ID работы: 5781933

Из-за тебя я как на иголках

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
4875
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
50 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
4875 Нравится 81 Отзывы 1200 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
По очевидным причинам, Дерек ну очень сомневался, что Стайлз появится в его поле зрения следующим утром. Конечно, парень выглядел достаточно отчаявшимся, когда просил сшить ему костюм, но он не сказал Дереку ничего конкретного, даже на какое же такое важное мероприятие ему понадобился смокинг. Сшитый на заказ костюм или смокинг — это дело серьёзное; он уникален и сделан с учётом пожеланий и особенностей фигуры конкретного клиента. Обходится он очень недёшево, а сам процесс изготовления может быть достаточно муторным и утомительным. Так почему бы не сэкономить денежки и нервы и не купить или арендовать уже готовый костюм? Хотя Стайлз казался уверенным в своей платежеспособности. А ещё он сказал, что мог бы купить себе костюм в любой точке мира. И как же это он умудрился так разбогатеть к двадцати пяти годам?.. По сути, Дерек всё ещё пытается решить, сидит ли этот пацан на наркоте. Не стоит и говорить, что Дерек был искренне удивлен, когда Стайлз ввальсировал в ателье не просто вовремя, а даже раньше назначенного времени. Дерек не любил людей, рано приходящих на встречи. Он также не любил людей, приходящих на встречи поздно. Или людей, которые приходили секунда в секунду вовремя, главным образом потому, что он не любил людей в принципе. Но те, кто приходил рано, часто оказывались хитрожопыми, требовательными, высокомерными херами, считающими, что все им должны лишь потому, что им пришлось дожидаться начала встречи. А это, к слову, не было редкостью в Hale Stitched Co. Если вы пришли в ателье раньше, чем вам назначено, то вы будете надлежащим образом наказаны: Дерек притворится, что он очень сильно занят, и вам так и придётся дождаться заранее обговорённого, черт возьми, времени. Так или иначе, оказалось, привычная схема не слишком хорошо работает с такими клиентами, как Стайлз. Периферийным зрением Дерек мог увидеть, как Стайлз долго устраивается на одной из старых антикварных кушеток, в итоге останавливаясь на позе «чертовски закрученный крендель». Вся мебель в магазине была антикварной и хрупкой, она сохранилась ещё с 1940-х годов, когда дед Дерека перекупил её к открытию ателье. Дерек никогда не волновался о том, насколько мебель хрупкая и как она дорога его сердцу, потому что все его клиенты в основном были пожилые люди, которые сами были хрупкими и антикварными. Но теперь, столкнувшись с неуклюжим, дерганым двадцати-с-чем-то-там-летним парнем, который и секунды не мог спокойно посидеть на месте и, судя по всему, не имел никакого уважения к антиквариату, Дерек был чрезвычайно обеспокоен. Каждый раз, когда до Дерека доносились стоны кушетки и сопение Стайлза, который снова и снова пытался усесться удобнее, сгибая конечности в морской узел, Дерек нервно вздрагивал, чувствуя, что его решимость стремительно испаряется. Оставалось продержаться всего две минуты до назначенного времени, и к этому моменту Дерек был уже не уверен, кого здесь на самом деле наказывают. Бедную мебель, не иначе. Вдобавок ко всему, Стайлз яростно жевал жвачку, периодически звонко лопая из неё пузыри. Последней каплей стало то, что Стайлз достал изо рта жвачку и попытался приляпать её под столешницу старинного антикварного стола. И он даже не попытался сделать это незаметно. Дерек смог только ошарашенно воззриться на Стайлза, пока тот не повиновался его красноречивому взгляду, поднявшись на ноги, получив салфетку и выбросив всё это безобразие в мусорку. И посреди этого сурового испытания его выдержки Дерек успел заметить, что у Стайлза красивые пухлые губы, а также прекрасная длинная шея, которую он очень хотел бы свернуть. Наконец, старые дедушкины часы смилостивились, указав нужное время, что означало, что их