ID работы: 5807754

Проект: "Третья сила"

Джен
NC-17
Завершён
19
Размер:
165 страниц, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 70 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава 3: Первые шаги

Настройки текста
      — И что же там? — задал вопрос Хэллоуэй, испытывая уверенность в собственной правоте.       — Вам поручено провести расследование убийства Варгаса и допросить тех, кто за ним стоит, — процитировал текст шифровальщик. — Деньги для сделки вам теперь выделены на оперативные расходы.       «Раз дали миллион, так решили потратить всё для отчётности», — промелькнуло в голове у агента.       — Куда нам теперь? — с интересом спросила Фернанда.       — В банк. Мне нужно снять деньги. Потом решим проблему моего размещения.       — Можете остаться здесь, — последовало предложение от метиски.       — Вот только не надо светить контору, — возмутился Гальего. — Если мистера возьмут за вымя, то сразу выйдут на передатчик. Чем меньше внимания к нашей укромной квартирке, тем лучше.       — Он прав. Раз я по легенде турист, то и буду следовать ей, — Хэллоуэй уже приметил для себя пару отелей на набережной Санто-Доминго, испытывая тягу к роскоши. Если у него появлялся выбор, то он всегда предпочитал дешёвому мотелю, пропахшему потом и нечистотами, дорогое заведение с комфортными условиями. Митчелл мог сократить часть расходов на что угодно, кроме размещения в дорогом отеле. — Едем.       — А адрес? — задал вопрос Модесто.       Митчелл назвал его. Путь к банку занял немного времени. Все деньги агент решил не снимать, ограничившись пока суммой в двадцать тысяч долларов. Обмен валюты на доминиканское песо увеличил число наличности, имевшейся у Митчелла, в несколько раз.       — Нам понадобится штаб. Что-то в таком духе, — продолжил американец. — Там всё обсуждать будем.       — Есть одна квартирка. Кабальеро из наших, которому она принадлежала, погиб в автокатастрофе, — предложил Гальего.       «Очередная случайность. Уже смеяться хочется», — Хэллоуэй не верил в совпадение или случайность в данной ситуации.       — Но жилище осталось нетронутым, о нём никто не знает толком, кроме нас, — добавила Фернанда.       — Едем туда.       Будущий штаб находился неподалёку от туристической зоны в многоэтажном доме, который показался Митчу вполне приличным.       — Хорошо, здесь будем собираться, — решил Хэллоуэй.       — Си, — согласился Гальего.       — Дальше я вас покину. Вам нет смысла таскаться со мной по отелям, — Митчелл частично помнил город и пожелал пройтись самостоятельно.       — Но… а расследование? — энергичная девушка слегка удивилась.       — Нужно подождать, пока нервы копов перестанут походить на натянутую тетиву лука. В том пригороде детективы будут опрашивать соседей, нам лучше поговорить после них, а то вдруг нас заложат полицейским. Кто знает, вдруг они покрывают убийц? В общем, на сегодня хватит. Встретимся здесь завтра в десять утра.       — Как скажете, сеньор. Я отвечаю за связь, но не за аналитику, — сказал Модесто. — Думаю. Нужно сообщить нашим.       — Сообщи. Нам понадобится самый толковый парень, крупные силы привлекут внимание. К тому же, у них своих дел хватает?       — Си. Есть у меня один парень на примете. Завтра привезу его сюда.       — Для шифровальщика ты проявляешь высокую активность.       — Пустяки. Не Фернанде же разъездами заниматься? С ней контактируют от силы двое, а со мной все.       — Понятно. Пусть он придёт к нам завтра, как ты предлагаешь.       — Си.       Митчелл хотел было выйти на оживлённую улицу, но его остановила девушка.       — Может, я вам покажу город? Знание улиц может пригодиться.       — Нет, я сам справлюсь. Сейчас мне нужно побыть одному и промочить горло, — Митч ощущал сухость во рту. — Но если ты хочешь помочь делу, то для тебя есть работёнка.       — Вы недавно приехали, а уже говорите так, будто прожили здесь долго.       — Нам нужен контакт в полиции, который будет обеспечивать нас информацией о том, что происходит у них за стенками, какие меры будут приниматься и всё в таком духе. Проверим копов на благонадёжность. Если пройдут проверку на вшивость, то на них можно положиться в дальнейшем, — дал поручение агент. — Понаблюдай сегодня за нервными полицейскими, посмотри, кто есть кто среди них. А потом мы выберем того, кого завербуем. В стрессовой ситуации лучше видно то, что собой представляет человек.       — Ну, ладно, — Фернанда слегка смутилась.       Хэллоуэй не рассчитывал особо на стражей порядка, но он признавал то, что его группе не помешало бы иметь среди блюстителей порядка «глаза и уши». Однако сильной важности идее с вербовкой он не придавал, больше желая просто занять хоть чем-то неугомонную, как двигатель гоночной машины, девушку. «Она явно желает выслужиться и готова ухватиться за любой шанс. Очевидно её раньше использовали на вторых роях в качестве поддержки, человека на подхвате или курьера», — задумался Митчелл.       — До завтра, — попрощался он, выйдя из автомобиля наружу. Через полминуты «плимут-вэлиант» уехал, а американец направился к набережной через оживлённые улицы.       На выбор отеля Митч потратил, наверное, около трёх-четырёх часов, обойдя всё городское побережье вдоль и поперёк, отчего многим могло показаться, будто он потерялся. Попутно Хэллоуэй любовался пальмами и морскими волнами. «Оказалось бы неплохо, если бы я просто командовал отсюда, а местные делали всю работу за меня. Им вроде можно довериться. Не то, что в Гватемале», — облик райского города на Карибах резко контрастировал в памяти Митчелла с прогулкой по дождливой сельве в Центральной Америке.       «Турист» решил остановиться в отеле «Морской вид», расположенном в самом центре набережной Санто-Доминго. Иностранец вошёл в бежевое шестиэтажное здание, перед входом в которое раскинулись небольшие площадки для постояльцев, а затем приблизился к стойке в небольшом холле, чьи стены были отделаны тёмным мрамором, отчего в помещении при выключенном свете царил лёгкий мрак. Митчеллу приглянулся большой цветок папоротника, стоявший рядом с ней.       После разговора с администратором Хэллоуэй направился в свой номер на пятом этаже, откуда открывался вид на набережную, что радовало оперативника, как ребёнка. Первым делом постоялец направился в душ, а после него осмотрел помещение, которое на время стало для него домом. Митч не сильно любил огромные залы, чувствуя себя уютнее в небольших комнатках, поэтому его комфортабельный номер показался бы стороннему человеку скромной спальней.       «О моём прибытии уже знают, крот из Лэнгли всё передал, зуб даю. Как можно проводить расследование, когда убийца узнаёт о каждом шаге, сделанном мной? Если начальство не будет знать о ходе процесса, то шансов на успех у нас окажется больше. Но от меня требуют строгой отчётности. Корнуэлл поверил мне на счёт предателя в конторе, да только на его выявление уйдёт уйма времени, не факт, что шпиона вообще удастся вывести на чистую воду. Такого дерьма у нас даже в шестьдесят втором не было», — размышлял Митч, «по-королевски» лежа на просторной двуспальной кровати.       «Оружие тоже понадобится. Никто не даст мне докопаться до истины и остаться в живых. Потому надо сделать так, чтобы подохли враги от моей руки, а не я от их. Проклятый предатель, собственноручно бы его прихлопнул, как мерзкую зелёную муху», — думал о деле Хэллоуэй, находясь уже в кафе, где агент попивал доминиканский ром и ел рис с жареной курицей. Потом он купил несколько местных газет, сел на лавочку, стоявшую под пальмой, чтобы ознакомиться со свежими новостями. За полтора часа вдумчивого чтения Митчелл понял, что «неуловимые борцы с режимом» проводили свои акции вдали от туристических зон, словно бизнесмены заплатили им за «безопасность». «Красные бы сразу принялись за капиталистов, однако тут завелись другие террористы. Может, гаитянские эмигранты решили отстаивать свои права таким путём? У них в стране у власти сидит малолетний умник*. Кого мы только поддерживаем, лишь бы комми не взяли бразды правления?!» — усмехнулся американец.       После изучения ситуации в столице он решил освежить свою память и пройтись по городским улицам. Всё-таки, в последний раз Хэллоуэй посетил Доминиканскую республику в шестьдесят девятом, а с тех пор много воды утекло. В номер Митчелл вернулся уже вечером.

