Свет свечей делал каюту уютной.
Тяжёлая дверь захлопнулась сразу же, как только он оказался внутри, и что-то подсказывало Чарльзу, что снаружи его ожидали лишь большие неприятности.
Стеллаж с книгами привлёк его внимание первым. Их было не очень много, но одного взгляда на них хватало, чтобы понять, что они старинные. Ксавье любил читать, и привычный запах книг вызвал у него воспоминания о доме.
В поместье Ксавье была огромная библиотека, которую начал собирать ещё его прапрадед. Впервые он попал туда в четыре года, когда играл с младшей сестрой в догонялки. Рейвен, на год младше его, промчалась мимо, но Чарльз не обратил на это внимания.
Он никогда не бывал здесь ранее, потому что северное крыло, где находилась библиотека, было самым старым в поместье. Изначально только оно и было, но постепенно предки Ксавье достраивали его, превратив в довольно большой особняк. Ходить в северное крыло запрещалось, но именно сегодня им с Рейвен удалось ускользнуть из-под надзора.
У Чарльза захватывало дух от атмосферы, царившей в библиотеке. Старые, обитые красным бархатом кресла, лампа, забытая в спешке кем-то из прислуги и книги. Огромное количество книг.
Скрип двери заставил Чарльза вздрогнуть, резко развернувшись. Два ледянисто-голубых глаза прошлись по нему взглядом. Капитан вальяжно раскинулся в кресле, (о, боги, казалось оно вот-вот развалится), положив ноги на стол.
Он был полон уверенности и силы, в то время как Чарльз ощущал себя маленьким мышонком, попавшим в лапы кошки. Слабым. Беззащитным.
«И в платье», — мысленно добавил Чарльз, вновь краснея.
Капитан взял со стола стакан с ромом, сделал пару глотков и вновь взглянул на него, будто чего-то ожидая.
— Кто вы такой? — Чарльз постарался придать голосу как можно больше твёрдости, возмущения и презрения. Капитан поднял одну бровь, как будто удивляясь его наглости.
— Вопросы здесь задаю я, мисс, — издевательски произнёс он, кривя губы в ухмылке. Ксавье почувствовал приступ злости.
— С чего вы взяли, что я буду на них отвечать?! — Раздражённо воскликнул он.
— Потому что иначе я скормлю вас акулам, — капитан сделал движение рукой со стаканом, будто сделал тост за его здоровье. — Как вам такая перспектива?
Чарльз поджал губы. Почему-то ему опять вспомнилась его улыбка, от которой по коже бежали мурашки. Он и так уже опозорил себя, незачем пятнать себя ещё больше. Кроме того, если Ксавье расскажет ему о сестре, она окажется в опасности. Нет, рассказать он не мог.
— Давайте. Скормите меня акулам, тогда вам точно не придётся выслушать эту историю, — Чарльз гордо посмотрел на капитана. Тот усмехнулся, оставил стакан, стянув с головы треуголку, отбросив её на кровать, и неспешно поднялся на ноги.
— Не удивлён, что вас так легко приняли за женщину, — он приблизился к Чарльзу, вынуждая того отступить назад. — Для мужчины вы слишком женственны, — капитан продолжил наступать, и Чарльз, очень скоро вжался в стену. — Но знаете, что они бы сделали с вами, когда отошли бы от шока?
Ксавье не хотел знать. Даже думать об этом не хотел.
— Вас бы пустили по рукам, как портовую шлюху, — грубо рявкнул он, возвышаясь над ним. Сравнение вызвало у Чарльза отвращение и страх. Этот человек вызывал у него страх.
— А я думал, что и у пиратов есть кодекс чести, — с презрением бросил он, хотя собственное сердцебиение грохотало в ушах. Капитан с удивлением глянул на него, а затем оглушительно расхохотался.
— Пираты? Вы думаете, что мы пираты? — Насмешливо спросил он. Впрочем, он тут же перестал ухмыляться, а в голосе зазвучал лёд. — Придётся вас разочаровать, мисс. Вы попали в общество куда хуже, нежели пираты. Добро пожаловать на борт "Летучего Голландца", миледи.
Ксавье шокированно уставился на него, хватая губами воздух.
Легенда о "Летучем Голландце" была знакома по всем семи морям.
Говорили, что его капитан был проклят вместе с кораблём и командой, что его сердце не бьётся, что все обитатели корабля обречены на вечность в муках, не способные покинуть корабль.
Человек напротив не был похож на монстра.
На секунду допустив, что это правда, Ксавье вдруг вспомнил, с какой лёгкостью бледный покинул корабль и вернулся назад.
— Вы смеётесь надо мной? — Со злостью спросил Чарльз, упрямо глядя капитану в глаза. Тот усмехнулся, немного помедлил и выхватил из-за пояса небольшой кинжал.
Чарльз с опаской посмотрел на кинжал. На ум почему-то шли только различные версии его смерти. Однако, капитан, предварительно глянув на него, резко провёл лезвием по ладони.
— Что вы... — Попытался воскликнуть Чарльз, потому что точно не ожидал, что он станет калечить себя, однако кровь не потекла из раны, а потемнела, а затем края раны с каким-то хрустяще-хлюпающим звуком сошлись. Ещё через секунду раны на ладони не было вовсе.
