ID работы: 5818352

Рыжая фурия

Гет
NC-17
Завершён
261
Max S. бета
Размер:
356 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
261 Нравится 76 Отзывы 128 В сборник Скачать

2. Беседа и праздник.

Настройки текста
— Малыш, я тебя напугала, да? Прости, — прошептала девушка. — Э-э-э… что происходит? — проблеял Гарри. — Кто ты такая? Ты так похожа на маму, — пробормотал он, немного придя в себя.       Действительно, девушка была словно слегка уменьшенной и помолодевшей копией Лили. Овальное лицо, прямой нос, прямые и густые волосы, изумрудно-зелёные глаза — новую знакомую Гарри наверняка бы спутали с Лили, появись бы она на территории Хогвартса двадцать лет назад. — Меня зовут Мэрилин, — представилась девушка. — Я твоя сестра. Привет, братик! — она рассмеялась и чмокнула Гарри прямо в губы. — Серьёзно?! — воскликнул изумлённый Гарри. — Правда?! — Конечно, — заверила его девушка, — я ведь, как ты сам сказал, похожа на маму! — А почему мы не встретились раньше? — спросил Гарри. — Я всё тебе сейчас расскажу! — возбуждённо воскликнула Мэрилин. — Погоди, дай встать, — попросил Гарри. Мэрилин отпрянула в сторону, по-прежнему держа волшебный свет действующим. Гарри поднялся с земли и подобрал свою палочку, лежавшую совсем рядом. Девушка позвала его: — Пойдём! — Куда? — спросил Гарри. — У меня тут небольшое укрытие, — проворковала Мэрилин. — Следуй за мной. — А как же мои друзья? — спросил мальчик, оглянувшись на лежащих без сознания Фреда и Джорджа. — Полежат, отдохнут, — пошутила Мэри. — Без снов, правда. А чтобы ничего с ними не случилось, я их заколдую. Сальвио Гексиа Темпора Куаттуор Хорам! — дважды произнесла она, поочерёдно направив палочку на каждого из лежащих близнецов. Оба тела стали невидимыми. — Мы за ними вернёмся? — поинтересовался Гарри. — Ничего, сами как-нибудь доберутся до Хогвартса. Часика эдак через четыре. Нечего было отпускать глупые шуточки! — проворчала Мэрилин. — Ну, ты идёшь уже? — Да-да, — согласился Гарри.       Мэрилин повела его сквозь чащу.       Выйдя на какую-то поляну, новообретённая родственница произнесла, подняв палочку и нацелив её куда-то в стволы деревьев: — Воздвигнись!       Откуда ни возьмись появилась туристическая палатка. Гарри по приглашению сестры пролез туда первым. Внутри она выглядела как бревенчатый сруб. Пол был устлан красным ковром, стены оказались заняты стеллажами с книгами и какими-то склянками. В углах ютились стол и стул, кровать, котёл и большая ваза с водой. Потолок состоял из сплошных досок. Помещение освещалось свечами, вставленными в подсвечники, которые были закреплены на стенах. Мэрилин пролезла вслед за Гарри и усадила его за стол. — А как ты сама сядешь? — спросил мальчик.       Вместо ответа девушка трансфигурировала стул из вазы. Вода, конечно, пролилась на пол, но Мэрилин не обратила на это ни малейшего внимания. Она была слишком возбуждена и, едва сев, тут же спросила с волнением и озабоченностью: — Так ты обо мне совсем ничегошеньки не знаешь?  — Нет, — признался Гарри.  — Я на пять лет старше тебя, нянчилась с тобой, когда ты только родился, — стала рассказывать Мэрилин, — помогала маме и папе. Когда случилось страшное и они погибли, я жила у дедушки Карлуса и бабушки Дореи. А тебя отдали каким-то маглам, якобы родственникам мамы… — Тётя Петунья была сестрой мамы, — напомнил Гарри. — Дедушка Карлус очень злился, как я помню, — продолжила Мэрилин, — и даже рассорился с Дамблдором, требуя отдать тебя нам. Но тот не изменил своего решения. А бабушка Дорея уважала Дамблдора и защищала его в спорах с дедушкой. Они сами чуть не рассорились, но обошлось. Но так уж вышло, что ты жил у этих маглов вплоть до того момента, как пошёл в Хогвартс. — А почему я не встретил тебя раньше в школе? — перебил Гарри сестру. — Потому что этот старый козёл настоял на том, чтобы я была на домашнем обучении! — рассердилась Мэрилин. — Мол, по его словам, у меня вспыльчивый характер и условия для обучения дома якобы лучше! У нас дома большая библиотека и куча наглядных пособий, но мне на это было совершенно