ID работы: 5779942

Больше, чем сестра

Гет
PG-13
Завершён
2915
автор
Размер:
201 страница, 41 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2915 Нравится 554 Отзывы 1063 В сборник Скачать

8. Книги. Часть 2

Настройки текста
Гарри заметно нервничал, словно собирался совершить что-то преступное. Чтобы как-то отвлечься, он подошёл к окну и взглянул на улицу. В свете фонарей неспешно двигалось двое прохожих, чуть колыхались ветки деревьев впереди. Одна из половиц издала тихий звук, и парень тут же оторвался от скучного созерцания. Гермиона спустилась с лестницы и осталась на месте, не решаясь ни подойти, ни взглянуть. Гарри же отметил, что её небрежно собранные в пучок или хвостик, волосы сейчас были распущены и аккуратно лежали на плечах, а также то, что поверх легкой блузки она накинула кофту, что хорошо, поскольку вечером могла властвовать прохлада. — Пойдём? — шагнул он к ней первым и протянул руку. Гермиона шагнула навстречу и неуверенно сжала его руку. Гарри на мгновение замер, охваченный необъяснимым волнением. Когда-то она вот также слепо следовала за ним, невзирая на трудности и опасность. Гермиона, видимо, не понимая, в чем дело, подняла на него глаза, и Гарри понял, что не может сейчас её подвести. Он ей обещал, что не позволит никому навредить. И сейчас, видя перед собой знакомое, но такое робкое существо, пообещал себе, что сделает всё, чтобы она вспомнила, каково это — просто улыбаться. Затем он сжал ее ладошку покрепче и потянул за собой на улицу. Дом исчез за их спинами, и Гарри сосредоточился на месте. Гермиона пошатнулась, как только они трансгрессировали, но, удерживаемая Гарри, осталась на ногах. Он отметил её растерянный взгляд, обращенный к окрестности, и укорил себя за то, что идея прогуляться не пришла ему в голову раньше — Гермионе стоило бы почаще выходить на улицу и дышать свежим воздухом. — Здесь совсем недалеко, — проговорил он, желая её ободрить, и тронулся с места. Гермиона шла медленнее и то и дело бросала робкие взгляды по сторонам. Гарри прошёл с ней треть улицы и повернул за угол неприметного дома, где толкалось трое парней. Из-за любопытных взглядов, обращенных к ним, Гермиона сильнее сжала его ладонь, и Гарри с вызовом посмотрел на незнакомцев. Все трое, точно к ним одним взглядом применили сильную магию, отвернулись, утратив всякий интерес. Парень с девушкой оказались в улочке и прошли мимо ряда вывесок, пока Гарри не остановился у той, что поблекла и скашивалась в сторону фонаря. За разбитыми стеклами здания виднелась та же разруха. Однако он смело дернул шаткую дверь и шагнул внутрь. — Да как вы смеете?! Поттер? Они оказались в зале, ярко освещенном множеством ламп, держащихся кучно у потолка необъяснимым образом. Впереди ровными рядами шли стеллажи, заставленные книгами. Пожилой волшебник, что возник перед ними, опустил палочку, признав нежданного гостя. — Сэр Гарсис, простите, что мы так внезапно, — вежливо произнёс Гарри, — но Вы говорили в прошлый раз, что… — О, мистер Поттер, как можно! — перебил его волшебник. — Вы и ваши друзья — мои желанные гости в любое время дня и ночи! — заверил он, уступая им проход. — Когда-то мы ему немного помогли, — пояснил Гарри для Гермионы, направившись к стеллажам. — «Немного помогли»?! — возразил хозяин, отправившись за ними. — Моя милая, не верьте! Мистер Поттер волен скромничать. Он и ещё один молодой человек спасли мою жизнь! И да, если ему или Вам угодно, скажите, могу ли я чем-нибудь помочь? Гермиона посмотрела на Гарри — он отпустил её руку и принялся судорожно соображать. Прежде, чем утверждать «для работы», следовало подготовиться. — Да, — кивнул