ID работы: 5793401

Мгновения между (строк) (The Moments Inbetween)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
431
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
53 страницы, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
431 Нравится 82 Отзывы 133 В сборник Скачать

Глава 17: Искупление

Настройки текста
      Майкрофт шел к складу, с силой сжимая в руке зонтик; выходя из машины, он рассеянно прихватил с собой синий шарф брата, который сейчас нес во второй руке. Войдя на склад, он сразу увидел стоящих на коленях пятерых террористов: позаимствованные у ирландцев военные нацеливали на них оружие, а полицейский тем временем надевал наручники.       Шерлок стоял, крепко обнимая за плечи едва удерживающегося в сознании доктора. Он, видимо, ощутил присутствие брата, и две пары серых глаз встретились.       — Медиков сюда! — через плечо крикнул Майкрофт, приближаясь к другу и к брату. Да, никто не должен узнать, но себе он мог признаться: Джон Ватсон был его другом, его семьей.       — Джон, посмотри-ка, к нам явилась королева. Майкрофт. Я знал, что ты появишься, хотя думал, что несколько раньше.       Веселье — вот что прочитал Майкрофт в глазах Шерлока, и стиснул рукоять зонтика, сопротивляясь искушению стукнуть им младшего.       — Мои извинения, Джон. Я приехал бы раньше, если бы мой братец не подлил кое-что в мой скотч.       — Ваш скотч? — пробормотал Джон, он стоял с закрытыми глазами, привалившись головой к плечу Шерлока.       — В свою защиту скажу, что если бы он следовал указаниям доктора, мне бы не пришлось прибегать к таким закулисным мерам, — сообщил последний.       — Шерлок, ты накачал своего брата наркотиком?       — Он ушел из больницы, игнорируя приказ врача.       Джон глубоко вздохнул — ну, то есть настолько, насколько позволяли его больные ребра.       — Майкрофт, черт возьми. У вас серьезная травма головы, — предполагалось, что эти слова должны были прозвучать раздраженно, но они вышли сдавленно и почти шепотом. Его уложили на что-то мягкое. — Вы все еще должны мне ужин, — проворчал он.       — А, так вот где я его оставил, — Шерлок с легкой улыбкой выхватил из руки брата свой шарф и пошел вслед за каталкой, на которой везли его пострадавшего друга. Майкрофт нагнал Шерлока и зашагал рядом. Ни тот, ни другой не могли подобрать слов, чтобы заполнить молчание и разрушить стену, которую когда-то давно между собой выстроили.       Каталку на ходу тряхнуло, и Джон скривился от боли. Шерлок уже раскрыл рот, чтобы отругать неуклюжих идиотов-медиков, но его опередил Майкрофт, рявкнув наивластнейшим тоном:       — Осторожнее! Этот человек и без того пострадал.       Джон ощутил укол подключаемой капельницы, но все равно постарался сосредоточиться на братьях. На худых лицах Холмсов танцевали разноцветные огни мигалок. Джону подумалось, что они стоят совсем рядом и улыбаются, обсуждая, как покончить с одним своим общим врагом, сильно смахивающим на лося.       Ему даже удавалось понять, о чем они говорят, словно он стал приемником, настроившимся на их частоту. Сон, словно шоковое одеяло, наконец-то стал заволакивать Джона успокаивающим теплом.       — Я очень рад, что вы с Джоном теперь в безопасности, это большое облегчение. Но, к сожалению, должен сообщить, что герцогу Харрингтону удалось уйти.       — Сомневаюсь, что он далеко доберется, — усмехнулся Шерлок и бросил многозначительный взгляд на брата.       — Да, едва ли, — Майкрофт выпрямился, опираясь на зонтик.

* * *

      Герцог Харрингтон коршуном наблюдал, как его люди сгружают детонаторы и британских "кровей" взрывчатку. Последнюю привезли с военной базы, которой руководил покойный Джозеф Перри. Разгром ирландского склада герцога не беспокоил — они его бросили, и это единственное, что имело значение.       — Время за наличными, — радостно улыбнулся он. На случай каких-то проблем за его спиной маячила пара ребят с оружием.       — Точно, ваша заслуженная награда, — раздался знакомый голос.       Шерлок с холодной улыбкой наблюдал, как на лупоглазом лице герцога отражается узнавание. Этот глупый лось только и мог, что стоять, раскрыв рот и распахнув глаза. Его громил окружили агенты Майкрофта, а предполагаемые покупатели-террористы разом вскинули свои значки силовиков, так что герцогу с его прихвостнями ничего не осталось, кроме как без сопротивления сдаться.       — Безмозглый идиот! Могли бы по моей репутации сообразить, что когда нападают на тех, кто мне дорог, я становлюсь абсолютно безжалостным.       — Ублюдок! — прорычал герцог.       — Как неоригинально, — Шерлок закатил глаза и, сунув руки в карманы пальто, прошелся среди производящих аресты офицеров и их "подопечных".       — Сэр, мы можем ехать, если вы желаете вернуться в больницу. Агент Дрессон сейчас там, он подвезет вас обратно.       Шерлок, прищурившись, посмотрел на подошедшего агента.       — Сэр? Я отвезу вас к Джону... то есть, я имею в виду, к доктору Ватсону. — Шерлок ничего не ответил, просто пошел следом, легко попав в шаг: темноволосый агент был с ним одного роста. — Ваш брат уже там.       Шерлок на мгновение остановился и удивленно выгнул бровь.