страдания могут закончиться. — Мистер Стилински, — тут же позвал Дерек, чуть более официально, чем необходимо. Он с любопытством понаблюдал, как Стайлз подскочил на месте и попытался выкарабкаться из уютной кушетки, как повсюду залетали его совершенно неграциозные конечности, и подумал, что, может быть, стоит сшить не смокинг, а смирительную рубашку. — Ох, слава богу! — драматично выдохнул Стайлз. — А я как раз собирался пожаловаться Yelp* на это невыносимо долгое ожидание. И тебе стоит подумать о покупке новой мебели. Я искренне боялся, что мне откажут ноги из-за этой шаткой старой кушетки, на которой ты меня заставил сидеть. А это, между прочим, повлекло бы за собой серьёзное судебное разбирательство. Поверь мне, я бы спросил с тебя всё до пенни. Дерек твердой рукой направил Стайлза к зеркалу, игнорируя его болтовню. — Встань здесь. Слегка расставь ноги. Не двигайся. — Ох? — прерванный на полуслове Стайлз насупился, сведя брови. — А мне за это заплатят? — Прошу прощения? — То, как ты мной распоряжаешься, безусловно, чертовски сексуально, но, вообще-то, это грубо. Вот и интересуюсь, полагается ли мне скидка за моральный ущерб. Дерек смерил его безэмоциональным взглядом и протянул руку ладонью вверх. — У тебя есть что-нибудь в карманах? — Какой же ты бука! — Стайлз хихикнул и высунул язык, передавая Дереку ключи, мобильник и кошелёк. Дерек заставил себя собраться, подозревая, что Стайлза он долго на месте удержать не сможет. Он засунул карандаш за ухо, расправил непослушную измерительную ленту, так и норовящую снова закрутиться в клубочек, и надел очки. У него была небольшая дальнозоркость, поэтому без очков разглядеть мелкие детали вблизи становилось делом затруднительным. Его вечной проблемой было то, что эти чертовы очки он терял с завидной частотой и был вынужден чуть ли не каждые полмесяца покупать новые. Он развернулся лицом к Стайлзу, отчаянно желая поскорее закончить эту встречу, сделав как можно больше работы за как можно меньший период времени. Он услышал резкий выдох, а затем хриплые звуки, будто Стайлзу в легкие внезапно перестал поступать кислород. — Что это, блять, за хреновина у тебя на лице? — взвыл парень. Дерек обозрел искаженное ужасом лицо Стайлза и, совершенно не впечатленный, прищурился. — Ты, случаем, не на мои очки намекаешь? — Очки?! — возопил Стайлз. — Ты называешь эти… это очками?! Очки были созданы для того, чтобы делать людей уродливыми, ну там, как Стива Аркела или Наполеона Динамита, например! И вот он ты, надеваешь свои очки и становишься ещё горячее! Ну и с хера ли это справедливо? Дереку потребовалась вся его хваленая выдержка, чтобы не закатить глаза. Он поправил очки и снова попытался настроить себя на работу. — Нет, нет, не смей их так трогать! — заскулил Стайлз. — Ох боже, по-моему, я только что кончил. Он и в самом деле протяжно простонал и посмотрел вниз на свою промежность, опасно качнувшись вперёд. Дерек схватил парня за бедра, спасая его от падения на пол, и подошёл ближе, чтобы измерить объем груди. — Вытяни руки в стороны. — А волшебное слово? — пропел Стайлз. — Делай, что говорят, или проваливай? — протянул Дерек в ответ. Глаза Стайлза расширились, и он мгновенно встал, как просили. Дереку удалось снять мерки с груди и талии Стайлза в умиротворенной тишине, но он знал, что это блаженство не продлится долго. — А зачем тебе это нужно? Дерек поднял взгляд от листа, куда он записывал все мерки, и вскинул бровь. — Тебе никто никогда не рассказывал, для чего нужна мерная лента? — Да нет, не лента, — Стайлз махнул рукой. — Очки! — Они сглаживают мою социальную неуклюжесть и отвлекают людей от того, что ночью я становлюсь борющимся с преступностью линчевателем, — невозмутимо сказал Дерек. Он спустился к бедрам Стайлза и обернул вокруг них ленту, убеждаясь, что она расправлена на самой широкой их части. — Довольно неплохо, а? — как только Дерек посмотрел наверх, Стайлз игриво задергал бровями. Так и было. Очень даже неплохо. — До Кардашян тебе