魔道祖师
Основатель тёмного пути
Лань Ванцзи
Цвет глаз Лань Чжаня
Прекрасен Хангуан наш Цзюнь, Он первый из «Двоих Нефритов»; Второй прелестный господин Он — в списке, нами позабытом. Лань в музыке не превзойден, И как боец, как заклинатель Не знает равных в мире он (Ещё прекрасный воспитатель). Но не о том мы говорим, Как он хорош душою, телом, Что наказанье перенес, Оставшись для других примером. Загадка нам — цвет глаз его, То серые, то голубые, То желтые, а то найдёшь, Что цвета льда (не ледяные!), То чуть подкрашенный хрусталь, И не поймёшь какого цвета Взгляд холоден, взирает вдаль. Одни вопросы без ответа! Толь переводчик намудрил, Иль автор описался где-то, Художник цвет не тот открыл... Глаз описание по цвету: То разноцветное стекло, Светлы нам всем на удивление, И потому цвет глаз Ванцзи — Дилемма, тайна, да сомнения. Но вдруг загадка та проста: И были рождены три брата, А различал лишь по глазам Брат старший близнецов когда-то. Когда на кланы Вэнь Жохань Напал, и порубили многих, Один из близнецов погиб, В бою рубившись без подмоги. Два выживших, скорбя о нём, Пиров победных не любили, Но на Усяня одного Внимание всё обратили. Был невнимателен Вэй Ин, Считал парней одним Лань Чжанем, Ведь был Усянь наш без ядра (Об этом говорить не станем). На нём жизнь Вэней-стариков И малолетнего ребёнка, Что ему чувства близнецов, Когда поклёп летит вдогонку. Но заклинатели, увы, Привычно верили наветам: На одного всем миром шли, Решив потребовать ответа. Ещё один близнец тогда Не вынес противостояний, Старейшин скорого суда Кнутом ужасных наказаний. Глядел сюнчжан с тоской в глазах На кровью залитую спину, Да, он глава, но выступать В защиту братьев не по чину. И перепуганный Сичень Лечил оставшегося брата, Но тот покинуть смог постель И срочно полетел куда-то. С ребёнком в клан вернулся он И объявил мальчонку сыном, Был на три года осуждён: В пещере «размышлять» покинут. Гуцинь лишь плакал в тишине, Скорбь резала на части душу, Звук растворялся в вышине, А тело погружалось в стужу. Три года шло леченье ран И медитация в пещере, Но волновали, знал сюнчжан, Жизнь малыша и боль потери. Он закалился в боли той, Упрямо клятвам своим верен, Лань Чжань остался сам собой Найдёт того, кто был потерян.Ищущий
Тридцать и три удара, кнутом, Это много иль мало. Ответить, брат, поспеши, Что раны те для души? Узнать, как опасно слово, Лжи все поверили снова: Бойня на Луаньцзан. Иду по кровавым следам. Убили вы, как врагов, Лишь женщин и стариков. И я средь разрухи один... Не спас, и погиб здесь Вэй Ин! Но спрятан был им ребёнок, Чей плач, еле слышен из схрона. Но А-Юань, не один, Он нынче — родной мой сын. И оба с сыном скорбим, года Жду. Вернётся Вэй Ин. Ищу след его столько лет, За хаосом следую вслед.Сны
Зеленеет Гусу по весне, Только сны все мои о тебе, Лето, ищем прохладу в горах, Вэй Усянь, ты всегда в моих снах. Осень. Листья в источник падут, Но забыть тебя сны не дают, А зимою, среди долгих ночей Сны, где снова с любовью своей — На уроках решил ты опять Человечков ко мне подсылать, По моим они скачут плечам... Вернись! Всё я за это отдам.Вэй Усянь
Вэй Ин
Разодранная душа
Я тебя прогонял в бреду, Я теперь насовсем уйду. Мертвецам я играю: «Живей Рвите душу на сотни частей! Рвите плоть и давитесь им, Бесполезным телом моим.» Когда сгинула бреда печаль, Вспомнил я! А-Юань! А-Юань! Слишком поздно. Ребёнок один, Всех подвёл бесполезный Вэй Ин! Сотни тысяч частей души Ты Призывом собрать поспеши, Но играть бесполезно Расспрос... Прости, снова я боль принес.天官赐福
Благословение небожителей
Хуа ЧэнХрамовый служка
Я молюсь Вам, мой принц, Я живу ради Вас. Этот храм небольшой Подметаю сейчас, В нём горят для Вас свечи, И для Вас в нём цветы, И красиво подрезал Перед входом кусты. Неказист храм, забыт, Но, мой принц, есть у Вас, Тот кто веру свою Никогда не предаст.Собиратель Цветов под Кровавым Дождём
Для чего мне без тебя Град Небес? Наказали, говорят, боги здесь, Проклятую нацепили Кангу? Спустить это я никак не могу: Осудившим в Небесах создам ад, Пусть меня рискнут низвергнуть назад! Поживут людьми обычными пусть, Я за этим проследить сам берусь. Не волнуйся, мой Саньлэ, не горюй, Возмутяться, всех отправлю в Диюй, Победить сумею я этот сброд, Что себя богами смело зовёт, Им отсыплю по их делам, Для тебя построю новый я храм, Чтоб молитвы в нём тебе возносить И назад в Небесный град возвратить. Сделаю всё, чтоб быть рядом с тобой, По дороге идти только одной, Защищать тебя, беречь и хранить, Для тебя существовать и любить. Под дождём кровавым зонт раскрыл я, Охранять, мой принц, то зла, бед тебя.Хэ Сюань
Черновод
Демон Чёрных Вод
Из всех чувст лишь голод да боль, Я забыл, что значит слово любовь, И для мести я стою здесь Сильный демон, а такой я и есть. У меня остались память и ум, Месть готовлю, потому и угрюм, На алтарь моих погибших родных, Кто посмел меня лишить их, Отобрав и жизнь мою, и судьбу, Кровь прольёт. Я завершить месть смогу.