В больнице

      — Не понимаю, зачем я вообще согласился с вами играть. Вы ставите мне мат еще до того, как мы расставляем фигуры, — ухмыльнулся Джон, откидываясь на больничную койку.       — Доктор, вы сражались, как лев, — вежливо улыбнулся Майкрофт. Джон стрельнул в него недоверчивым взглядом.       В этот момент в палату вошел Шерлок.       — Майкрофт, я бы предпочел, чтобы ты не тревожил бедного доктора. Ему нужен отдых. — Он мельком глянул на шахматную доску. — Серьезно, Джон, ты хоть пытался подключать мозги?       — Похоже, ты свое дело пока закончил, — произнес Майкрофт. — Вижу, все прошло без сучка, без задоринки.       — Разумеется, дорогой братец. Уверен, что кто-нибудь из твоих многочисленных приближенных уже передал тебе все подробности. — Шерлок окинул быстрым взглядом шахматную композицию на прикроватном столике Джона. Он заметил, что прежде чем прийти за добычей, Майкрофт позволил Джону сохранить несколько фигур. И одной из оставшихся был "конник". А за "конником" Шерлока — его рыцарем на коне — Майкрофт всегда охотился.       — Что за дело? — спросил Джон.       — О, просто надо было убедиться, что все концы подобраны, — вздохнул Шерлок.       Услышав звук новой смс, Джон дотянулся до своего телефона. Шерлок заметил, что уголки губ друга печально опустились.       — Гарри не сможет тебя навестить, — старательно ровно произнес Шерлок. Утверждение, не вопрос.       — Да. Что ж, у нее работа, и она всегда недолюбливала больницы.       Майкрофт съежился — перед глазами садняще вспыхнула картина: юные Джон и Гарри в похожей больничной обстановке.       — Разумеется, — кивнул Шерлок, на которого ответ друга не произвел особого впечатления.       — Господа, часы посещений подходят к концу. Мистер Ватсон... — начала было рыжеволосая медсестра с вечно недовольным лицом, но ее оборвали на пол-предложении.       — Доктор, — одновременно поправили ее оба Холмса.       — Да, доктор Ватсон нуждается в отдыхе, — сказала медсестра с улыбкой, которая совершенно отсутствовала в ее взгляде.       Майкрофт воспользовался моментом и направился к выходу, зная, что Шерлок больничные правила наверняка проигнорирует. Он очень удивился, обнаружив, что брат двинулся за ним следом. Старший Холмс сжал в руке зонт.       — Майкрофт, — в баритоне Шерлока слышалась неуверенность.       Старший Холмс застыл на полшаге.       — Шерлок, это была опасная игра.       — У меня не было выбора. Я должен был проследить, чтобы с Джоном было все хорошо. Если бы не я, они наверняка накачали бы его под завязку, и волноваться пришлось бы о куда более серьезных вещах, чем пара сломанных ребер и швы.       — А если бы я опоздал?       — Майкрофт, да когда ты вообще опаздывал? — Шерлок задержал дыхание, чувствуя, что сейчас должно быть произнесено что-то важное для них обоих. Это напряжение становилось изматывающим.       — Такое уже бывало, — в голосе брата слышалась побежденность.       — Не когда это было значимо.       — Что ж, это ново, — Майкрофт по-прежнему стоял спиной к брату.       Шерлок сунул руки в карманы, надеясь как-то выбраться из неведомых вод, которые представляли собой сантименты; они с Майкрофтом никогда не чувствовали себя в них комфортно, так что младший Холмс обратился к привычному с детства поддразниванию.       — Надеюсь, на этой неделе тебе больше повезет с диетой.       — Братец мой. Ты сам-то способен хоть одну неделю не влезать вместе со своим соседом в проблемы? Мне начинает докучать лишняя "бумажная работа".       Шерлок не посмел глянуть на Майкрофта. Но уголком глаза он заметил, что плечи брата расслабились, после чего тот двинулся вперед по коридору, ритмично постукивая зонтиком при каждом шаге.       В ожидании агента Дрессона, который должен был его подвезти, Шерлок подошел к шахматам, взял с доски деревянную фигуру и плюхнулся на неудобный больничный стул у кровати Джона. Он покатал шахматную фигурку в руке и испустил драматичный вздох:       — Скучно!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.