ID работы: 5808931

Беспомощный

Слэш
Перевод
R
Завершён
399
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
33 страницы, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
399 Нравится 210 Отзывы 108 В сборник Скачать

Глава 8. Всё нормально

Настройки текста
Мы стоим возле тела в грязи на берегу Темзы. Я думал, мы не будем заниматься расследованиями, пока лечение Шерлока не завершится, да и Лестрейд считал точно также, но вот мы здесь. Донован выкатывает глаза: кажется, ей трудно сдержаться и не пялиться на разрез Шерлока. Хотя разрез вообще-то и нельзя увидеть. Он закрыт пластырем, вертикальные полоски которого делают его похожим на причудливое ожерелье. Полоски пропитались кровью, но пока ещё держатся. Шерлок делает вид, что всё нормально. По большей части, всё действительно нормально. Единственное отличие заключается в том, что я беспокоюсь за порез, предупреждаю Шерлока, чтобы он не давил и не дёргался. Он молча соглашается с моими требованиями: не вскакивать резко с кровати, не снимать, осторожно поворачивать голову. Я помогаю ему мыть волосы, хотя с этим пластырем ему не нужна моя помощь. Однако я сопровождаю его, когда он утром идёт в душ. Я поворачиваю душевую насадку вниз и осторожно направляю на разрез. Моя футболка и пижамные штаны намокают, но мне плевать. Я просто развешиваю их на двери, и к вечеру они высыхают. — Он провёл какое-то время в воде, — приподнимаю носком туфли руку мертвеца. — Я бы сказал дня три. — Согласен, — говорит Шерлок, не обращая никакого внимания на вытаращенные глаза, прикованные к его разрезу. — Очевидно, он недавно развёлся, судя по углублению на его безымянном пальце и отсутствию кольца. Маловероятно, что оно слетело, учитывая то, как он распух. Лестрейд, тебе нужно разыскать его жену как можно скорее. Лестрейд выглядит явно обеспокоенным, и я не виню его. Шерлок выписался из больницы два дня назад, и вот он уже здесь, ошивается на месте преступления, как ни в чём не бывало. С примечательным шестидюймовым хирургическим разрезом у основания горла, с отметинами от капельниц на руках. Он не особо воодушевлён приёмом обезболивающих, но кроме некоторого ограничения свободы движения шеи, похоже, на его проворстве это не сказалось. Он всё ещё ужасно бледный из-за наркоза. Я готов подхватить его, если он упадёт в обморок. — Шерлок, — говорит Лестрейд так мягко, как я ещё ни разу не слышал, — ты уверен, что тебе пойдёт на пользу… — Взгляни на его ногти, — продолжает Шерлок, будто его никто и не перебивал, — он был автомехаником, под ногтями какое-то масло, я бы сказал моторное. Бензовозы. BP или CPL*. Кто-то из них должен заявить о пропаже механика. — Ты с ума сошёл? — говорит Донован. Она скрестила руки перед собой, её поза выражает лёгкую сердитость. — Ну, мы все знаем, что ты немного безумен, но ты только что выписался из больницы! Ты не подцепишь какую-нибудь заразу, ковыряясь здесь в трупах? Или тебя это совсем не колышет? — Как дела у твоего нового парня, Салли? — спрашивает Шерлок. — Ты уже рассказала Андерсону о нём? Донован розовеет. Андерсон, который навис над телом, до этого не обращавший внимания на Шерлока, вдруг оживился: — Что? А Майкрофт считал, что Шерлоку будет нужна помощь. Я бы сказал, Шерлок вернулся в прежнее состояние. Более-менее.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.