Глава 6
С ним вечно что-нибудь случается! Вот улетел, - и далеко! Когда-нибудь, он долетается! Как с фантазером нелегко.... Из к/ф "Приключения Петрова и Васечкина".
Солнце светит всем на свете, Жарче пламени лучи! Вдаль массив уносит ветер, Сердце радостно стучит! Ветер песнь свою заводит, Хороводят небеса! Дух мятежный на свободе - Нынче в моде чудеса! Хей! Лалари-лари-хо! Не стой на месте! Хей! Лалари-лари-хо! Пой с нами вместе! Кто как может, не жалея! Хей! Лалари-лари-хо! Больше танцев, больше эля! Хей! Лалари-лари-хо! Громче, ярче, веселее! Хей! Лалари-лари-хо! Заколдуем, закольцуем! Хоббиты танцуют!*
Да, хоббиты умеют веселиться. Сьюзен это поняла, проведя с ними всего один вечер. День рожденье Бильбо, точнее его стоодиннадцатилетие, было в самом разгаре. Эль и мед лились рекой, хороводы не знали концов, а сам именинник рассказывал страшные и веселые истории из своего путешествия. Сьюзен присоединилась к слушающим. Конечно, ее присутствие не осталось не замеченным, и хоббиты стали удивляться человеческой девушке. Но Бильбо (который уже был в курсе ее истории) и Гэндальф заверили всех, что Сьюзен - внучка мага. Простодушные хоббиты поверили и почти радушно приняли девушку в свою кампанию. Лишь некоторые недоверчивые субъекты просили доказать, что она та, за кого себя выдает, но Сьюзен быстро их успокоила, показав пару фокусов с платочком и мячиком. Память сразу же выдала смеющуюся Люси и удивленные брови Эдмунда, когда те видели фокусы, что показывала их старшая сестра.... Сердце снова защемило, но Сьюзен быстро взяла себя в руки. Сейчас не время хныкать, они в другом мире. И потому продолжала улыбаться смеющемуся маленькому народцу и делать вид, что ей весело. Но потом, Фродо познакомил ее с Рози Коттон, златокудрой красавицей Шира, и та увела Сьюзен в хоровод. Вместе они развеселились настолько, что остальной мир стал не почем, в голове звенел смех ветра, а ноги отбивали причудливый ритм. Чем-то хороводы хоббитов напомнили ей пляски фавнов в Нарнии, когда они устраивали балы с дриадами, и девушка, тут же, заняв кружок свободного пространства, отбила каблучками нарнийский ритм. Выпившим и “похорошевшим” хоббитам пляска фавнов пришлась по вкусу и они стали требовать, чтобы внучка мага их научила также стучать каблуками. И, как ни странно, эту затейливую науку они усвоили быстро. А потом были сказки Бильбо, и Сьюзен слушала его затаив дыхание. Конечно, она уже слышала подробности от Гэндальфа, но слушать Бильбо - это совсем другое. Этот хоббит умел говорить, и рассказывал так живо и красочно, что девушка вживую представила себе отряд из четырнадцати гномов и маленького хоббита, которые попали в лапы к ужасным троллям..... Также она сопоставляла свои приключения с приключениями Бильбо, и приходила к неутешительному выводу, что именинник пережил больше, чем она. Конечно, она ведь только следовала за братьями и сестрой, стреляла из лука, когда надо, и чуть не влюбилась, нарушив ход истории.... - Сьюзен! - Услышала она голос Гэндальфа. Девушка тут же подошла к нему, и маг вручил ей парочку коробок для фейерверков. - Ну же, внучка помоги старику! - Хитро улыбнулся ей тот и показал, как запускать “небесные цветы”, как прозвали их хоббиты. С детства недоверявшая пиротехнике и все время журившая за это дело братьев, Сьюзен пришлось подчиниться. Но, как оказалось, запускать в небо фейерверки было весело, достаточно посмотреть на вытягивающиеся в благоговейном трепете, лица маленького народца. Но тут, раздался громоподобный рев, ближайшую палатку разорвало на куски, и в небо взмыли огненные звезды, заполнившие все пространство. Все присутствующие тут же засмеялись и захлопали в ладоши, лишь только маг непонимающе нахмурил брови. Сьюзен с улыбкой наблюдала за тем, что творилось на небе, а затем вернулась к своему занятию. - Ну, зажжем еще одну? - Ласково спросила она маленького хоббитенка, который все вертелся округ нее и радостно вопил, когда в небо взмывали сверкающие фонарики. Но на этот раз личико ребенка, вдруг, резко изменилось. На нем проступили страх и ужас, и малыш заревел не своим голосом, указывая пальцем куда-то наверх. Сьюзен услышала испуганные крики и посмотрела в ночное небо. И поняла, чего же все так испугались. На них, издавая ужасающий рев, несся, широко раскинув крылья, огромный дракон. Его чешуя была объята пламенем, зубы блестели в звездной синеве, а глаза сверкали кровью и смертью. Маленький народец, словно, их разом включил кто-то невидимый, заголосил и бросился бежать. Очнувшись от шока, рука Сьюзен сработала на автомате, тянусь к колчану, всегда полному стрел, на спине. Но его не оказалось. Мысленно чертыхнувшись и поругавшись, что больше никогда не оставит свое оружие, Сьюзен присоединилась к массовому бегству, прихватив двух малышей, которые ревели и звали своих мам. Сердце бешено стучало в груди, ноги подкашивались от страха, а в голове билась одна мысль: “Где же Гэндальф?”