наплевать! Я хотела увидеть тебя, но поняла, что это не так-то просто. Я писала тебе и твоим друзьям, имена которых упоминались в прессе, письма, но со временем поняла, что этот паршивый маразматик их перехватывал! — последние слова она истерично прокричала, колотя кулаками по столу. Гарри в ужасе вжался в спинку стула. Заметив это, Мэрилин сама испугалась своего нервного срыва и уткнулась лицом в столешницу, захлёбываясь в рыданиях. Ошарашенный и полный сомнений Гарри осторожно подошёл к ней и обнял сзади. Мэрилин повернулась к нему и обхватила его за талию. Гарри сказал: — Мэрилин… Мэри… Успокойся, мы же всё-таки встретились. — Да, Гарри, извини, — прохрипела Мэри.       Посидев в таком положении — в обнимку с Гарри — ещё около трёх минут и успокоившись, она сказала: — Теперь я спокойна. Как хорошо, что ты теперь со мной, Гарри! Смотри, что у меня есть!       Вновь возбудившаяся сестрица вскочила со стула и полезла под кровать. Оттуда она вытащила деревянный сундук и открыла его. В нём оказались слюнявчик и погремушка, подписанные именем мальчика, фотографии и вырезки из газет. Мэри свалила всё это на стол. Перед Гарри замелькали лица родственников с ним самим на руках, но маленьким, заголовки статей и первые строки писем для него. «Мальчик, который выжил, поступает в Хогвартс». «Привет, дорогой Гарри! Я твоя сестра Мэри…» «На каком факультете окажется Гарри Поттер?» «Здравствуй, Гарри! Я хочу рассказать тебе про нашего дедушку…» «Самый юный ловец в истории британского квиддича». «Гарри, милый, здравствуй снова! Почему ты не отвечаешь? Ты ведь уже умеешь читать и писать? Я…» «Причастен ли знаменитый Гарри Поттер к нападениям на других учеников Хогвартса?» «Здравствуйте, уважаемая мисс Грейнджер! Насколько я знаю, вы подруга Гарри Поттера. Вам пишет его старшая сестра…» «Гарри Поттер — змееуст и наследник Слизерина?» «Сенсация! Гарри Поттер убил чудовище Слизерина и навсегда закрыл Тайную Комнату!» «Добрый день, уважаемый мистер Уизли! Прошу помочь мне связаться с Гарри Поттером или рассказать мне что-нибудь о нём…» «Какие достижения числятся за юным победителем Сами-Знаете-Кого?» «Гарри Поттер таинственным образом попадает на Турнир Трёх Волшебников». — Ух ты! — воскликнул Гарри. — Да, Гарри, я долгие годы собирала всё, что касается тебя, и пыталась писать тебе и твоим лучшим друзьям. И вот теперь мы наконец-то свиделись! — радостно вскричала Мэри. — А как ты проникла сюда? — спросил мальчик. — Подкупила машиниста Хогвартс-экспресса, — объяснила Мэри, — а палатка была в моей сумочке. Дальше всё просто: я подбросила Хагриду записку и дождалась тебя. Вот и всё. — А откуда у тебя деньги? — удивлённо поинтересовался Гарри. — Ключ от моего сейфа у Дамблдора. — Мне дедушка регулярно даёт на карманные расходы, — объяснила Мэри. — Я не тратила их и постепенно накопила пятнадцать галеонов, но недавно как раз израсходовала всё на подкуп машиниста. — Ладно. И что мы будем делать дальше? — задал Гарри ключевой вопрос. — Я ненавижу Альбуса Дамблдора! — призналась Мэри. — Вот оторву ему голову за то, что он нас разлучил, тогда и подумаем, как будем жить.       Гарри заметался в своих чувствах. С одной стороны, он очень любил и уважал Дамблдора за его мудрость и доброту, но сейчас его фаворит и наставник предстал в явно сомнительном свете. Несомненно, девушка говорила правду, это подтверждали фотографии, игрушка и газетные вырезки. О возможных причинах разлуки Гарри с его сестрой, дедушкой и бабушкой приходилось пока лишь гадать, поэтому мальчик озаботился тем, чтобы сохранить новое знакомство. — А тебя не посадят в Азкабан? — встревожился Гарри. — Я не хочу снова тебя потерять! — Я хитро оторву, чтобы меня не заподозрили! — Мэри хищно ухмыльнулась. Но Гарри уже начал хлопать глазами, так как захотел спать. — Иди обратно в замок! — встревоженно воскликнула Мэри. — Ты ведь сможешь прийти завтра? — Да, у нас последним уроком уход за магическими существами, — ответил Гарри. — После него и приду. — Хорошо, дорогой, я буду ждать тебя здесь же. — А можно взять что-нибудь на память? — спросил Гарри. — Конечно, — согласилась Мэри, — только пока никому не показывай, кроме близких друзей.       