ID работы: 5781933

Из-за тебя я как на иголках

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
4876
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
50 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
4876 Нравится 81 Отзывы 1200 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
За четыре недели, прошедшие со дня их первой консультации, Дерек сделал большую часть работы. И Хейл был, осмелится он признаться, в восторге. Он был приятно удивлен, когда стало понятно, что, как бы со Стайлзом порой ни было трудно, он обладал всеми чертами хорошего клиента. Парень был очень восприимчив к идеям Дерека и понимал необходимость ограничений в создании смокинга. Они всё равно, конечно, постоянно спорили, в основном по одному и тому же вопросу: почему Дерек отказывается сшить Стайлзу смокинг из клетчатой ткани, если это идеально подходит под его образ и вписывается в его понятие «Tumblr-эстетики»? В конце концов, Дереку таки удалось отвлечь Стайлза от его клетчатых грёз, переключив его внимание на чуть более скромные, спокойные оттенки. Стайлз часто подчеркивал, что ему не нужен классический смокинг, из-за чего Дереку становилось всё любопытнее, куда же парень собирается его надеть. Единственную подсказку Дерек получил после того, как пошутил, что Стайлз наверняка готовит этот смокинг на свои похороны, на что парень грустно заметил, что, может, так и будет, потому что он будет унижен и подавлен, если всё пройдет не так, как нужно. Дерек вынес из этого разговора, что для Стайлза ставки и правда очень высоки, и постарался сделать для него процесс изготовления костюма настолько легким и необременительным, насколько это возможно, чтобы у парня было на одну причину для беспокойства меньше. И теперь, четыре недели спустя, Стайлз должен был прийти на первую примерку по своей второй официальной записи в Hale Stitched Co. И для Дерека это станет глотком свежего воздуха после невыносимо долгих дней работы с кучей глупых и совершенно нелепых запросов, поступающих от его привычных пожилых посетителей. Вроде как сейчас. — Это для моей внученьки! Её День рождения на следующей неделе, и я хочу подарить ей подарок! Но платье слишком велико для куколки, видите? Дерек стоял за прилавком, стоически удерживая невозмутимое выражение лица вместо того, чтобы поинтересоваться у пожилой польской леди, в здравом ли она вообще нахрен уме. — Платьишко всё падает и падает, и части тела куколки обнажаются. Смотрите! — Сумасшедшая Пожилая Польская Леди продемонстрировала, как ажурное платьице спало с куклы и обнажило чуть больше, чем «немного» кукольного неглиже. — Я не могу подарить внученьке куклу, которая сверкает своими титями! Это подаст ей плохой пример! Дерек про себя простонал, не уверенный, как ему отделаться от этой безумной. Множество его клиентов были новичками в городе, приехавшими навестить дедушку и бабушку. Большинство из них не видели Hale Stitched Co. в её лучшие годы и были уверены, что провинциальный портной готов за деньги сделать всё, что угодно. Конечно, в какой-то степени они были правы. Бизнес продвигался дерьмово, и Дерек давно научился засовывать свою гордость куда подальше, но всему, черт возьми, есть предел. Однако все его попытки создать хоть сколько-нибудь плохую репутацию, чтобы к нему не цеплялись особо бестолковые приезжие, тут же проваливались с треском, стоило ему перевести бабушку через дорогу, или донести её покупки до машины, или вломиться к ней в дом, чтобы вытащить её голую тушку из ванны, где она поскользнулась и чуть не сломала себе ногу. — Слушайте, я всё понимаю, леди. Я прекрасно слышу всё, что вы говорите, но это ателье работает только с одеждой для людей, — твердо сказал Дерек. — Если вы хотите перешить это платье, вам стоит обратиться в Toys "R" Us*. — Эта кукла сделана на заказ в Польше! — возмутилась Сумасшедшая Старая Польская