. Плавно спикировав на сбившихся в кучу хоббитов, отчего все тут же припали к земле, дракон пролетел мимо них и взорвался над рекой миллионами огненных звезд, оказавшись одним из фейерверков Гэндальфа. Хоббиты, словно позабыв свои недавние страх и панику, дружно засмеялись и захлопали в ладоши, чем вызвали удивление со стороны девушки. Решив, фейерверков для нее больше, чем достаточно, Сьюзен направилась убирать брошенные ею в страхе, пиротехнические устройства. И тут заметила, как серая хламида мага вытаскивает из обрывков сгоревшей палатки двух перепачканных в саже и пепле хоббитов, а его руки искусно и крепко держат их за уши. - Мериадок Брендибак и Перегрин Тук! Что вы наделали! Хоббиты что-то залепетали, и только сейчас Сьюзен узнала их. Мерри был лучшим другом Фродо, он приходил помогать тому с приготовлениями к празднику; а Пин был его младшим двоюродным одиннадцатилетним братом по линии тетушки.** Она подошла к магу, держащему их за уши, и сделала грозный вид, уперев руки в бока. - Та-ак, - сказала она оглядывая настороженно и испуганно глядящих на нее хоббитов, - провинились? - Мы случайно! - Заголосил Мерри. - Мы всего лишь хотели посмотреть! - Поддержка братца Пин. Сьюзен и Гэндальф понимающе переглянулись. В глазах мага сверкали веселые огоньки, но, однако, он рявкнул суровым басом: - Ну-ну! Посмотреть хотели! Чуть половину Шира до сердечного приступа не довели! Будете мыть посуду до конца праздника! А Сьюзен за вами присмотрит, чтобы не схалтурили! Он подмигнул девушке и отпустил бедняг. Те виновато посмотрели на Сьюзен, и та повела их на полевую кухню, обрадовав мойщиц, что им нашли замену. Хоббитянки, радостно взвизгнув, побросали фартуки с полотенцами и умчались к пляшущим соседям. А Мерри и Пину ничего не оставалось как подхватить их брошенное дело. Глядя на ворчащих бедняг, Сьюзен вспомнила, как ловила Эдмунда и Питера за их очередной идеей, и те, чтобы она их не выдала, мыли за нее полы и посуду, а также убирались в доме... В детстве они были теми еще сорванцами.... Но, по ходу дела, они разговорились. Хоббиты признались, что они просто хотели сами запустить фейерверки, и выбрали самую большую.... Кто же знал, что это один из заготовленных сюрпризов Гэндальфа, кайф от которого, они ему серьезно обломали! - А разве драконы есть в Хоббитании? - Спросила она Мерри. - Нет, вот уже как тысячу лет их нет! - Засмеялся хоббит, - даже во всем Средиземье их не осталось! - Неправда! - Тут же заспорил маленький Пин, который вытирал вымытые братом блюдца, - Бильбо видел одного из них! - Ты забываешь, - снисходительно ответил тому Мерри, - что Смауга застрелил Бард Лучник, а он был последним драконом во всем Средиземье. - А вот и нет! - Радостно заспорил Пин, - Вот, когда вырасту, я уйду в путешествие, как Бильбо! И сражу двоих ... нет, сто сорок четыре дракона! Вот увидишь! Старший брат только засмеялся, потрепав ребенка по голове, а Сьюзен заинтересовалась: - А почему сто сорок четыре? - Потому что это хорошее число, - ответил ей Мерри, намыливая последние чашки, - это так у нас, у хоббитов. Сто сорок четыре - это, так сказать один “гурт”. Вот, например, Бильбо пригласил на пир половину Шира, но, когда он будет читать речь, его будут слушать сто сорок четыре избранных хоббита - родня и все такое. Так сказать - ровно один гурт. Сьюзен задумалась над таким чудаковатым исчислением хоббитов. Само значение “гурта” ей было не понять, но зато есть над чем призадуматься.... Тем временем, Бильбо начал свою речь. Ему дружно хлопали, когда он называл родовые фамилии и когда он говорил, что у него с Фродо сегодня день рождения. Ровно сто одиннадцать лет и тридцать три года - пора зрелости и совершеннолетия. “Еще один гурт!” - Мысленно улыбнулась девушка, сложив числа. Затем Бильбо запутал всех своим признанием, кого он знает, а кого не хочет знать. Хлопков на этот раз было на порядок меньше, да и то, все неуверенные, - а вдруг, это он таким образом оскорбил своих гостей? Сьюзан засмеялась, и так увлеклась разглядыванием лиц собравшихся хоббитов, что пропустила всю