***

      В то же время Умберто получил от надёжного источника информацию о том, что в Санто-Доминго прибыл американец из ЦРУ, который займётся расследованием убийства Варгаса. Сверху пришёл приказ убить «гринго», попутно выйдя на тех агентов, коим удалось укрыться.       — Подключим к делу остальных или сами справимся? — спросил Винсенте, сидя на потрёпанном, как сама хибара, где они разместились, диване.       — Одного вдвоём завалим, — ответил Мартинес. — На него и ориентировку прислали.       Голые деревянные стены были пропитаны духом нищеты.       — Такого «янки» ни с кем не спутаешь, — поделился своим мнением с лидером Винсенте после того, как Умберто тихо озвучил словесный портрет «туриста» из ЦРУ.       — Этот Хэллоуэй безоружен. Так что проблем ним возникнуть не должно. Рико сказал бы, что нам подкинули халтуру на пару попоек. Сделаем всё сами, в выборе средств нас никто не ограничивает.       Они снимали домик в небогатом районе на севере.       — А если он будет не один? — поинтересовался Винсенте Нуньес.       — Нападения они не ждут. Разделаемся с каждым по одному на месте. У полиции дел сейчас хватает.       — Ага, после вчерашнего танго.       — Нам понадобится информация о перемещениях «гринго». Займёмся им завтра. Будь на связи, — Умберто собирался покинуть Винсенте и отправиться на долгожданную встречу с Августиной.       — Ладно. Проверю пока оружие.       — Возьмём на прогулку пистолеты или револьверы.       — Си. Куда вы направляетесь?       «Смотрите-ка, а ему интересно, куда ты собрался!», — промелькнуло в голове Мартинеса.       — Августина должна заняться сбором информации о целях. Сам знаешь, мы лишь ударная сила, а она ведёт разведку, — выкрутился Умберто. — Если что-то всплывёт, то я предупрежу тебя.       — Си, — ответил с хитрым выражением лица Винсенте.       Связь между ячейками осуществлялась обычно по телефону или радиопередатчикам, личная встреча в большинстве случаев не требовалась.       «Неужели малыш догадывается или знает о твоих похождениях?» — подумал Мартинес.