Леди. — Это очень тонкая работа! Платье потерпит исключительно прикосновение рук профессионала! Несмотря на то, что Дерек с бо́льшим удовольствием проломил бы своей головой стену, чем взялся наряжать куклу, он с тяжелым вздохом спросил: — Какую сумму вы рассчитываете потратить? — Два доллара будет достаточно? — деловито уточнила Сумасшедшая Старая Польская Леди, доставая миниатюрный кошелёк и соблазнительно встряхивая им перед Дереком так, будто это на самом деле то, что он жаждет заполучить любой ценой. — Два доллара?! Дерек был всеми руками «за» помощь пожилым людям, он часто делал им большие скидки или принимал альтернативные методы оплаты, например, едой. Но это магазин, а не благотворительность. — Тогда пять долларов? — За кого вы меня принимаете, леди! — повысил голос Дерек, отказываясь уступать на этот раз. — Ладно, сколько ты хочешь? — отчасти сдалась Сумасшедшая Старая Польская Леди. — Как минимум пятьдесят долларов за колоссальную трату моего времени! Глаза Сумасшедшей Старой Польской Леди расширились, будто Дерек только что потребовал раскошелиться на три тысячи долларов и переписать на него дом. — О, нет-нет-нет! Пятьдесят это слишком дорого! — Тогда ищите другого портного! — рявкнул Дерек. — Но в городе больше нет портных! — закричала Сумасшедшая Старая Польская Леди, сердито тыкая в Дерека пальцем. — Хотя я бы с радостью, потому что ты плохой мальчик, и твои работы тоже плохие. Я заплачу десять долларов. — Пятьдесят, — устало настоял Дерек. — Двадцать, — продолжила торговаться Сумасшедшая Старая Польская Леди. — Пятьдесят. — Двадцать пять. — Пятьдесят, — непреклонно повторил Дерек. — Ладно, — натянуто сказала Сумасшедшая Старая Польская Леди, подняв руки в знак капитуляции. — Заплачу, сколько скажешь. Только сделай всё быстро и никаких титей! — Договорились, — ответил Дерек так же натянуто. — Только оплата вперёд. — О, это я могу. — Сумасшедшая Старая Польская Леди быстро прошерстила свой кошелёк и вытащила нужную бумажку. То, что она передала Дереку, оказалось яркой купюрой другой валюты. — Что это, черт возьми, такое? — спросил Дерек, уставившись на незнакомую картинку. Купюра была синяя, с изображённым на ней длиннобородым королём. — Это пятьдесят, — туманно ответила она, — злотых**. Дерек бросил в неё несчастную бумажку и рыкнул: — Я. Хочу. Пятьдесят. Американских. Долларов. Вы принесете мне их завтра, когда будете забирать эту девку, или я отказываюсь от сделки! Он схватил фарфоровую куклу за волосы и рванул к своему рабочему месту в отвратительнейшем настроении. — Плохой мальчик. Так жестоко обращаться с пожилой леди! — закричала она ему вслед. — Позо-ор! Стыдитесь! Настроение Дерека совсем не улучшилось, когда старая карга ушла. Ничто — ничто! — кроме изящного, утонченного, миниатюрного платьица не могло заставить взрослого состоятельного мужчину чувствовать себя таким взбешенным и неполноценным. На самом деле, разглядев все тонкости и запутанность платья, он уже пожалел, что не спросил с этой леди бо́льшую сумму. Он упорно наносил необходимые метки и надрезы, периодически в слепой ярости роняя голову перед своей швейной машинкой. Пока он работал, его единственным желанием было оторвать к хренам голову кукле и переквалифицировать её в куклу вуду. Убейте его кто-нибудь, когда он в следующий раз решит стать таким добрым самаритянином. Звоночек над дверью снова дзынькнул, и Дерек напрягся, посчитав, что Сумасшедшая Старая Польская Леди вернулась. Однако спустя мгновение до его ушей донеслась очень даже достойная пародия «Люси! Люси, я дома!»