он растерянно, — я ищу… ищу… Он усиленно пытался вспомнить, над чем же они работают. А ведь утром сам просил сферу показать прошлый случай, да и Мэйсон ещё выругался, что не нашёл подходящих зелий в книгах. — Точно! — мысленно выругавшись на себя, произнёс Гарри воодушевленно. — Любые упоминания о видах разрушений, не вызванных заклинанием или зельем! — О-о, — протянул хозяин и загадочно улыбнулся. — А я вижу, Вы знаете толк в поисках. Нам сюда. Он жестом пригласил их к стеллажу. — Думаю, здесь вы можете найти что-то интересное. Гарри покивал и беспомощно уставился на книги. Гермиона же подошла к ним ближе и со всей серьёзностью принялась вчитываться в корешки. Через несколько мгновений она сняла книгу с полки и дала ему в руки. — Пожалуй, не буду вам мешать, — произнёс хозяин и оставил их. Гарри не успел прочитать и заголовок на обложке, как Гермиона поднялась на носочки и выхватила с полки ещё одну. «Древние руны». Следом за ней к Гарри на руки опустились «Обряды и ритуалы времен…» Затем «Временные сдвиги, почему не допустимо…» — Э-м… я думаю, мне хватит, — смущенно произнёс Гарри, почувствовав, что ту семерку бумажных помощников, что возвышалась на его руках, ему не одолеть и за выходные. — Может, я отнесу их, а ты пока посмотришь что-нибудь для себя? Гермиона растерянно замерла от такого неожиданного предложения. — Мне было бы приятно, чтобы и ты что-то взяла, — прибавил Гарри убежденно. — Ты не была обязана со мной идти и помогать. Это подействовало, и он облегченно вздохнул, когда она направилась к другому стеллажу. — Думаю, вам сегодня это пригодится, — протянул ему хозяин небольшой мешочек. Гарри чуть не открыл рот спросить, что он с такой мелочью будет делать, но вовремя опомнился и закинул свою ношу внутрь. Гермиона пришла с тройкой книг, и он дружелюбно посоветовал ей пройтись ещё — вдруг она что-то упустила. Девушка неуверенно двинулась обратно, и он удовлетворенно наблюдал за тем, как её глаза, точно наконец ожив, с интересом изучают бесчисленные книжные ряды. * * * Когда они вышли, на улице стояла глухая ночь. Гарри сунул мешочек в карман куртки и вновь предложил спутнице руку. На этот раз она взяла её свободно и легко двинулась с ним, точно позабыв, что ранее опасалась сделать каждый новый шаг. Они вышли на ту же, теперь уже опустевшую, улицу, и Гарри в нерешительности остановился. Вечер был слишком хорош и сглаживал неприятные воспоминания дня. — Может… прогуляемся ещё немного? Гермиона снова кивнула, и Гарри улыбнулся в ответ. Затем смело двинулся вперёд, будто охваченный волшебством. — А когда мы с Мэйсоном в прошлый раз здесь были, то он подумал, что это всего лишь… Гарри не знал, почему ему в голову лезли всё новые и новые воспоминания о спокойных днях, проведённых после битвы — а ведь их было так немного, — но чувствовал страшное желание ими поделиться с Гермионой, словно его мысли и слова могли не только разбудить её, но и обрадовать. Точно опьяненный, он вспоминал и говорил, а Гермиона посматривала на него, и хоть она не произносила ни слова, он был уверен, что она внимательно слушала. И это чувство — того, что сейчас они снова близки и, безусловно, понимают друг друга, — будоражило и пьянило лучше какого-либо напитка. * * * Фликки, точно ожидая их прихода, открыла дверь, когда они трансгрессировали к дому. Гермиона разместилась на диване в гостиной, пока Гарри выкладывал из маленького мешочка их покупки, занявшие большую часть кофейного столика, Фликки рядом размещала у края чашки с чаем и угощения. — По-моему, вышло неплохо, — произнёс Гарри и опустился на диван рядом. Только сейчас он почувствовал себя