ID работы: 5787256

Слешер в Камелоте

Джен
PG-13
Завершён
71
автор
Bers бета
Размер:
69 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 107 Отзывы 24 В сборник Скачать

Часть четвертая. Честность.

Настройки текста

***

      Мерлин замер на последних ступенях лестницы, опасно балансируя на носках, но удержался от падения, судорожно вцепившись в шероховатый камень. Тихонько проворчав себе под нос, что он думает о строителях замка в целом и северной башни в частности, маг в который раз пожалел о том, что не может себе позволить создать даже маленькое пламя – в ярко освещенных коридорах до сих пор слышались голоса стражников, и самый блеклый свет привлек бы их внимание.       Сэр Леон, покинувший угрюмое узилище Мерлина около часа назад, был очень мил и любезен с пленником башни. Кроме разнообразной снеди, рыцарь припас немало историй и слухов об их ужасающей гостье. Ведьму поминали разве что шепотом, настолько она ввергла в страх всю мужскую половину населения Камелота. Пока слуга вяло жевал потрясающий по вкусу пирог, разогретый элем рыцарь рассказал ему немного больше, чем следовало.       Мерлину было почти не совестно, что он использовал магию сначала на доблестном рыцаре, а потом на запертой двери башни – лимит его терпения подошел к концу, и он собирался разобраться с проблемами самостоятельно. Артур, конечно, понятия не имеет, что он обладает силой куда большей, чем у этой странной ведьмы, но слуга все равно немного злился на короля за его ребячество: тот часто шутил над его внешностью, но никогда не делал это таким странным образом! Парень хмыкнул и торопливо закрыл рот ладонью, когда этот мимолетный звук подхватило эхо. Сейчас не время для этого.       Прокравшись по стенке до скрытого гобеленом алькова, юноша юркнул в укрытие, когда услышал шаги человека, походку которого не перепутал бы и в пьяном угаре. Шороху обуви сопутствовал уверенный стук каблуков, и Мерлин предположил, что королевская чета возвращается в свои покои. Однако его ждал сюрприз, когда он приник к щелке между стеной и полотном и увидел даму, которую сопровождал Артур. В том, что это была ведьма, сомневаться не приходилось.       - Человека, Артур Пендрагон. Ты прячешь от меня одного человека. Коль уж ты знаешь о моей силе, то знаешь и то, что опасность для тебя представляет любой мужчина. Тебя окружают толпы рыцарей, но спрятал ты своего слугу. И мой вопрос таков: почему именно он? Мерлину не понадобилось много ума, чтобы понять, о ком именно идет речь. Он зашел поглубже в тень, словно боялся, что его обнаружат по сбившемуся дыханию. Артур был прав, она действительно опасна.       - Подумай над этим и разберись в себе, Артур. Спасибо за приятный вечер тебе и твоей чудесной супруге.       Когда Мерлин осмелился выглянуть в коридор еще раз, ведьма уже скрылась в своих покоях, а король в одиночестве стоял у раскрытого окна. Парень видел только спину монарха, но его поникшие плечи внезапно вызвали в слуге волну сочувствия. Пару минут юноша боролся с эмоциями, убеждая себя не выходить из-за гобелена, однако приободрить Артура хотелось как никогда сильно. Можно было бы рассказать королю план, но после услышанного разговора Мерлин не был уверен, что его не запрут где-то в ещё более отдаленном месте. Он сжал пальцы в кулак и помотал головой, отгоняя глупые мысли. Ему до смерти надоело сидеть в башне, вдали от всех, и он сам позаботится о том, чтобы это мучительное заточение прекратилось.       Наконец, когда король удалился, Мерлин крадучись подобрался к покоям ведьмы. Прислушавшись к царящей внутри тишине, парень бесшумно потянул дверь, осторожно заглядывая в комнату. В камине ярко пылал огонь, широкая кровать была расстелена, а из-за ширмы слышался шорох одежды – ведьма готовилась ко сну. Мерлин быстро огляделся по сторонам в поисках проклятой книжки. Украшения и прочий скарб для поддержания женской красоты занимали собою все доступные поверхности, перемежаясь цветами и благовонными свечами. Слуга поморщил нос, пытаясь сосредоточиться в таком обилии цветов и запахов, и внезапно наткнулся на искомый предмет, торчащий переплетом из-под одной из пышных подушек. Когда из-за ширмы раздался плеск воды, Мерлин решил, что у него в запасе есть пара минут, и предпринял отчаянный рывок к вожделенной книге преткновения, однако стоило ему схватиться за подушку, как глубокий голос из-за ширмы заставил его замереть.       - Что же ты пробираешься тишком, мальчик? Мог бы и по-хорошему попросить, мне не жалко историй для молодых и пылких душ. Женщина бархатисто рассмеялась, появляясь из-за ширмы в шелковом ночном пеньюаре, больше подчеркивающем, чем скрывающем ее формы. Мерлин перебрал в уме тысячу вариантов, начиная от оглушения ведьмы, до бесстыдного вранья о том, что он замещает служанку, но вместо этого просто стоял под гипнотически-глубоким взглядом и чувствовал, как начинают гореть от стыда уши.       - Чего же ты хочешь? Точнее, кого? Ты же за этим пришел?       - Что? Я… нет. Я пришел узнать, не нужно ли вам что-то, миледи. Мерлин дернулся в сторону, чувствуя, как магия внутри него сворачивается в клубок, словно маленькая испуганная змейка. Ведьма широко улыбнулась, тряхнув распущенными, чуть сырыми волосами, и по-хозяйски перехватила юношу под локоть, усаживая на кровать.       - Ты не похож на мажордома, мальчик, так что не надо врать. Я не видела тебя на пиру, почему ты не прислуживал? Отлынивал или… был где-то заперт? Мерлин почувствовал паническую тошноту. Все его чувства твердили о том, что он попался в хорошо приготовленную ловушку, но как сбежать из нее, он не представлял. Ведьма не торопясь открыла книгу, пролистав пару страниц, и бросила на него быстрый и цепкий взгляд.       - Я не всегда действую против воли. Иногда я помогаю людям понять, что им кто-то дорог или свожу две судьбы воедино… «Две стороны одной монеты» - набатом прозвучало в голове несчастного Мерлина, заставив его нервно заерзать на месте. Сначала дракон, теперь эта ужасная женщина.       - Послушайте, мне действительно ничего не надо. Я всего лишь помощник местного лекаря и зашел узнать, не нужны ли вам какие-нибудь капли для улучшения сна. Я не был на пиру потому, что вынужден был уйти в нижний город на срочный вызов, мой наставник…       - Твой наставник был на пиру, пока ты работал? Как несправедливо, – ведьма наиграно нахмурила брови, и парень увидел, что она не поверила ни единому его слову. – Как тебя зовут?       - Мерлин, – юноша слегка замялся, но посчитал молчание знаком слабости.       - Мерлин, – ведьма повторила имя, перекатывая на языке, и положила руку на его колено, так естественно и дружелюбно, что тот невольно расслабился. – Я не причиню тебе зла. Скажи мне, зачем тебе моя книга?       - Я… – Мерлин запнулся, чувствуя всю низость своего поступка. Спасительная мысль о том, что перед ним ведьма, канула в небытие где-то на границах смятенного сознания. В конце концов, это могут быть досужие выдумки. Разве может эта женщина причинять кому-то зло?       - Не смущайся. Посмотри мне в глаза. Я напишу про тебя историю. Про тебя и прекрасного рыцаря. У него будет сильный подбородок, небесные глаза и волосы цвета солнца.       - Что?.. – Мерлин как ужаленный подскочил с места, все его опасения разом вернулись. – Нет, не нужно. Мне не нравится Артур. В смысле, как мужчина.       - И почему ты сразу решил, что я имела в виду вашего короля? Я лично видела парочку светловолосых рыцарей, подходящих под мое описание. Ну что ж, если у тебя другие вкусы…       - Да, другие, и все они касаются девушек!       - Очень зря. Ты даже представить себе не можешь, что может вытворять искусный мужчина с помощью одних лишь рук. Такое волшебство тебе и не снилось.       - Это отвратительно… Мерлин отшатнулся от женщины и врезался спиной в туалетный столик. Слуга и сам понимал, что окончательно потерял самообладание. Лихорадочно продумывая заклинание, чтобы обездвижить ведьму и постыдно сбежать, он и не заметил, как через открытую дверь заглянул Артур, видимо, привлеченный их громкими голосами.       - Миледи, простите за вторжение, – когда его взгляд упал на скорчившегося у столика слугу, голос монарха резко сорвался на высокую ноту. – Мерлин?! Парень почувствовал, как внутри у него все холодеет, когда король шагнул вперед с решительным видом. Одним резким движением запихав слугу себе за спину, Пендрагон обернулся к ведьме, являя собой суровое воплощение защитника слабых и невинных.       - С вами все в порядке, миледи?       - Вполне, сир, но вы ведь не меня пришли защищать, верно? Ведьма усмехнулась, плотнее запахивая на груди пеньюар. Заметив, наконец, что гостья почти не одета, Артур быстро отвел взгляд, попятившись на пару шагов назад и, конечно, тут же врезался спиной в Мерлина.       - Что ты здесь забыл, болван?!       - Артур, послушай, я просто хотел… – зачастил Мерлин, но монарх не дал ему закончить.       - Представить боюсь, чего ты мог здесь «хотеть». Я разберусь с тобой позже, а сейчас с глаз моих долой! И чтоб до утра я тебя не видел! Артур угрожающе ткнул пальцем в слугу, но тот даже не подумал подчиниться, чем разозлил короля окончательно. Схватив неслуха за ворот туники, Пендрагон от души замахнулся и отвесил парню хорошую оплеуху.       - Слушай, когда тебе говорят! Пошел. Вон!       - Тише, сир, не так грубо. Я не люблю рукоприкладство, что бы вам обо мне не рассказывали. Ведьма быстро поднялась со своего места, опустив ладони на сведенные судорогой плечи монарха. Её хватка оказалась на удивление сильной, и Артур сдался, резко выдохнув и расслабив пальцы, сжатые в кулаки. Мерлин медленно выпрямился, не отнимая руки от лица, и попятился к дверям, скорее на ощупь, чем действительно что-то видя: перстни короля расцарапали ему лоб во время удара, и один глаз заливало кровью.       - Ох, милорд, только посмотрите, что вы наделали, – ведьма сокрушенно вздохнула, выхватывая из рукава платок, и приблизилась к отшатнувшемуся от нее слуге. – Теперь может остаться шрам, а я не считаю, что они украшают мужчин. Уж точно не милых мальчиков.       - Миледи, прошу вас! – Артуру и самому стало муторно от таких последствий опрометчивого удара, но идти на попятную было нельзя – чего доброго ведьма поймет, насколько они с Мерлином близки. – Мерлин, оставь нас. Слуга поднял голову, бросив короткий взгляд из-под прижатого ко лбу платка и благоразумно поклонился, прежде чем выскочить за дверь. Тяжело переведя дыхание, король понял, что перегнул палку. Ведьма подняла на него укоризненный взгляд и молча прошла мимо, едва не задев плечом.       - Миледи…       - Нам не о чем с вами говорить, Артур. Вы не способны на честность, если она идет вразрез со взглядами общества. Я надеялась, что вы окажетесь смелее, сир. Видимо, власть и на вас наложила свой след.       - О чем вы…       - Вы прекрасно знаете, о чем, – ведьма накинула на плечи покрывало, словно ее пробрал озноб от ледяного тона своего голоса. – Вы всю челядь знаете по именам? Очевидно, что вы разыграли эту ссору, спасая свою шкуру даже ценой дружбы вашего слуги. Что вы думаете обо мне, Артур? Я, по-вашему, монстр, насылающий страшное проклятье? А кто тогда вы? Пендрагон пошатнулся, когда ведьма приблизилась к нему вплотную, ткнув изящным пальчиком в грудь. Где-то глубоко внутри заныло сердце, отзываясь болью на эту тираду, но мужчина заставил себя крепче сжать зубы, чтобы не выпустить ни единого слова раскаяния. Не сейчас и не ей.       - Это ли ответ на мой вопрос, Артур? – с горечью спросила женщина, покачав головой. – Не такой ответ я предполагала получить на него. Не такой лживый ответ.       - Мне жаль, если я огорчил вас, миледи. Мерлин всего лишь мой слуга, один из многих, – голос короля прозвучал ровно, почти равнодушно. Он не будет изливать душу перед этой женщиной, иначе она окончательно превратит его жизнь в кошмар. – И мой ответ таков: я прятал своего слугу исключительно из опасения ваших нездоровых… наклонностей. Если вы пообещаете мне не использовать книгу, я клянусь вам честью – больше никаких тайн с моей стороны. Артур вздернул подбородок, понимая, что ходит по краю пропасти. Его слова прозвучали достаточно грубо, чтобы оскорбить даму, но эта была та честность, которой она хотела. Ведьма задумчиво кивнула, что-то для себя решая, и внезапно протянула опешившему королю книгу.       - Мерлин пришел сюда за ней. Вероятно, он хотел обезопасить замок от моего произвола, – ведьма горько улыбнулась уголками губ.– Если причина всех бед в этом, то я с радостью отдаю ее вам, сир. Но помните: этот магический артефакт не теряет свою силу в других руках. Все, что здесь будет написано – сбудется. Будьте осторожны со своими желаниями.       - Благодарю за понимание, миледи, – Артур принял книгу осторожно, словно она могла его укусить, и сунул за пояс. – Обещаю, что к вашему отъезду книга вернется к вам в целости и сохранности. И еще одно: в Камелоте запрещено пользоваться магией, но вы можете спать спокойно – я не нарушу законов гостеприимства.       - Вы человек чести, Артур, – женщина устало улыбнулась, но в ее голосе звучала неподдельная благодарность и облегчение. – Это принесет вам много страданий, но ваше имя останется в веках. А теперь, если вы не против, я бы хотела отдохнуть – уже поздно.       - Конечно. Спокойной ночи, миледи, – Артур с улыбкой склонил голову и вышел за порог. Когда за спиной монарха закрылись двери, он решительным шагом направился в свои покои – запереть опасную книгу под замок и наконец-то заснуть спокойным сном.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.