***. Стайлз запнулся, резко тормозя, когда заметил Дерека, сидящего на своем рабочем месте, и ухмыльнулся. — Воу, никогда бы не подумал, что у меня так быстро встанет на сидящего за швейной машинкой мужчину. Дерек закатил глаза и уже собрался съязвить в ответ, но в этот момент в ателье вплыла рыжеволосая милашка с крошечной длинношерстной крысоподобной собачонкой, которая величаво вышагивала сзади неё на поводке. — Держи себя в штанах, Стилински. Последнее, что нам нужно, это целая палатка в области твоей ширинки. Она продефилировала в зону ожидания и изящно опустилась на один из стульев, положив ногу на ногу; её крысособака послушно присела на полу рядом со ступней девушки. Дерек хотел ей сказать: «Никаких животных», но махнул на всё это дело рукой: похоже, сегодня никто не собирается уважать его рабочее место. — Так что ты думаешь, Лидия? — обратился к девушке Стайлз с толикой нервозности в голосе, что заставило Дерека задуматься, какие отношения связывают этих двоих, раз парень так нуждается в её одобрении? — Я до сих пор не понимаю, зачем ты вытащил меня в город посредине пути вникуда за смокингом от портного без имени, когда я уже забронировала тебе частный проект в Париже у Givenchy, — откровенно заявила Лидия, лаская собачку у своей ноги. Стайлз молча ткнул пальцем в Дерека и сделал «джазовые ручки». Лидия смиренно вздохнула. — Теперь я понимаю, зачем ты вытащил меня в город посредине пути вникуда за смокингом от портного без имени, когда я уже забронировала тебе частный проект в Париже у Givenchy. — Она недовольно посмотрела на Стайлза. — Тебе обязательно все свои решения принимать пенисом? — Нет, но всё равно же в итоге всё выходит, как надо, — сказал Стайлз, плюхаясь на стул рядом с девушкой. Дерек выключил швейную машинку и с облегчением отложил кукольное платье. Он бросил взгляд на дедушкины часы, и у него возникло чувство дежавю: Стайлз — и, на этот раз, его спутница — пришли рано. Может, для него это привычная ситуация. Кто бы мог подумать, что кто-то, так небрежно одетый, может быть таким пунктуальным? — Я подойду через минуту, — крикнул Дерек и прошёл в примерочную, чтобы всё подготовить. — Иисусе, это так нелепо! Он сказал нам подождать? — услышал он отдаленные возгласы Лидии. — И не говори! — подключился Стайлз. Молодые такие нетерпеливые. Когда Дерек был уже готов выставить свою работу на всеобщее обозрение и начал стаскивать наполовину готовый костюм с манекена, он услышал, что Стайлз и Лидия беспрестанно перешёптываются, изредка цыкая друг на друга. И только когда он вернулся на свое рабочее место за снова куда-то запропастившимися (и совершенно точно проклятыми) очками, он смог расслышать, о чем они спорили. — Знаешь, всё ещё не поздно позвонить Тому Форду, — увещевала Стайлза Лидия. Дерек слышал, что чуть ранее она обронила имя Givenchy, но он не думал, что она серьёзно. По крайней мере, теперь он точно не уверен. — Ты, вообще, представляешь, как это важно? Насколько эта ночь будет особенной? А твой липовый безымянный портной знает? Зачем так рисковать? — У него есть имя. Дерек. — Отнесись к этому серьёзно, Стайлз! — рявкнула Лидия. Стайлз простонал и всем телом вдавился в кресло, заставляя дерево подхватить его стон и начать молить о пощаде. Он накинул капюшон, полностью скрывая своё лицо, и приглушённо пробормотал: — Конечно, я знаю, что эта ночь очень важна. Просто я так хочу, чтобы все, наконец, прекратили это обсуждать. Я ведь даже не уверен, что… — Ты его получишь, — оборвала его Лидия. — Но… — Стайлз вжался в стул ещё сильнее, из-за чего стул выдавил из себя уже явно свой предсмертный скрип. — Люди верят в тебя, Стайлз, — уверенно сказала ему Лидия. — Почему ты сам не можешь в себя поверить? Стайлз резко скинул с головы капюшон, кивнул и яростно зашептал: — Я не вдавался в подробности. Он не смотрит фильмы и телек, но я уверен, что он отлично справится. — Так он даже не знает?! О, это будет грандиозный провал, — заключила Лидия, уже даже не пытаясь говорить шепотом, из-за чего Стайлз ткнул её локтём. Она вскрикнула от неожиданности и толкнула его в отместку. Дерек посчитал, что настало подходящее время расцепить двух деток, пока