далеко, — пробормотал Дерек и переместился к его плечам. — Знаешь, для того, кто так ужасно одевается, у тебя слишком хорошая фигура. — Черт возьми, — Стайлз приложил ладонь к груди и сделал вид, что сейчас упадет в обморок, — а ты знаешь, как сделать комплимент парню! Так ты завоевал сердце своей жены или мужа? Дерек фыркнул. — Есть более легкие способы узнать, свободен ли я. — Так значит, ты свободен? — заинтересованно переспросил Стайлз с довольной моськой. — Потому что мне кажется, что тут всё буквально пропитано сексуальным напряжением. — Я профессионал. — И ты не ответил на мой вопрос. — Да, я свободен, по большей части, — отозвался Дерек, — хотя однажды я проснулся женатым в Вегасе. Стайлз хохотнул, замахав рукой перед лицом Дерека. — Разве это не со всеми случалось? — А ещё я почти на пятнадцать лет тебя старше, — веско заметил Дерек. — Эм, возраст — это просто цифры? — Правда? — Дерек изобразил шок. — А я-то всегда думал, что это дегенеративное заболевание. Стайлз ухмыльнулся. — Век живи — век учись. — Воистину, — кивнул Дерек, усмехнувшись. Когда они, наконец, закончили снимать мерки, Дерек провёл Стайлза к своему рабочему месту, чтобы показать несколько образцов ткани и обговорить детали касаемо костюма. Он жестом фокусника вынул журнал со стандартным набором образцов и передал его Стайлзу, приготовившись наблюдать, как тот внимательно просматривает страницы. Даже когда его голова была занята, Стайлз всё равно не прекращал вздрагивать, и крутиться, и ерзать. Дереку даже стало любопытно, способен ли Стайлз вообще просто расслабиться. — Ты уже думал, какую ткань хочешь? — Дерек снял очки и протёр линзы платочком, до того кокетливо свисавшим из кармана жилета. — И что насчет фасона и стиля? Ты не уточнил, на какое мероприятие тебе нужен костюм, так что предположу, что это свадьба. На которой ты будешь подносить кольца молодоженам**. Стайлз поджал губы. — Давай, продолжай упоминать нашу разницу в возрасте, чтобы убедить себя, что я не должен тебя привлекать. Уверен, это сработает. Дерек снова водрузил на нос очки и посмотрел на Стайлза, увидев, что вместо того, чтобы изучать выданные ему образцы, парень откуда-то вытащил книгу и теперь усердно листал страницы. — Что это? — спросил Дерек, твердо решив ничему не удивляться. — Книга о том, как разговаривать со своим портным, — ответил Стайлз, не отвлекаясь от своего занятия, демонстративно слюнявя палец и переворачивая страницу. — Покажи мне, — Дерек потянулся вперёд, вырвал книгу прямо из рук Стайлза и зачитал вслух, — руководство крутого мачо по основным способам общения с портным как мужчина с мужчиной от Халка Хогана? Стайлз откинул голову назад, заливаясь смехом. — Так себе название, правда? Естественно, это было не настоящее название, но такие книги типа «для джентльменов» часто оказывались жутко сексистскими. Они ставили своей целью, например, сшить идеальный костюм для того, чтобы цеплять женщин, будучи безупречно одетым плейбоем. И они всегда забывали упомянуть о среднестатистическом мужчине, который носит один и тот же костюм из года в год, потому что благодаря безупречному пошиву он удобен для работы. Или о том, что женщинам тоже нравится носить смокинги, как, например, Жанель Монэ, к которой Дерек всегда питал слабость. Дерек кинул книгу на стол и обратился к Стайлзу. — Мне понадобится задаток, тридцать процентов от всей суммы, уже сегодня. Мне обычно требуется около семи недель, чтобы закончить с заказом, но это зависит от сложности работы. Вот, взгляни ещё на несколько образцов ткани. Я бы очень хотел, чтобы ты сделал это тихо, но, зная тебя меньше двадцати четырех часов, уже могу предположить, что для тебя это непосильная задача. Стайлз сидел тихо около двух секунд перед тем, как спросить: — Так как ты попал в швейный бизнес? — Почему ты спрашиваешь? — нерешительно отозвался Дерек. — Просто пытаюсь завязать дружескую беседу, — сказал Стайлз, переводя взгляд от одного квадратика шерсти к другому. — Мой дед был портным