Секунду он молчал, не в силах произнести и звука, а потом резко оттолкнул его в сторону и бросился к двери. Рывком распахнув её, он сбежал по ступеням вниз, ринувшись к борту.
— Куда вы хотите убежать, миледи? — Насмешливо крикнули ему вдогонку. Капитан неспешно спустился за ним, а Чарльз как-то отчаянно глядел в воду.
— Не подходите! — Потребовал он, повернувшись к нему лицом.
— Бросьте. Вы не умеете плавать, — мягко произнёс про́клятый, покачав головой.
- С чего вы взяли?! — С дрожью в голосе спросил Чарльз, мысленно признавая, что это правда.
— Будь иначе, вы бы бросились за борт ещё в тот момент, когда ударили моего *квартмейстера, — он чуть помолчал, а затем добавил:
— Кроме того, даже умей вы плавать... Не думаете же вы, что платье не потянуло бы вас ко дну?
Ксавье почувствовал отсутствие всякого желания что-либо предпринимать. Руки сами собой опустились, уже не цепляясь за борт, плечи поникли, а взгляд стал равнодушным. Хотелось просто сесть, приобнять себя за плечи, и молча смотреть в пустоту.
— Вас так расстроило ваше неумение плавать? — Насмешливо спросил капитан, подходя ближе.
— Давайте, смейтесь, — устало и тихо ответил Чарльз, опустив взгляд. Ему стало невыносимо душно, и звук чужого голоса был приглушённым.
— Вы похожи на побитого щенка, когда так делаете, — палуба покачнулась, и Чарльз вместе с ней. Резкое головокружение заставило его рвано выдохнуть. В следующее мгновение он потерял сознание, и чуть не повалился на пол.
Капитан подхватил его на руки, и холодно глянув на членов команды, наблюдавших за ними, понёс обратно в свою каюту.
***
Чарльзу ужасно хотелось пить, но он не мог произнести и слова - пересохшие губы липли к друг другу. Он смутно ощущал под собой кровать.
— Люди этого времени такие нежные, — укоризненно произнёс голос. — Лёгкий шок, и сразу обморок. Хотя, в вашем случае ещё жар и бред. — Капитан убрал с его лба успевший высохнуть кусок ткани, намочил его водой из какого-то блюдца, выжал, и вновь положил на его лоб. Затем он поднёс к его губам кубок. — Выпейте.
Чарльз послушно разомкнул губы, делая глоток, и тут же закашлялся, хватаясь за горло.
— Что это за дрянь? — Прохрипел он, гневно сверля капитана глазами.
— Имейте уважение, этот ром намного старше вас, — нахмурившись, ответил тот. Чарльз не сдержал стона - голова жутко болела.
— Что вы собираетесь со мной сделать? — Слабым голосом спросил он, не делая попыток встать.
— Возможно, мы продадим вас пиратам за ром, возможно, убьём, возможно, вы останетесь на корабле в качестве питомца... Зависит от услышанной мной истории и вашего поведения. — Ответили ему.
Чарльз прикрыл глаза, пытаясь взять себя в руки.
— Я... Я не могу рассказать вам. Это поставит в опасное положение... Близких мне людей. — Наконец произнёс он.
— Вы думаете, что мы станем гоняться за... — Капитан щёлкнул пальцами, будто это помогло ему что-то вспомнить. — ... Рейвен?
Чарльз почувствовал, как сердце пропустило удар.
— Откуда... — Взволнованно начал он.
— Вы повторяли это имя в бреду, — объяснил про́клятый. — Ваша невеста?
— Сестра, — выдохнул Чарльз. На секунду ему почудилось, будто в голубых глазах мелькнуло удовлетворение таким ответом. — И да, я вполне допускаю такой вариант.
Капитан горько усмехнулся, хлебнул рома, и ответил:
— Это невозможно.
— Почему? - Ксавье нахмурился.
— Ни один из нас не может ступить на землю, — холодно ответил он, было видно, что ему не нравится говорить об этом. — А я не могу покинуть корабль. Так что ваша сестра в безопасности.
Чарльз не ответил, глядя в пустоту. Он чувствовал себя бесконечно усталым и разбитым.
— Могу я попросить у вас время? — Спросил он наконец. Капитан снова продемонстрировал акулью улыбку, хотя, это больше было похоже на усмешку.
— Чего-чего, а времени у нас много.
***
Эрик стоял на капитанском мостике, потягивая ром из бутылки.
Нужно было вышвырнуть мальчишку за борт. Нужно было вообще запретить брать смертных на корабль.
— Капитан? — Эрик закатил глаза, если Риптайд чего-то от него хотел, то можно было ожидать неприятностей.
— Да? — Он даже не повернулся к Рипу лицом.
— Почему он все ещё жив? — Со злобой спросил квартмейстер. — Я думал, вы собирались скормить его акулам.
— Я всё ещё не услышал от него истории... — Задумчиво произнёс Эрик, глядя на бутылку. — И, чёрт возьми, ты видел его глаза.
Риптайд фыркнул.
— У многих на свете голубые глаза.
— Но не такие, — возразил Леншерр. — Они напоминают мне то озеро, Рип. — Несколько минут держалась тишина, прерываемая звуком волн и криками чаек, которые никогда не садились на их корабль.
— Вы думаете...
— Нет, — резко оборвал его Эрик. — Я ничего не думаю, понятно? — Риптайд кивнул и поспешил удалиться из поля зрения капитана.