не дошло до укусов и выдирания волос. Особенно сейчас, когда он, наконец, обнаружил местоположение своих очков и нацепил их на нос. — Пройдите за мной. — Дерек махнул им рукой и провёл их в примерочную. Дерек не собирался тратить время на такие ненужные вещи, как любезности, так что он просто выдал Стайлзу смокинг и затолкнул его в нужную комнату. Он недвусмысленно намекнул, что тому стоит быть предельно осторожным, влезая в костюм, и упаси боже ему что-нибудь порвать. Не то чтобы они с Лидией стали лучшими друзьями, пока стояли рядом с примерочной в ожидании Стайлза, но она, по крайней мере, представилась: — Лидия Мартин, — она сунула ему ручку для рукопожатия так, будто она королева Англии или вроде того. — Персональный стилист и лучшая подруга Стайлза Стилински. Дерек поднял бровь в ответ. — Серьёзно? Персональный стилист? Лидия нахмурилась и повела плечом, будто её только что погладили против идеально ухоженной шерстки. — Ну, я его не каждый день одеваю. Я стараюсь, о’кей? Может, вместо того, чтобы с ходу оскорблять её, стоило поинтересоваться, зачем Стайлзу понадобился смокинг, особенно учитывая, что когда Дерек пытался узнать это у самого Стайлза, у того на лбу проступали неоновые буквы «СВЕРХСЕКРЕТНО». Но теперь, видимо, было уже поздно: от девушки волнами исходило презрение и каждый раз, когда её собака, Прада, злобненько порыкивала в сторону Дерека, она давала ей какое-то угощение из сумочки. Чудеса случаются: Стайлз не пострадал, пытаясь выбраться из примерочной, и даже костюм не пал жертвой его природной неуклюжести. Парень бросил взгляд в зеркало и заявил: — Ох, да вы, блядь, надо мной шутите! Сначала Дерек не был уверен, было ли это негативное «вы, блядь, надо мной шутите» или позитивное «вы, блядь, надо мной шутите», но в итоге остановился на последнем варианте, когда Стайлз с космической скоростью закрутился перед зеркалом, продолжая любоваться собой. Смокинг был готов только наполовину, но уже смотрелся абсолютно сногсшибательно на Стайлзе. Благодаря правильно подобранной одежде парень больше совсем не выглядел мелким и костлявым. Широкие плечи симпатично обтянул пиджак, а плотно прилегающая одежда обнаружила, что у него неплохо развита мускулатура. Дерек тут же забыл обо всяких Лидиях, внимательно разглядывая свою работу, тут же подмечая проблемные места, которые надо бы поправить. Девушка, впрочем, тоже обратила всё своё внимание на смокинг, попросив Стайлза пару раз прокрутиться вокруг своей оси. — Ну разве ты не полон сюрпризов? — сказала она Дереку, всё же скармливая очередную вкусняшку Праде, когда та вдруг огрызнулась на Хейла. — Как тебе? Удобно? — спросил Дерек у Стайлза, начиная обходить его по кругу, что-то замеряя, прикалывая и помечая необходимые изменения. — Идеально, — выдохнул Стайлз. — Прекрасно подчеркивает все мои девичьи изгибы. В то время как Дерек был рад, что Стайлз был доволен проделанной работой, у них всё ещё оставалась куча незавершённых мелочей. Стайлзу предстояло определиться с некоторыми деталями и указать на все замеченные недостатки до второй и последней примерки. И по опыту работы с этим парнем Дерек был уверен, что всё пройдёт быстро и гладко, однако Лидия Мартин присутствовала здесь не просто так. — Значит, длину брюк оставляем без изменений? — устало уточнил Дерек. Они обсуждали эти чертовы брюки уже полчаса. — Нет, они будут неряшливо смотреться с его пальто, — тут же среагировала Лидия. — Не надо никакой складки на штанах. — Ты хочешь штаны, что носят во время потопа? Чтобы он прогуливался по округе, сверкая тощими бледными лодыжками? — издевательски спросил Дерек. — Я не шью укороченные брюки. — Но они правят этим сезоном! — возразила Лидия. Дерек хотел бы уточнить это у Лоры. Их дед бы в гробу перевернулся, если бы линия Лоры выпускала что-то подобное. — Точно, и в моду их ввели идиотские хипстеры, — закатил