Рыжая фурия

NC-17
Завершён
274
Max S. бета
Размер:
356 страниц, 122 179 слов, 27 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
274 Нравится 77 Отзывы 148 В сборник

7. Карлус Поттер.

Настройки
      Проснувшись на следующее утро, Гарри долго лежал с закрытыми глазами. Он сам не верил своему счастью — он прошёл первый тур! А значит, и остальные ему будут по плечу. Полежав так немного, он открыл глаза и тут же потянулся за очками. Надев их, Гарри сразу увидел рядом со своей кроватью сидящего на табурете пожилого человека. Он был высоким, худощавым, седоволосым, с удивительно добрыми, но в то же время плутоватыми чертами лица. Синие глаза смотрели весело и непринужденно. Тонкий рот расплылся в улыбке. Незнакомец был одет в серый сюртук и вельветовые тёмно-синие брюки. К тумбочке была прислонена деревянная трость с ручкой из слоновой кости. Старик сказал: — Доброе утро, мой дорогой мальчик. Наконец-то мы увиделись!       Гарри по схожести нового знакомого с отцом тут же понял, кто этот человек. Он же его и в зеркале Еиналеж видел на первом курсе! Он обрадованно воскликнул: — Дедушка?! Это ты? — Ну конечно же, а кто же ещё? — старик рассмеялся. — Да, это я, Карлус Генри Поттер. — Как хорошо! — воскликнул Гарри. — Не то слово! — согласился дедушка. — Ну, давай, одевайся, погуляем по территории Хогвартса. — А разве сегодня не учебный день? — уточнил Гарри. — Учебный, — Карлус кивнул, — но участникам Турнира Трёх Волшебников предоставлен день отдыха после испытания, я это узнал от Мэри. Она сама разве не успела тебе сказать?       Гарри вспомнил, что Мэрилин на самом деле говорила ему что-то насчёт этого вчера вечером, узнав об этом решении организаторов Турнира от Макгонагалл, но он тогда настолько был увлечён празднованием победы, что пропустил эти сведения мимо ушей. Ему стало неловко. — Извини, я забыл об этом, — смущённо признался Гарри. — Ничего, я понимаю — восторг от победы вскружил тебе голову, — мягко ответил Карлус. — Давай, вставай, я тебя жду.       Быстро встав с постели и одевшись, Гарри вопросительно посмотрел на дедушку, ожидая, что ему понадобится помощь. Но тот удивительно легко вскочил с табуретки, подхватил трость и бодрым шагом направился к выходу из спальни и обернулся, взглядом приглашая внука за собой. Юный чемпион выглядел смущённым. Дедушка усмехнулся и пояснил: — Хожу я хорошо, мой мальчик. Трость мне подарили в Индии, во время одного из моих путешествий, и я её приспособил для своих дел. — Каких? — спросил Гарри. Его очень заинтересовала необычная вещь не из Англии, ведь он почти не видел окружающий мир. Дедушка, понимая это, сам решил рассказать мальчику что-нибудь интересное. — Творю волшебство, внучек, так же, как и с палочкой, — пояснил Карлус. — Ух ты! А как у тебя это получилось? — удивлённо воскликнул Гарри, наивно полагавший, что творить магию можно только с её помощью. — Пришлось, конечно, немало повозиться, — признался Карлус. — Прочесть пару толстых книг, просидеть пару ночей напролёт с рунами и чертежами, зато всё получилось! Смотри!       Подняв трость, дедушка направил её на подушку Гарри и произнёс: — Акцио, подушка!       Подушка полетела навстречу волшебнику. Карлус тут же оттолкнул её: — Флипендо!       Подушка отлетела обратно на кровать. Восхищённый Гарри смотрел на всё это с широко раскрытыми глазами. Он спросил: — А можно мне попробовать? — Конечно, дружок! — дедушка рассмеялся. — Представь себе, что это такая же палочка, как и у тебя, только побольше. Вот и вся разница, в общем-то.       Гарри тоже попытался притянуть и оттолкнуть подушку с помощью заколдованной трости, но у него не получилось. Дедушка подбодрил его: — Не расстраивайся, нужно просто привыкнуть.       Через три-четыре попытки у мальчика получилось. Радостно воскликнув, он тоже рассмеялся. Дедушка забрал трость и сказал: — Мы же погулять хотели, а уже полчаса тут торчим. Пойдём уже! — он нетерпеливо повернулся и зашагал вниз по лестнице, в гостиную Гриффиндора. Гарри чуть ли не бегом догнал его. Изумлённые товарищи провожали Гарри и его нового родственника взглядами, но не спешили лезть с расспросами. Пройдя через весь Хогвартс и выйдя на свежий воздух, дедушка обернулся и виноватым тоном сказал: — Прости меня дорогой, я хотел добраться до тебя ещё вчера, посмотреть, как ты сражался с драконом, да не смог. Простудился. К счастью, Дорея живо поставила меня на ноги одним из своих чудесных снадобий, и к утру я и забыл о том, что болел.       