и открыл это ателье семьдесят пять лет назад, — Дерек пожал плечами. — Моя мама тоже была швеей, так что дело неизбежно перешло мне. — Твой дед делал такие же костюмы, как у тебя в витрине? Дерек покачал головой. — Нет, он был приверженцем четкого, чистого минимализма, а я всегда любил добавлять что-то необычное. — Есть домашние животные? — задал следующий вопрос Стайлз. Дерек кивнул в сторону подоконника, где стояли его растения. — Только Месье Клод, Большая Этель и Пафф Дэдди. Вон там. — Самое крутое место, где ты побывал? — Большой Барьерный риф… — Дерек резко замолчал, подозрительно разглядывая Стайлза. — Что это за вопросы, как при приеме на работу? — Подумал, что смогу разом убить двух зайцев: посещу своего портного и организую себе спид-дейтинг одновременно, — просто ответил Стайлз и без перерыва продолжил, — любимый супергерой? — Бэтмен. — Нелюбимый десерт? — Лимонный пирог. — Любимый фильм? — Я не смотрю фильмы. Стайлз шумно втянул носом воздух, будто Дерек только что причинил ему физическую боль. Сердечный ритм Дерека даже ускорился: мужчина на секунду испугался за Стайлза. — Что значит, ты не смотришь фильмы?! А как же телевизор? — Ну, его я тоже не смотрю. Вообще-то, у меня нет телевизора уже несколько лет, — признался Дерек. — Но… но как же Netflix! — в ужасе завопил Стайлз. — И, и у тебя есть компьютер, так? Я вчера его видел! — Я держу его только ради еженедельных разговоров по Скайпу с моей сестрой. — Так у меня есть золовка? — легкомысленно спросил Стайлз. — Две, — поправил Дерек. — Поверить не могу, что ты не смотришь фильмы! И что у тебя нет телека! Дерек оскорбленно фыркнул, показывая свой возраст. — Мне больше нравятся книги. Дети в эти дни, похоже, совсем не читают. — О, да это же чушь собачья! Миллениалы*** читают больше, чем все предыдущие поколения. Это только СМИ обожает нас показывать как безмозглых iPhone-зависимых раздолбаев. Дерек вскинул бровь. — Ну и какая же тогда твоя любимая книга? — «Их глаза видели Бога» Зоры Ниэл Херстон. Эту книгу очень любила моя мама. Она умерла, когда мне было четырнадцать. — О, — выдохнул Дерек. — Мне жаль. Он сказал это искренне. Он был счастливчиком — его мама всегда была рядом на протяжении долгого времени. И когда она умерла от сердечного приступа два года назад, Дерек почувствовал, что умерла частичка его самого. Независимо от возраста, потеря родителя всегда одно из тяжелейших испытаний. — До сих пор нелегко читать эту книгу, зная, как она ей нравилась, — сказал Стайлз с легкой улыбкой на губах. Дерек кивнул, несколько дезориентированный установившейся неловкой тишиной. И пару секунд спустя он спросил: — Э-э… Какая твоя любимая салатная заправка? Они перекидывались друг с другом рандомными вопросами, пока Стайлз методично просматривал образец за образцом даже без намека на то, что ему хоть что-то нравится. — Все эти ткани С-К-У-Ч-Н-Ы-Е. Совсем на меня не похожи! — Традиционный смокинг и должен быть минималистичным, — терпеливо пояснил Дерек. — Однобортный, с остроконечными лацканами и прорезными карманами без клапанов, носится с жилетом и плотно прилегающими брюками — это классика. Цвета не должны быть слишком яркими и кричащими; только черный, кремовый и полуночно-синий. Ну и белая рубашка с воротником-стойкой с отгибающимися уголками. И ты не знаешь ничего из этого потому, что все советы касаемо моды ты почерпнул из книги профессионального рестлера в отставке. Стайлз зевнул в ответ на вдохновенную лекцию Дерека и завел руки за голову, сверкнув полоской голого живота и дорожкой волос, спускающейся к джинсам. — Вау! Спорю, тебе тоже стало до чертиков скучно ещё в начале твоей речи, — заявил Стайлз. — И судя по костюмам у тебя в витрине, могу с уверенностью cказать, что ты сам не сильно-то придерживаешься строгих правил. Дерек ухмыльнулся, уже доставая более интересные образцы ткани, которые он обычно хранил отдельно. — Нет, думаю, у меня нет никаких строгих правил.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.