глаза Дерек. — Мои костюмы нацелены на долговечность. То, что сейчас так популярно, выйдет из моды от силы через пару лет. — Но короткая длина даст возможность сделать акцент на туфлях, — задумчиво протянула Лидия, явно колеблясь. — Конечно, не стоит делать ничего сильно броского, но я считаю, что всё должно быть в меру подчеркнуто. — Это будет слишком отвлекающе, — не согласился Дерек. — Нет, не будет. Это элегантно! — А вы моё мнение не хотите узнать? — спросил Стайлз, уже достаточно продолжительное время стоящий между этими двумя. — Нет! — в унисон рявкнули Лидия и Дерек. — Я укорочу их на половину складки. Согласна? — предложил Дерек. Лидия стукнула указательным пальчиком по подбородку, задумчиво промычав что-то. — Да, так, пожалуй, сойдет. Но ткань на лацканах всё равно надо поменять. Сатин смотрится слишком вычурно. — Вычурно? — Дерек почувствовал: ещё немного — и вена на его лбу к чертям взорвётся. — Если уж на то пошло, то благодаря ему костюм выглядит дороже. — А я думаю, он здесь совсем не в тему. Смотрится как-то не очень. — Он смотрится абсолютно нормально, — продолжил настаивать Дерек. — А ты просто придираешься. — Придираюсь? — ахнула Лидия. — Учитывая текстуру пальто, это ужасный выбор. — Ладно, ну и что ты предлагаешь? — бросил вызов Дерек. Лидия задумалась на мгновение и решительно сказала: — Бархат подошёл бы намного лучше. — Бархат? — Дерек уже хотел возразить, но резко замолчал, на самом деле обдумывая предложенный вариант. — А мне, вообще-то, нравится. И хоть Лидия от всей души проехалась по его художественным способностям, некоторые её сегодняшние замечания оказались весьма проницательны и действительно заставили его пересмотреть некоторые свои решения. Дерек даже мог бы представить, что она неплоха в своей работе стилиста. Если бы Стайлз не был её клиентом. — Чудненько! — Лидия соединила ладони в беззвучном хлопке. — Рада, что всё разрешилось. И если не обращать внимания на эти досадные мелочи, смокинг восхитителен. И должна признаться, я всё ещё не могу поверить, что Стайлз такое провернул. Обычно у него не такой хороший вкус. — Знаю, — хохотнул Дерек. — Я это понял, как только он вошел в моё ателье в этих кошмарных конверсах. — Ох боже, — Лидия осторожно хлопнула себя по лицу ладонью. — Мечтаю о том дне, когда он позволит мне их выбросить. Я хочу добраться до его гардеробной и сжечь все ироничные футболки до единой. — Не забудь развеять пепел его клетчатых рубашек, — подхватил Дерек. — Ты знаешь, у него до сих пор на джинсах чудесным образом появляются пятна от травы! — громким шёпотом раскрыла секрет Лидия. — Как у ребёнка на детской площадке! — В нашу первую встречу на нём была футболка с огромным помидорным пятном, — припомнил Дерек, сдавая Стайлза с потрохами. — Такие люди всегда должны носить слюнявчик. — Я стою в полуметре от вас, вы, претенциозные мудаки! — громко проорал Стайлз, заставляя их вздрогнуть от неожиданности. Телефон Лидии завибрировал, она скосила глаза на экран и довольно произнесла: — О, хорошие новости. Стайлз, Лиам здесь. Нам стоит поторопиться, он подкинет нас до Лос-Анджелеса. У меня много работы, а у тебя… — Совсем ничего не запланировано, — не дал ей закончить Стайлз, одаривая её долгим и очень выразительным взглядом. — Но Эллисон говорила, что у тебя все эти… — Кучи и кучи свободного времени? — снова прервал её Стайлз, яростно корча рожи. — Да, знаю, даже смешно, насколько скучна и уныла моя жизнь. Я мог бы ещё денёк тут потусоваться на случай, если вдруг понадоблюсь Дереку, а потом сразу к вам. Лидия только головой покачала, с жалостью взглянув на парня. — И снова твой пенис решает за тебя жизненно важные вопросы. Ладно. — Она подняла руки в знак капитуляции. — Но я бы на твоём месте уже готовила свои похороны на случай, если Эллисон узнает. Пока, мальчики. За мной, Прада. — Как будто я когда-то боялся