***

      Митч проснулся в номере ближе к девяти часам утра. Пробуждение в райском месте сразу же настроило его на рабочий лад, придав сил для великих свершений. «Психологи правильно говорят про смену обстановки. Помогает ведь! Дома распался брак, а здесь так хорошо, что всё плохое забывается автоматически», — задумался, любуясь видом из окна, Хэллоуэй. Развод он пережил более-менее спокойно и даже стал считать себя человеком, освобождённым от тяжёлой ноши. Митчелл понимал, что если совместная жизнь была похожа на кошмар, то лучше стоило просто разойтись без лишнего шума, что шло вразрез с пуританской моральною и борьбой за сохранение семьи. Впрочем, от таких принципов агент отказался после гватемальского провала.       На завтрак американец, одетый по-вчерашнему, съел тот же рис с курицей. Выпив чашку неплохого доминиканского кофе, «турист» направился на условленное вчера место, куда он добрался очень быстро. По пути Хэллоуэй насладился утренними прохладой и свежестью, туристическая полоса вместе с набережной находилась в тени. На месте агенту ЦРУ, пришедшему раньше всех, пришлось прождать остальных у подъезда в течении двадцати минут, а потом уже появились Модесто с Фернандой, такой же элегантной, как и вчера.       — Ола, — поздоровался Гальего.       — Здравствуйте, — энергичная девушка излучала добродушие.       — Рад вас видеть, — ответил Митчелл. — А где же толковый парень из наших? — перейдя к делу, он задал вопрос шифровальщику.       — В пути. Опаздывает, с пунктуальностью проблемы. Начнём без него.       — А я думал, ты его привезёшь?       — Нет, он отказался по телефону.       — Ладно.       Квартира погибшего агента оказалась небольшой. Они устроились в гостиной, чьё окно выходило на солнечную сторону.       — Как успехи? — спросил у Фернанды по-испански Митчелл, севший в кресло с коричневой обивкой.       Прежний владелец, по всей видимости, был ценителем стиля конца девятнадцатого века, оттого вся гостиная оказалась уставлена старинной мебелью из Европы, словно тут жил какой-нибудь англичанин, которому очень тяжело далось пережить упадок величия Великобритании.       — Не хочу вас обманывать, но пока никак, — слегка напряжённо ответила метиска, отведя глаза в сторону. — Суета в полиции такая высокая, что сложно уследить за всеми. Я в процессе.       — Ясно. Быстро дела не делаются, — Митч не сильно расстроился. В конце концов, он просто стремился занять девушку. Результат её деятельности тут имел вторичное значение.       Модесто открыл окно, из которого открывался вид на многоэтажки, стоявшие напротив. С четвёртого этажа город неплохо просматривался, как отметил для себя Хэллоуэй.       — Я тут сделал дубликаты ключей на нас четверых, — протянул связку шифровальщик.       Затем появился тот «толковый парень», коего все ждали.Им оказался невысокий американец с зачёсанными назад длинными в меру волосами, уложенными лаком.       — По дороге сюда меня могли убить, — жаловался он в прихожей. — На нас ведут охоту, а недоумки в Лэнгли больше озабочены смертью мерзкой отрыжки криминального мира.       Напыщенный соотечественник в бежевой рубашке не сильно понравился Митчу.       — Все претензии выскажи ему. Я всего лишь отвечаю за связь с центром, — ответил в привычной для себя манере Гальего.       — Ферни, вот тебя я рад видеть. Как всегда, выглядишь ты сногсшибательно, — имя девушки опоздавший переделал на американский лад. Говорил он по-английски.       — Спасибо. Ты тоже хорошо выглядишь, — ответила Фернанда без сильного интереса.       — Стивен Гленн, — представился агент. — Ты и есть тот умник, присланный сюда для расследования? Хэллоуэй, да? Я что-то слышал о тебе. То ли Гватемале ты кого-то упустил, то ли в Панаме напал на чьи-то счета.       — Неплохая осведомлённость, — сказал Митчелл. — Говорят, что ты довольно сообразительный парень.       — Ещё бы, раз я остался жив и отправил в ад двух убийц, — тешил своё самолюбие Гленн.       — Ты нам пригодишься. Есть какие-нибудь соображения на счёт Варгаса?       Стивен хотел сесть, но кресла были заняты Фернандой с Митчеллом. Потому шатен опёрся спиной о шкаф.       — Все зациклились на нём, — пробурчал Гленн. — Я не криминальный аналитик, но конфликтов с преступными группировками наш жмурик не имел, спокойно толкая им свой товар. Местные боссы знали, что он не был мелкой рыбёшкой. Вашего Варгаса опекали большие шишки из разных стран. В общем, нужный ублюдок с не самой хорошей репутацией, но столь необходимый всем. Так в интерполе считают.       — Хоть что-то, — ответил Митч. — Веришь ли ты в «третью силу»?       — Частично. Поверю полностью, когда мы возьмём кого-нибудь из них живым.       — Тогда пора браться за работу. Фернанда, продолжай заниматься вчерашним. Модесто, доложи в центр.       — Эй, стой, стой! Кто тебя тут назначил старшим? — спросил Гленн, бывший младше Хэллоуэя года на три-четыре. — Что ты раскомандовался так, будто мы твои солдатики? Приехал сюда вчера, знаешь мало, а строишь из себя чёртова генерала.       — Да, ты в чём-то прав, меня во главе никто не ставил, — ухмыльнулся Митчелл. — Давай, мы тогда тебя выслушаем, амиго. Командуй парадом.       Хэллоуэй порой замечал, что его тяга к лидерству приводила к конфликтам. Он привык к диктату в те времена, когда под его началом находилось десантное отделение. Ему было проще выстраивать рабочие отношения на основе принципов армейской иерархии.       — Ну… мы должны установить связи с полицией, — промямлил Стивен.       — Этим занимается Фернанда.       — Что значит командуй? Я о другом говорил, — нашёл лазейку Гленн. — Мы должны действовать коллегиально, равенство, понимаешь?       — Будь по-твоему. Однако нам нужен чёткий план действий с распределением ролей. Модесто занимается связью и вряд ли он нам пригодится где-то ещё. Я планирую сегодня опросить соседей Варгаса. Скажи, где нам задействовать тебя?       «Райт был несерьёзен, но он хоть подчинялся, служил в морской пехоте. А тут какой-то умник решил мне мешать», — Митчеллу Хэллоуэю агент Гленн не понравился, вызвав лёгкое раздражение.       — Ну… а что нужно-то? — растерялся Стивен.       — А что ты нам можешь предложить? — Митч стремился загнать Гленна в угол.       — Могу… у меня полно знакомых среди газетчиков и телевизионщиков. Переговорю с ними, вдруг им что-то удалось что-то узнать, журналисты умеют хорошо копаться, — предложил молодой агент. — Парочка из них специализируется на криминале, если понадобится, они могут узнать, что думают обо всём преступные боссы, а те всегда знают больше.       — Весьма неплохо. Займись, раз предложил. Появился спрос на твоё предложение. И узнай побольше о Варгасе у интерпола, раз ты имеешь там знакомых.       — Да.       — Ты вооружён?       — Обижаешь! Я без пушки даже отлить не хожу.       — Такие подробности оставь для других. И смотри в оба.       — Сделаю.       «Вот прямо настоящий борец с диктатурой. Словами разбрасываться горазд, а на деле слаб», — подумал Митчелл, сохранивший лидерство за собой.       — Вечером мы тут соберёмся, поделимся результатами и попытаемся собрать мозаику, — продолжил Хэллоуэй. — Есть возражения?       Фернаде стало смешно.       — Нет, мистер, — с юмором ответил Модесто.       — Раз Стив говорит про равноправие, то давайте выберем удобное для всех время. Я серьёзно. Семь вечера, пойдёт?       — Всё равно, — высказался Гальего.       — Да, хорошее время для вечерней прогулки. Вы гуляли вчера по набережной? — с умилением говорила девушка. — Там так красиво, особенно на закате.       — Да.       — Ферни, из тебя бы вышел отменный агент по туризму или гид по городу, — подметил Гленн.       — Не спорю. Я люблю свой родной город и вам экскурсию могу провести бесплатно.       — Тебя семь часов устраивают, демократ? — спросил Митчелл.       — Да.       — Раз всех всё устраивает, то пора за работу.       — Мистер, тебя подбросить до пригорода? — предложил Гальего.       — Нет, сам справлюсь. Подвези лучше Фернанду.       — Как скажешь.       — До вечера, — попрощалась девушка.       — Увидимся, — сухо ответил Митч.       — Ферни, может, я тебя подброшу? — обратился Гленн.       «Да он положил на неугомонную сеньориту глаз», — подумал Хэллоуэй, выйдя из квартиры.

***

      Человек с фотоаппаратом сегодня сменил облик, приняв совсем другой вид. Затем он направился в пригород, к вилле Варгаса.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.