ID работы: 5787256

Слешер в Камелоте

Джен
PG-13
Завершён
71
автор
Bers бета
Размер:
69 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 107 Отзывы 24 В сборник Скачать

Часть вторая. Пленник башни.

Настройки текста
      Во двор замка влетел вороной жеребец с развевающейся гривой, легко неся на своей спине женщину в богатом дорожном платье. Плащ за спиной незнакомки хлопал на ветру, как огромные крылья, но послушно опал на плечи хозяйки, стоило ей осадить скакуна перед лестничным пролетом. Ведьма – а это была, естественно, она – откинула с лица длинные пряди смоляных волос и царственно выпрямилась в седле, с легкой улыбкой наблюдая, как король Камелота собственнолично приблизился к ее стремени, предлагая помощь.       - С тех пор, как я видела тебя мальчиком у колен твоего отца, ты вырос и окреп, Артур Пендрагон, – низкий бархатный голос ведьмы коснулся слуха короля приятной вибрацией, когда его обладательница благополучно спустилась со спины жеребца на дворовую брусчатку.       - Мой отец почил несколько лет назад, – Артур сглотнул, но голос его не дрогнул. Кисти ведьмы задержались на его плечах, властные и сильные, совсем не похожие на руки хрупкой женщины, прежде чем она убрала их, поправляя сбившийся от скачки плащ. – Теперь Камелотом правлю я и моя супруга, Гвеневра. Мы рады приветствовать вас, миледи, в границах нашего фендома. Надеюсь, вы окажете нам честь и оцените наше гостеприимство.       - Что ж, – ведьма окинула королеву скучающим взглядом и улыбнулась одними уголками губ, – приятно познакомится с вами, ваше величество. Слух о вашей… экзотической красоте дошел до меня гораздо раньше, чем я пересекла границу вашего королевства.       - Благодарю за комплимент. Гвеневра улыбнулась со всей искренностью, какую только смогла собрать после такой сомнительной похвалы – годы работы в качестве прислуги помогли ей в этом нелегком труде. Глубоко вздохнув, она одним взглядом успокоила супруга, на лице которого уже выступили желваки.             - Я по заслугам воздам вам за гостеприимство, сир, – от ведьмы не укрылись молчаливые диалоги венценосной четы, но лишь позабавили ее. Заглянув Артуру в глаза, женщина лукаво улыбнулась, проводя кончиками пальцев по его щеке. – Но учти, мальчик, тебе не следует водить меня за нос – мне известно гораздо больше, чем ты думаешь.