Эллисон, — пробормотал Стайлз, когда Лидия направилась к выходу с гордо поскакавшей за ней миниатюрной собачкой. Однако как только дверь надежно захлопнулась за её спиной, он уточнил, — как думаешь, сможешь сделать костюм пуленепробиваемым, если я вброшу неплохие чаевые? Дерек проигнорировал парня и снова втолкнул его в примерочную. — Давай поторопись, вылези из этого костюма до того, как чудесным образом прольешь на него что-нибудь или типа того. Стайлз щёлкнул языком в притворной обиде. — Знаешь, немного веры в меня бы не помешало! По идее, всё, что только что Стайлз наговорил Лидии, было лишено всякого смысла, потому что Дереку он не больно-то нужен на оставшееся время работы. Если уж на то пошло, то Стайлз скорее был совсем ненужным отвлечением внимания. Как маленький-ребёнок-носится-вокруг-с-ножницами-в-руках отвлечение внимания. Дереку приходилось постоянно следить за Стайлзом и убирать все потенциальные опасности с его пути для того, чтобы он не умудрился навредить самому себе. От этого было больше хлопот, чем пользы. Тем не менее, как ни странно, Дерек совсем не возражал, чтобы Стайлз оставался с ним в ателье, даже когда тот снова начал задавать миллион вопросов для спид-дейтинга и залил его растения чуть ли не до смерти. — Так ты из Лос-Анджелеса. — Дерек прочистил горло, решившись задать вопрос, особенно после того, как ответил на бессчетное количество стайлзовых. — Ну да… а что? — Стайлз развалился на кушетке, положив голову на локоть. — Ничего. — Дерек покачал головой. — Просто слышал, что большинство мудаков живёт в Лос-Анджелесе. — Ну, это правда, — весело отозвался Стайлз. — Я тот ещё засранец. В этом нет никаких сомнений. — Так и каким же, к херам, образом ты очутился в Бейкон Хиллз? — Дерек нахмурил брови. — В этом городе не так много туристов из Лос-Анджелеса. Ты навещал умирающего родственника? К слову, тут и правда весь город умирает. — Я вырос в таком же небольшом городке, как этот, — поделился Стайлз. — Вот и подумал, что было бы неплохо остановиться, когда проезжал мимо. И это, вообще-то, забавно, потому что всю свою жизнь я так отчаянно пытался вырваться из такого же задыхающегося крошечного городишки и достичь чего-то по-настоящему значимого. Но теперь с каждым днём я скучаю по нему всё сильнее и сильнее. Он тоскливо улыбнулся, как будто вспомнил что-то приятное, но очень далёкое. Секунду спустя он стряхнул с себя задумчивый вид и обратился к Дереку: — А ты жил где-нибудь, кроме Бейкон Хиллз? — Да. — Дерек кивнул. — Мы с моей школьной любовью, Кейт, переехали в Бостон, когда она поступила в колледж. Я никогда особо не хотел учиться в колледже, но всё равно поехал за ней, устроился на работу в химчистку. А пару месяцев спустя она заявила, что устала от моей тупой задницы, которая якорем тащит её назад. Она сказала, что хочет быть с кем-то её уровня и порвала со мной. И потому я поджал хвост, вернулся домой и так с тех пор и живу здесь. — Это ведь не единственная причина, по которой ты всё ещё здесь, правда? — Стайлз выглядел встревоженным и встрепанным, как воробушек. — Потому что она повела себя как полная сука, и такие люди не заслуживают даже крошечки права влиять на твои решения! Ненавижу таких людей! Гребаный Лос-Анджелес набит ими по самое не ебу. Дерек хохотнул, найдя забавным то, как быстро Стайлз вскочил на его защиту, в то время как они едва знали друг друга. — Нет, я здесь совсем не поэтому. Мне здесь нравится. Моя сестра крупный дизайнер одежды в Нью-Йорке, и она постоянно меня пилит, чтобы я уехал отсюда, но мне всегда казалось, что моё место здесь, в Бейкон Хиллз. Стайлз заинтересованно приподнялся. — Ух ты, а я о ней слышал? Как её зовут? — Лора Хейл. — Та самая? У неё же вроде своя линия одежды или типа того? Это офигительно круто, чувак! А чем занимается твоя вторая сестра? — Разводит альпак. Или овец. Или лам. В