Гарри из всех вещей выбрал слюнявчик, подписанный его же именем, и положив его в карман мантии, собрался уходить. — Спокойной ночи, милый, — ласково попрощалась Мэри, выпроваживая новоявленного брата наружу.       Выходя из леса, Гарри грустно вздохнул, накинул Мантию-невидимку и вернулся в Хогвартс.       Следующим утром рассерженная Минерва Макгонагалл сняла с Гриффиндора пятьдесят очков и отправила незадачливых собирателей редких цветов, всё-таки пришедших в себя, но вернувшихся назад глубокой ночью, на отработку к профессору Стебль. Их оправдания и попытки что-то сказать она проигнорировала. Гарри же остался ни в чём не заподозренным: его отсутствия вечером вообще никто не заметил, потому что всё внимание остальных гриффиндорцев было сосредоточено на близнецах Уизли. На одной из перемен Гарри, удостоверившись в том, что посторонних рядом нет, подошёл к ним и сказал: — Простите, это всё из-за меня. — Да ерунда, переживём, — успокоил Джордж совестливого мальчика, увидев, что с ним всё в порядке. — С нами и не такое случалось. Лучше расскажи про свидание! — на этом месте он расхохотался. — Вы ошибаетесь, это было не свидание. Эту девушку зовут Мэри, она моя сестра, — стал объяснять Гарри. — Она всё это время жила у бабушки и дедушки, и только сейчас она смогла встретиться со мной.       Гарри рассказал о событиях прошедшего вечера и в подтверждение своих слов показал слюнявчик, полученный от сестры. Фред и Джордж, понимавшие, что Гарри раньше вообще не имел вещей, оставшихся с младенчества, некоторое время ошарашенно разглядывали и щупали памятный предмет. Наконец Фред выдавил: — Вот это да!.. Ну и сеструха у тебя, Гарри! А можно с ней познакомиться? — Ну, если вам в прошлый раз понравилось, то почему бы и нет! — шутливо ответил Гарри. Расхохотавшись, близнецы приняли его предложение.       После последнего урока Гарри все трое вновь пошли в Запретный лес. Мэри уже ждала Гарри на опушке. Увидев вчерашних шутников, она весело воскликнула: — Что, дружочки, я вам понравилась? Хотите, чтобы я вас ещё чем-нибудь эдаким приласкала? — Только не сразу, а то познакомиться не успеем, — попросил Фред. — Вау! — воскликнул Джордж. — Ты так похожа на маму Гарри! Он нам её фото показывал! — Я Мэрилин Лилиана Поттер, — представилась девушка. — А почему Лилиана, а не Лили? — спросил Гарри. — Ну, это для того, чтобы одновременно и чувствовалась связь с мамой, и было что-то своё, неповторимое, — объяснила Мэри. — Пошли в Хогсмид, отпразднуем знакомство! — предложил Фред. — Я за! — воскликнула Мэри. — Только захвачу с собой кое-что, подождите.       Сходив в свой домик, она вытащила из сундука красную дамскую сумочку и вернулась к ребятам. Вся компания дружно отправилась в Хогсмид. Затарившись снедью в «Сладком Королевстве» на сбережения близнецов, компания засела в «Кабаньей голове». Купив сливочного пива, девушка наложила на всю компанию изобретённые дедушкой чары невнимания. Затем ребята стали веселиться и поглощать еду. Мэри достала из своей сумочки магловскую коробку из-под конфет, положила её на стол и открыла. Там оказались карточки с шоколадными лягушками. Фред присвистнул, внимательно рассмотрев набор и покопавшись в нём с разрешения самой Мэри, и воскликнул: — Опа! Да тут почти полная коллекция за прошлый год! Ну ты даёшь! — Ну, делать в одиночестве было нечего, и я увлеклась коллекционированием, — объяснила девушка и объявила: — Я решила с ней расстаться и дарю её тебе, Гарри! — Спасибо, Мэри! — поблагодарил мальчик. — Давайте выпьем за это по три кружки сливочного пива! — предложил Джордж. — А как же твоё колдовство? — озадачился Гарри. — Нас же в упор не увидят, наверное. — Так не увидят, — разъяснила Мэри, — а если специально обратиться к человеку, то заклятие потеряет свою силу для него. Но заклятие действует только три часа и уже отняло у меня много сил.       