оставшуюся речь Бильбо. Опомнилась она лишь для того, чтобы снова, второй раз за вечер, впасть в шок: сказав всем последнее “Прощайте!”, Бильбо как сквозь землю провалился, и исчез. Гости эту шутку явно не одобрили, а вот Гэндальф сидел и посмеивался. Сьюзен сразу поняла, что тот был явно в курсе происходящего, и подошла к нему, подняв в изумлении брови. Увидев ее настрой, маг обреченно вздохнул и взял девушку за локоть. И не успела та вскрикнуть, как тот крутанулся на месте и появился вместе с ней в домике Бильбо. - Как? - Только и прошептала пораженная Сьюзен, - ты умеешь перемещаться в пространстве? - Только на короткие расстояния, - тихо ответил ей в полной темноте маг, и прижал палец к губам, - а теперь - тсс....***
Разговор, который длился у Гэндальфа с Бильбо, Сьюзен слушала очень внимательно, не пропуская ни единого слова. Значит, у хоббита есть старое кольцо, которое он нашел во время путешествия, но никому не рассказал, кроме как магу. Более того, это кольцо делает своего хозяина невидимым. Теперь понятно, почему Бильбо исчез во время речи, - он просто надел его за спиной на палец..... Хитер, весельчак! Но что ее насторожило, так это то, что Гэндальф настойчиво просил хоббита оставить кольцо здесь, передать его Фродо. Зачем, если это кольцо, по праву, принадлежит Бильбо? Однако, Гэндальф не на шутку вспылил и, словно бы вырос. Это очень испугало маленького хоббита, но все обошлось. Друзья помирились, и маг заботливо и нежно похлопал Бильбо по плечу. - Оставь, оставь Кольцо, - тихо и по-отечески попросил он. Они стояли на пороге, на фоне открытой двери, и Сьюзен, украдкой глядевшая на них в темноте, видела, какая мука исказила лицо Бильбо, когда тот расставался с Кольцом по доброй воле. Но вот, рука хоббита опускается, и Кольцо, кружась, со звоном падает на каменные плиты пола. С плеч Бильбо словно гора сваливается, и он поворачивается к двери, чтобы вдохнуть свежего ночного воздуха. Эта перемена не ускользает от глаз Сьюзан, и та медленно движется к Кольцу, пока никто не заметил, чтобы, украдкой рассмотреть его. Ей сопутствует удача, и - вот оно! Такое маленькое, как раз ей по размеру.... Золотое и манящее, сверкая бликами в лунном, чарующем свете.... Казалось, Кольцо само хотело, чтобы Сьюзен взяла его, взяла и назвала его своим.... Своей прелестью..... В голове пусто, как в картонной коробке, и внезапно девушка понимает, что тянется к нему. Но, как только ее пальцы коснулись манящего ободка металла, как их пронзает белая вспышка боли, в которой шокированная Сьюзен видит холодное и бледное лицо Белой Колдуньи, лишенное красок и тепла. Их глаза на миг встречаются, и Сьюзен, в ужасе, убирает пальцы от Кольца. - Так, - раздался сверху голос мага. - Я просто хотела посмотреть! - Шепчет девушка, но в глазах ее волшебник видит искры страха. Почувствовав что-то неладное, он принимает решение: - Постой-ка, Бильбо! - Останавливает тот собравшегося уходить хоббита. - Да, дружище? - Оборачивается с улыбкой тот. - Ты можешь выполнить мою последнюю просьбу? - Конечно, Гэндальф! Все, что хочешь! - Откликается тот. - Проводи, будь так добр, мою спутницу до Раздола, - Гэндальф рывком поднимает онемевшую Сьюзен с колен и подводит к другу, - у нее есть вопросы, на которые требуются ответы. - Хорошо! - С легкостью соглашается хоббит, - Вдвоем идти веселей! Вы когда-нибудь бывали в Ривенделле, миледи? - Нет, - отвечает та, не совсем понимая, что происходит, а перед ее глазами все стоит лицо Колдуньи. - Вот и хорошо! - Бильбо явно не замечает ее состояния и берет ее под руку, что, учитывая его маленький рост, не так-то просто, - тогда идемте! - Подожди пару минут! - Останавливает его пыл Гэндальф, - я могу воспользоваться твоим пером и бумагой? - Конечно! В чем вопрос! Спустя несколько минут, наспех написанное магом письмо, адресованное Лорду Элронду, оказывается у Сьюзен за пазухой, а сама она шагает в ногу с Бильбо по тропинке, которая, как выразился ее спутник, ведет навстречу приключениям! Она немного отошла от шока, и спросила хоббита: - А долго идти до Ривенделла? - Неделя-две, - последовал ответ, - но ничего! Это будут чудные дни, уж поверь мне, дорогая Сьюзен! - И он задорно, и даже, как-то, по юношески подмигнул девушке. Луна плавно и неторопливо освещало две маленькие, уходящие прочь от мира и уюта, под стрекот цикад и ароматами заканчивающего пира, фигурки. И никто из них и не догадывался, с какой тревогой смотрел им вслед седой волшебник, оставшийся один на пороге огромной норы.....