любом случае, она уже давно не выезжает из Южной Америки, — ответил Дерек. — Звучит не очень круто, но она довольно крупный экспортер шерсти. Стайлз хмыкнул. — Так значит все вы, трое, родились не только чертовски красивыми, но ещё и суперталантливыми. Хотел бы я тоже быть хорош в чём-то, но я самый обыкновенный и заурядный человек. Дерек недоуменно вскинул голову, озадаченный словами парня. — Думаю, тебя можно назвать обыкновенным и заурядным только в самую последнюю очередь. Ты, скорее, чудной и совершенно сумасшедший, если тебе вдруг хочется знать мое мнение. Каждый талантлив по-своему. У тебя ведь есть хобби? И кем ты работаешь? — О, ну знаешь, кручусь на одной из всех этих потрепанных и совершенно обычных работ, — затараторил Стайлз, в очередной раз уходя от конкретного ответа. — Всего-навсего старая-добрая ежедневная рутина. Не пойми меня неправильно, мне нравится то, чем я занимаюсь. Я долго боролся, чтобы оказаться там, где я есть. Но мне до смешного переплачивают за работу, которую способно выполнить большинство людей, а сам я всегда приходил в восторг от людей, которые способны создать что-то качественно новое. У кого в корку мозга вшит неординарный взгляд на мир, который невероятным образом претворяется в жизнь. По сравнению с ними, то, что делаю я, поверхностно и переоценено. Дерека всегда раздражало, когда люди в разговоре принижали сами себя. Будучи портным, он создавал одежду, чтобы укрепить самооценку человека и помочь ему найти уверенность в себе. Вся его работа была бы впустую, если бы клиенты носили его костюмы безо всякой веры в себя. Конечно, внешность не всегда главный козырь, но хорошо выглядеть — первый шаг к тому, чтобы хорошо себя чувствовать. Но что рассердило Дерека ещё сильнее, так это то, что принижать себя начал Стайлз, говоря все эти совершенно несправедливые по отношению к себе вещи. Дерек знает парня всего ничего, но он уже уверен, что тот абсолютно неправ. — Херня это всё. — А? — Ты несёшь полнейшую бредятину, — повторил Дерек. — Должно быть хоть что-то, что ты умеешь и не умеет больше никто. — Ну… — Ну? — подбодрил Дерек, гипнотизируя Стайлза взглядом, будто заклиная. — Я могу перепить любого, — наконец признался Стайлз, заставив Дерека скептически приподнять бровь. — Из-за моей профессии я частенько бываю на всяких вечеринках, где все так и ждут, когда ты напьешься и разболтаешь свои грязные секретики. Вот и пришлось развить у себя крепкую и выносливую печень, которая никогда не подводит. Я ни разу за всю свою жизнь и похмельем-то не страдал. Когда Дерек спрашивал Стайлза о его талантах, он имел в виду что-то вроде невероятной растяжки или вязания крючком, но никак не самопровозглашенный иммунитет к алкогольным напиткам. — Мне жаль это говорить, но я уверен, что смогу перепить тебя. — ехидно протянул Дерек. — Не только потому, что я живу на свете намного дольше, но и потому что я не такой маленький и худенький. — О, правда? — Стайлз ухмыльнулся. — В этом городишке бар-то, вообще, есть? — Есть, только он закрывается в семь вечера, — просветил его Дерек. — В этом городе все своё уже отплясали. Люди тут не часто надевают свои древние танцевальные туфли и лезут на барную стойку с криками «Пей!» — Как уважаемый выпускник американской программы D.A.R.E****, я настоятельно рекомендую тебе отказаться от этого спора, — лукаво прищурившись, посоветовал ему Стайлз. — Да ты весишь от силы шестьдесят килограмм, — бросил вызов Дерек. — Ди! Я не стану принимать наркотики! — внезапно запел Стайлз. — Эй! С ними я ничего не добьюсь! А! Я буду уважать себя! И! Я буду воспитывать себя! — …и я с легкостью тебя перепью, — закончил Дерек. Стайлз ухмыльнулся ещё шире. — Супер! Давай начнём нашу вечеринку! — Да уж, давай. Жду не дождусь, когда ты проиграешь. — О, ты так сильно об этом пожалеешь.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.