Ричард Окделл и другие звери

PG-13
Завершён
364
Размер:
18 страниц, 6 127 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
364 Нравится 90 Отзывы 63 В сборник

Безвинное животное

Настройки
Младшие девочки были обижены, что им не позволили поиграть с козлятами, но Мирабелла поступила так для их же блага. Герцогини не должны пропадать на скотном дворе, как простолюдинки. Довольно и того, что Айрис, строптивая, дерзкая, наглая, забыла свое положение. Какой крик она подняла! И все из-за лошади! Надо спуститься и приказать конюху отвезти жеребца подальше и продать, а деньги пусть пожертвует на церковь. Нед помнит свой долг и верен покойному герцогу, а потому не прикарманит ни суана, рассуждала Мирабелла, спускаясь по каменной лестнице. А если он поступит иначе, Создатель всеведущ и мудр и покарает Неда за воровство и бесстыдство и без ее участия. Или вразумит и призовет воспользоваться деньгами как должно. Едва Мирабелла ступила на конюшенный двор, как ее оглушил крик сына: - Уйдите, матушка, уйдите! И уже другим тоном, ласково: - Тихо, мальчик, все будет хорошо. Пойдем, тебе надо ходить. - Ричард, что происходит?.. – начала Мирабелла, и застыла, увидев, ЧТО происходит. Ричард и Нед держали под уздцы белого линарца. Он, весь покрытый пеной, махал то головой, то задом и все поворачивал голову к странно округлившемуся боку. Ричард свободной рукой гладил коня по шее, по груди, спине и все приговаривал, приговаривал, заставлял, заставлял лошадь делать шаги. Рядом, помогая сдерживать линарца, стоял Нэд. Подбежал другой конюх, из младших, держа в руках толстую, кажется, мокрую веревку. - За коновалом послали, Мэдж льняное семя заварила, сейчас все устроим, - запыхавшись, сказал он. - Джо, объясни, что происходит, - начала Мирабелла. - Госпожа герцогиня, мы вам потом все скажем, сейчас никак не можем. Колики у бедолаги, спасать его надо, такого коня грех погубить, да и опасно, видите, как он мечется, кувыркаться хочет, - затараторил конюх, размахивая веревкой. - Так и пусть кувыркается, - не поняла Мирабелла. - Нельзя ему кувыркаться, кишки завернутся, уйдите, сударыня, не отвлекайте герцога. - Матушка, я вас прошу, - Ричард на минуту отвернулся от лошади, - я приду и все вам объясню. Создателя ради, уйдите. И Мирабелла ушла. Ее сердце колотилось, а руки холодели. Она ускользнула в домашнюю часовню и там молилась, мешая проклятия коню с мольбами о том, чтобы Ричард уцелел и не покалечился. *** - Матушка… - Ричард стоял в дверях. Он сам был похож на загнанную лошадь: дышал тяжело, смотрел устало и волосы взмокли от пота. - Что там, Дикон? – спросила мать, поднимаясь с колен. - Бьянко больше вас не побеспокоит, - продолжал он. - Умер? – и сердце Мирабеллы неожиданно сжалось. Не за коня, за Ричарда, который так измучился - и понапрасну. - Нет, я распорядился, как только он оправится, отвести его на соседний постоялый двор. Здесь ему долго не протянуть. - Думаете, его отравили? - А вы не приказывали его отравить? – Ричард просветлел. - Нет, разумеется. Но если слуги сочли своим долгом… - Не надо, матушка. Не здесь. Давайте хотя бы выйдем. Они вышли из часовни вдвоем. - Бьянко привык, чтобы его кормили зерном. Хорошим, отборным. - Когда его и людям не хватает, - поджала губы Мирабелла. - А у нас лошадей кормят сеном. И в нем много клевера, я всегда говорил, что это не полезно, и Нед со мной соглашался. - Ричард, вы же знаете, что покупать зерно для лошадей дорого. - Кони дороже корма. Наши надорские еще ничего, они привыкли. А Бьянко не привык, вот у него и случились колики. Милл сказал, мы вовремя успели. Еще немного, и у Бьянко лопнул бы желудок. Матушка, - Ричард заговорил давним детским тоном, к которому прибегал, когда надо было заступиться за вороватую ручную сороку, непутевого пса или обреченных на утопление котят, - Бьянко не виноват… Он просто конь, неразумное существо. В Эсператии сказано: «Будь к скоту милосерден, ибо он неповинен в грехах хозяина своего». - Бьянко не виноват, разумеется, - ответила Мирабелла. – Но Айрис виновата, что забыла свой долг и честь семьи, приняв подарок, который передал ей… - Да не передавал ей никто ничего! Бьянко вручили мне! - Вам? И вы не отказались? - Матушка, этот конь - такая же награда, как орден! И притом не от Первого Маршала, а от королевы. Матушка, поймите… - Хорошо, - Мирабелла перебила сына. – Можете распоряжаться конем по своему усмотрению, но пока я либо Айрис живем под этой крышей, его здесь быть не должно. - Хорошо, матушка, - покладисто кивнул Ричард. – В таком случае я буду хлопотать о том, чтобы Айрис получила патент фрейлины и больше не жила под этой крышей. - Ричард, я не отпущу Айрис и своей материнской волей запрещу ей выезжать из Надора. - Думаю, матушка, вы окажетесь бессильны против воли ее королевского величества. И против воли сестры. - В таком случае я не отпущу вас! - Я принёс присягу в Фабианов день и не могу её нарушить. Я уеду сегодня же, только возьму с собой кое-какие вещи. Я обещал привезти их одному приятелю.
364 Нравится 90 Отзывы 63 В сборник
Отзывы (9)