Выслушав объяснение Мэри, Гарри и Фред согласились с Джорджем и оплатили ещё двенадцать кружек любимого напитка. Бармен налил им безалкогольную разновидность — не менее вкусную, между прочим — и дополнительно поставил на их стол большой графин с малиновым соком. Прежде, чем все остальные празднующие начали пить, Джордж захотел встать и произнести тост. Мэри остановила его, шепнув: — Не надо пока. Потом.       Джордж притих и слегка опечалился. Но несмотря на это, Гарри почувствовал себя счастливым, как никогда в жизни. Он тепло поблагодарил друзей и сестру и стал вместе с ними есть сладости и рассматривать карточки. Чего тут только не было! И бобы Берти Боттс, и лакричные палочки, и конфеты с меняющимся вкусом, и драже-шипучки, и многое другое. — А что ты будешь делать с лягушками, Гарри? — спросила Мэрилин, оторвавшись от очередной лакричной палочки. — Давайте съедим их, — предложил Гарри. — Только по одной, а то разбегутся. — Давай, — согласилась Мэри.       Поглощение лягушек всей компанией заняло около получаса, и одна всё же сумела ускакать в направлении стойки бармена. Мэри, решившая её поискать, подошла к стойке и спросила: — Вы не видели мою шоколадную лягушку? — Я её поймал и съел, простите, миледи, — бармен развёл руками и рассмеялся. — Но у вас их и так много! — А вы можете не говорить директору Хогвартса, что я была тут? — шёпотом попросила девушка. — Конечно могу, — бармен улыбнулся. — Простите, как вас зовут? — Аберфорт, — представился владелец заведения. — Аберфорт Дамблдор.       Мэри испугалась, и ей пришлось приложить чудовищное усилие воли, чтобы не выдать своего волнения. Но бармен признался: — Я не в лучших отношениях с Альбусом, поэтому даже без вашей просьбы я бы молчал.       Успокоившись и приободрившись, Мэри вернулась к ребятам и попросила брата: — Гарри, расскажи, пожалуйста, о своей жизни. Я хочу услышать всё из первых уст. В газетах то ерунда всякая, то одни восхваления. Ничего не понимаю.       Гарри оживился. Чуть ли не впервые в жизни кому-то был интересен он сам как человек — не как живая икона или звезда масс-медиа. Такое отношение прежде он видел только от Гермионы. И это участие со стороны совершенно нового человека подбодрило его. Весело рассмеявшись, он стал рассказывать. — Я жил у дяди Вернона и тёти Петуньи, — начал Гарри. — Они обращались со мной плохо, не любили меня. Затем я получил письмо из Хогвартса и попал сюда…       Подробный рассказ Гарри о своих друзьях и первых трёх годах учёбы занял больше двух часов. Мэри слушала так, будто из-за одного пропущенного звука могла умереть. Фред и Джордж то и дело вставляли шуточки, от которых все четверо хохотали во весь голос. Но когда повествование дошло до открытия Турнира Трёх Волшебников, Мэри нахмурилась и сердито заявила: — Я бороду изорву старому башмаку! Неужели нельзя было сделать так, чтобы к Кубку могли подойти только студенты? И вот теперь неведомо из-за кого ты участвуешь в опасном мероприятии! Я помогу тебе выяснить, кто это сделал, Гарри, и поквитаюсь с ним! — Спасибо, Мэри, но как ты это сделаешь? — спросил Гарри. — У меня свои средства! — девушка хитро подмигнула. — Слушай, Гарри, а ты можешь в следующее воскресенье показать мне Хогвартс? — попросила она. — Конечно, — охотно согласился мальчик. Он едва не скакал от восторга, но пока приходилось сохранять сдержанность и соблюдать тишину — ему не хотелось, чтобы его тайну узнал кто-то посторонний. — Ладно, нам пора идти — темнеет, — с грустинкой в голосе сказал Фред. Уходить не хотелось, но пришлось. — Пока, ребята! — Мэри помахала рукой. — И простите, что я вас вчера оглушила, — добавила она. — Просто я не люблю дебильные шутки в свой адрес. — Окей, — согласился Джордж, — мы так больше делать не будем.       Мэри обняла брата и долго, около двух минут, прижимала к сердцу: она никак не хотела его отпускать. Наконец она, одновременно с грустью и надеждой посмотрев ему в глаза, отстранилась. Счастливый Гарри увёл близнецов из «Кабаньей головы». Следующее воскресенье он ждал с нетерпением, чуть ли не зачёркивая дни на календаре.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.