, то деревья потеряют всю листву. Такого он насмотрелся вдоволь еще в первый день дороги из Амбера. Но вот для Малфоя все было в новинку, он крутил головой и иногда восторженно указывал рукой на какое-нибудь особенно примечательное изменение. Это был практически детский восторг. Парень чувствовал себя так же, открывая в одиннадцать лет магический мир.       Над головой сверкнула молния, полил теплый дождь. Все вновь поменялось, и стало по-осеннему прохладно, подул пронзительный ветер и тут же стих. Фиолетовое солнце на фоне салатового неба смотрелось и вполовину не так экзотично, как ночное небо, на котором ярко светилась луна с тремя кольцами, как у Сатурна. Под такой странной луной высился замок, и даже с такого расстояния хорошо проглядывалась одна из башен, возвышающаяся над остальными с приличным отрывом. — И это все реально существующие миры? — обрел дар речи через какое-то время Люциус.       Ему ответил Мерлин. — Да, Тени, или же их еще называют Отражениями, представляют собой искаженные черты Истинного Мира — Амбера. Чем дальше от Янтарного королевства, тем сильнее эти миры искажены. На подступах к Хаосу встречаются воистину странные пейзажи. Как говорит мой отец: нет такой фантазии, которая не могла бы существовать в Тенях. — То есть, в какой-то из Теней может существовать еще один Люциус Малфой? — Нет. Двойники есть только у членов королевской семьи Амбера. По сути, это их отражения, и их еще следует долго искать, если у кого-то возникает такое желание. — Понятно.       Разговор сошел на нет.       Спустя несколько часов, по ощущениям Гарри, Мерлин остановил лошадей. Пейзаж вокруг стал самым заурядным — поле с тяжелыми золотистыми колосьями, несколько деревьев практически на горизонте, а сами путники стояли на укатанной грунтовой дороге. — Дальше ты сам, Гарри. Отсюда ты уже должен почувствовать нить, связывающую тебя с твоим миром. — Но как мне ее ухватить? — не понял парень.       Мерлин закатил глаза, выхватил поводья из его рук. — Закрой глаза.       Поттер, настроенный несколько скептически, сделал, как тот велел. — Теперь отпусти свою магию. Она сама даст тебе подсказку. Прислушайся к своим ощущениям.       Маг послушно отпустил силу. Пока что он чувствовал только свою уставшую от целого дня езды задницу, легкий ветерок и хватку сидящего позади него Малфоя на талии.       Но вот он почувствовал странное покалывание в солнечном сплетении. Волшебник ухватился за это ощущение, позволяя ему охватить и всю грудную клетку. — Что-то есть. — Удерживай это ощущение, — услышал он голос Мерля. — Тебе не нужно сейчас менять что-либо, просто двигайся вперед, сквозь Тени, прямо к пункту назначения. И лучше представь конечной целью Хогвартс.       Волшебник пришпорил коня, и они пошли сквозь Тени напрямик.       Он не видел, что происходит вокруг, лишь следовал своей связи с родным миром. Ему не нужно было представлять замок, волшебник и так знал, что одно единственное место на всей планете вызывает эмоциональную привязанность. Только Хогвартс парень мог назвать своим домом, и лишь туда желал попасть.       И вот, перемещение завершилось.       Открыв глаза, Гарри увидел, что у него получилось.       Они очутились довольно далеко, ближе к Хогсмиду, чем к школе. — У нас получилось! — прошептал за его спиной Малфой, и Поттер подумал, что уже сожалеет о том, что вскоре вся искренность мужчины скроется под маской аристократа. — Действительно. — Ну вот вы и на месте, а мне пора, — сказал Мерлин, рассматривая замок. — Что? — удивился Гарри. — Но, я думал… — Что ты, я все еще хочу помочь, но мне следует вернуться в Дворы и сделать вид бурной деятельности. Как ты сам сказал ранее, у меня там Мендор хозяйничает, а тот и матери может доложить о моем длительном отсутствии. — Понятно, — расстроился Поттер. — Но как мне потом найти дорогу обратно? — Я бы мог выдать что-то в стиле «следуй за своим сердцем, сын мой», но что-то неохота.       Мужчина достал из нагрудного кармана колоду карт.       О, Гарри знал, что это не просто карты. — Я подготовил для нас две карты. По ним и будем связываться. Вот, — протянул ему колдун обе.       Поттер бережно забрал их, чтобы рассмотреть.       На одной был изображен сам Гарри. Похоже, он проделал замечательную работу. Поттер был изображен в той одежде, в которой посетил Амбер — черные брюки и рубашка, фиолетовый плащ, высокие сапоги и перевязь с мечом.       А вот Мерлин был облачен в серых и фиолетовых тонах. Похоже, фиолетовый теперь будет указывать на некоторую степень родства между ними? Или нет? — О, это просто потрясающе! Где ты их только достал? — Я создал их, — тонко улыбнулся маг. — Это еще одна моя скрытая способность. Свяжись со мной, когда что-либо узнаете. В конечном счете, это не только портал. Как работает ты в курсе? — Да. — Ну, в таком случае…       Достав еще одну карту из колоды, он соскочил с коня и уже через минуту исчез без следа. — Воистину великий волшебник! — прозвучало со стороны Люциуса, который все это время предпочитал не вмешиваться в разговор.       Перебравшись на оставшуюся без наездника конягу, Гарри повернулся к Малфою. — Что ж, пора взглянуть, как там сейчас поживает Хогвартс.       Пришпорив лошадей, волшебники сорвались в сторону замка.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.