по-настоящему измотанным, и это его почему-то впервые не омрачило. В этот раз всё было иначе. В этот раз он почувствовал себя не только живым, но, и главное, настоящим. Таким, каким и хотел себя видеть, а не тем призраком, способным только злиться и бросаться боевыми заклинаниями. Голова Гермионы опустилась на его плечо, и он понял, что она устала не меньше, а скорее наоборот. Она, вот уже несколько недель, а может и месяцев, не видевшая такой свободы, истратила все силы. — Прости, я… совсем не подумал, что… — неловко он заговорил, но не окончил фразы. Её дыхание обожгло его щеку, а губы, мягко коснувшиеся кожи, заставили замереть, позабыв об остальном. Гермиона поднялась на ноги, прихватила с собой одну из книжек и отправилась к лестнице. Гарри же ещё несколько мгновений сидел, как потрясенный, и смотрел на горку книг. Не то чтобы Гермиона раньше ни разу не целовала его в щёку или в голову, как было на Турнире Трёх Волшебников, когда она сильнее многих поддерживала и переживала за него, но он и сам совершенно позабыл каково это — быть кому-то дорогим и по-настоящему нужным. Отмерев, Гарри резко повернулся, но ни в коридоре, ни на лестнице уже никого не было. Он поднял руку и неуверенно коснулся своей щеки, будто желая убедиться, что необычное ощущение ему не пригрезилось. * * * Пробуждение пришло к Гарри поздним утром, когда солнце уже вовсю светило. В этот раз он не спешил вставать и лежал в постели с каким-то приятным чувством, больше похожим на удовлетворение. Затем нехотя поднялся и вышел в коридор. Когда он появился на кухне, Гермионы там не было. Гарри прихватил кружку с кофе и направился в гостиную, там остановился в дверях — его подруга, усевшись на диване, была погружена в чтение. В этом было что-то правильное и естественное, что он улыбнулся. Наверное, именно так и должно было быть. В дверь постучали раньше, чем Гарри разомкнул губы, чтобы пожелать доброго утра. — Кого бы это ещё… — пробормотал он и развернулся в сторону входа. Пришёл, определенно, кто-то из своих, кто знал адрес. — Здорова! — поприветствовал Мэйсон и окинул его придирчивым взглядом: — А ты чего, так долго спал, что ли? — О нет, — протянул Гарри, отметив в руках напарника увесистую коробку, — только не говори, что ты прихватил с собой материалы. — Конечно, прихватил! Ты что хотел, чтобы я по памяти тебе повторял? Да, кстати, ты не забыл, что нас ждёт на следующей неделе? Боюсь, министр не простит нам бездействия. Гарри, осознавший их безнадежное положение, не стал спорить. — Хорошо. Давай я хотя бы кофе допью. Они прошли на кухню и разместились там. Мэйсон, опустошив коробку, принялся размышлять. — Кстати, а ты не думал насчёт магглов? У них же есть эта… как её… из осколков и?.. — Граната? — подсказал Гарри, и напарник кивнул. — Думал, нет. Поверь, от оружия магглов там бы остались следы, — твёрдо он прибавил. Мэйсон вздохнул и помолчал немного, затем принялся повторять то, что они уже без этого прекрасно запомнили. — Поэтому, получается, что… — Ничего там не получается. Это всё лишь… — Нет, не всё. Прежде, чем ты начнёшь… Раздавшийся стук заставил их умолкнуть. Они оба повернули головы к дверному проему и узрели там Гермиону с книжкой в руках. — О, а Вы должно быть и есть мисс Грейнд?.. — приветливо начал было Мэйсон, но Гарри наступил ему на ногу под столом. — В чём дело? Что-то случилось? — с долей беспокойства спросил он. Девушка прошлась и положила книгу на стол, затем ткнула пальцем в строчки. — Разрази меня горгулья, — пробормотал Мэйсон, глядя в страницу, и Гарри тут же последовал его примеру.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.