***

      Мерлин метался по комнате, как юная дева в ожидании прихода прекрасного принца. Правда, в его случае сказка была вывернута наизнанку: добрый дракон, который смог бы утешить и дать мудрый совет, сейчас был в недосягаемости, а прекрасный принц с ужасным характером, собственно, и заточил его в башню. Да и Мерлин мало походил на даму – хотя в данный момент, лишенный возможности использовать магию, дабы не навлечь на Камелот еще больших бед, он казался себе бесполезнее девчонки. Чего стоило взломать старый заржавевший замок и ворваться в тронный зал, где королю – как обычно – наверняка угрожает смертельная опасность. Однако все чувства юноши единогласно утверждали, что сейчас ему лучше не высовываться – Артур был странно решителен, запихивая его сюда. Словно прятал что-то очень дорогое.Мерлин замер посреди комнаты, с остервенением тряся головой. Еще пара часов в этой пыльной необитаемой комнате, где даже из окна толком не выглянуть, и он точно превратится в чувствительную дамочку. Прочь отсюда, и будь, что будет!       Мерлин решительно направился к двери, когда замок громко щелкнул, и в комнату влетел Артур Пендрагон собственной персоной. Юноша тут же раздумал сбегать, сложив руки на груди, и принял оскорбленный вид. Артур задыхался от быстрого бега в праздничных одеждах, и одна мысль о том, что король преодолел семь пролетов одним махом, привела Мерлина в благосклонное расположение духа.       - Мерлин, срочно покинь Камелот, это мой королевский указ! Артур отдышался и принял соответствующую его положению позу, которую изящно дополняли растрепанные волосы и покрасневшее от бега лицо. Улыбка медленно сползла с губ Мерлина, замок рук обессиленно распался.       - Что? Ты меня изгоняешь?       - Не будь идиотом, Мерлин! – расстроился король. – Эта ведьма знает о тебе, она сама мне намекнула! Ты должен немедленно уйти отсюда, во имя благополучия Камелота!       - Стой, подожди, – Мерлин замахал руками на Артура, готового впасть в патетический монолог. – С чего ты это взял?       - Ведьма сказала мне: «я знаю гораздо больше, чем ты думаешь», вот! Что это, если не прямой намек?       - Например, попытка увидеть твою реакцию, чтобы понять, скрываешь ли ты что-либо или просто желание припугнуть. Да что угодно!       - Мерлин! Ну как ты не понимаешь? Взъерошив и без того лохматую голову, Артур метнулся по комнате в безуспешной попытке облечь свои мысли в подходящие слова. Мерлин с тревогой следил за перемещениями своего сюзерена, в кои-то веки решив помолчать, чтобы дать ему время собраться с мыслями.       - У нее есть книга. Небольшая такая, как для путевых заметок, – король прекратил беспорядочные метания и замер напротив слуги, сосредоточенно уставившись в пол. – Она может придумывать истории и события, и ты сам не заметишь, как станешь героем ее рассказа. Она использует твое имя и имя другого мужчины, и тогда ты сделаешь все, что она о тебе запишет. Я стараюсь не выпускать ведьму из вида и попросил Гвеневру прислать ей бдительную служанку, чтобы та всю ночь дежурила у ее ложа. Однако для меня опасность все равно сохраняется. Мерлин напряженно замер, когда король, словно в приступе накатившей на него откровенности, возложил ладони на его плечи и посмотрел в глаза своим самым убедительным взглядом.       - Ты подвергаешь меня опасности. Артур сделал значительную паузу, но не в меру болтливый слуга сегодня, похоже, решил поразить его своей способностью слушать молча.       - Ты слишком симпатичный, – вынес, наконец, свой вердикт Артур после тщательного и придирчивого осмотра. – Эти твои пухлые губы и длинные ресницы, скулы и бледная кожа. А руки? Разве это руки крестьянина? Посмотри на свои длинные тонкие пальцы! - продолжал разоряться король, игнорируя покрасневшие уши Мерлина. Одной ладонью охватив тонкое запястье юноши, Артур с негодованием изучал объект своего недовольства, предпочитая не замечать нервные содрогания оставшегося на свободе тела.       - Да ты весь, – Пендрагон обличающе ткнул слугу пальцем в грудь, заставив того стремительно отшатнуться к окну, – сплошное совершенство. Уверен, что и под туникой…       - Там все плохо! – Мерлин почти вскрикнул, вплотную прижавшись к оконному проему и всерьез задумавшись над тем, стоит ли ему выпрыгнуть, когда Артур вновь двинулся в его сторону. – Я слишком тощий и хилый! Вот ты – другое дело. Мерлин и сам не понял, зачем это добавил, но к счастью это было именно то, что король желал услышать. Назидательно подняв указательный палец, Артур оставил в покое задыхающегося и покрасневшего слугу, вновь начиная неторопливый променад по комнате.       - Вот именно! Если только ведьма увидит нас рядом, она непременно пожелает написать что-то в этой своей книжонке. Как ты понимаешь, я не могу позволить этому произойти.       - А ты уверен, что это уже не происходит? – слабо пискнул Мерлин со своего места. Ветерок из окна уже слегка его остудил, но сердце до сих пор билось где-то в горле. Мягко говоря, непривычно было слушать такие комплименты насчет своей внешности от человека, ежедневно раздающего ему оплеухи. Артур замер на полушаге, а потом снова стремительно приблизился к слуге, безуспешно попытавшемуся вжаться в каменную кладку.       - Нет, вряд ли. Хотя проверить не мешает. Стой спокойно. Король деловито наклонился к самому лицу несчастного Мерлина, заставив того покрыться потом, и замер, задумчиво прислушиваясь к своим ощущениям. Ничего крамольного в голову не приходило, кроме мысли о том, что его слуге не мешало бы помыться.       - Нет, ничего, – Артур задумчиво потоптался на месте, пока парень медленно стекал по стенке, и бодро развернулся на каблуках. – Что ж, пока, пожалуй, ты можешь остаться здесь – похоже, эта ведьма и впрямь просто решила меня припугнуть. Мы еще посмотрим, кто кого! Король отсалютовал Мерлину на прощание и хлопнул дверью, жизнеутверждающе прогремев в замочной скважине ключами. Когда звук его шагов вниз по лестнице стих, юноша, запертый в башне, позволил себе раскинуться на полу, невольно задумавшись, приходилось ли узникам темниц хоть когда-нибудь испытывать столь изощренные пытки.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.