Гарри спросил: — А как вы вообще живёте?       Карлус пустился в пространный рассказ о доме. Дом, расположенный в небольшой деревушке Сент-Льюис под Эдинбургом, представлял из себя двухэтажный особняк с центральной частью и двумя флигелями. Вокруг дома был разбит сад. В самом доме имелись, помимо кухни, спален и уборных, библиотека, подвал, чердак две просторные гостиные, два кабинета и десять комнат для гостей и прислуги. Самой прислуги, конечно, уже не было, и хозяйством Карлус и Дорея занимались сами. Не было даже эльфов-домовиков. В самой деревне жили только маглы, и поэтому вся внутренняя обстановка в доме выглядела так, чтобы казаться им понятной и привычной. Гарри спросил: — Поэтому мои родители и уехали в Годрикову Впадину, чтобы не привлекать лишнего внимания? — Да, — согласился Карлус. — Мы договорились тогда, что мама и папа вместе с тобой непременно вернутся к нам, когда ты подрастёшь и научишься владеть собой. Но этого не случилось, увы… — он печально вздохнул. — А почему меня не отдали вам, когда родители погибли?       Гарри уже знал ответ на этот вопрос от Мэри, но ему было интересно, что скажет сам дедушка. Он вновь печально вздохнул и ответил: — Всё случилось очень быстро, а Дамблдор успел раньше меня. Он принял решение сам и просто поставил меня перед фактом. Высокомерный надутый сноб! — сердито проворчал Карлус. — Конечно, родство сестры с определённой точки зрения ближе, чем бабушки и дедушки, но этой дурёхе Петунье я бы даже подметать мусор на кухне не доверил, не то что детей воспитывать! — Карлус сердито ударил тростью по земле. — К сожалению, было уже поздно. Альбус хитро обстряпал это дельце и даже свои защитные чары наложил, с которыми я справиться не смог. А дальше пришлось ждать времени, пока ты попадёшь сюда, в Хогвартс. Но и тут Дамблдор держал тебя под колпаком. И мы с Дореей уже отчаялись, но Мэри, благодаря своей дерзости, осуществила то, на что не отважились мы, взрослые.       К этому времени дедушка и внук подошли к берегу Чёрного озера. Карлус закатал правый рукав мантии, под ним обнаружились обыкновенные с виду наручные часы. Дедушка поднёс их к лицу и позвал, едва не касаясь губами циферблата: — Мэрилин! Иди к нам!       Сделав знак остановиться, Карлус замер на одном месте и стал ждать. Сам Гарри тоже остановился. Мэри пришла через пять минут. Выглядела она после вчерашнего вполне нормально. Она нежно обняла брата и деда и радостно воскликнула: — Ты молодец, Гарри! Ты вчера отлично справился! — Кстати, дружок, не хочешь ли рассказать о себе? — попросил Карлус. — Я знаю только то, что тебя отдали Дурслям, и всё. — Я пересказала дедушке то, о чём ты рассказывал мне в «Кабаньей голове», — добавила Мэри, — но он всё равно хочет услышать всё это ещё раз из твоих уст.       Родственники зашагали вдоль берега озера, и Гарри принялся за повествование. Несмотря на то, что Гарри рассказывал о самом тяжёлом и мрачном периоде своей жизни, грусти в его голосе не было, ведь он говорил это самым близким людям, по-настоящему любящим его. Пусть с дедушкой он познакомился только что, но всё равно понимал, что тот любит его не меньше Мэри, это было ясно по каждому его слову, обращённому к Гарри, по каждому его движению в сторону внука. И Гарри продолжал: — Когда мне исполнилось десять лет, со мной начали происходить странные происшествия, которые я сначала не понимал. Однажды, когда я убегал от приятелей Дадли, которые хотели поколотить меня, я внезапно очутился на крыше школьной столовой… — Самопроизвольно трансгрессировал, значит… — пробормотал Карлус. — Ну, что-то вроде этого… — смутился Гарри. — Ничего, мы поняли, продолжай, — подбодрила брата Мэрилин. Гарри возобновил повествование: — Ещё одно происшествие было во время дня рождения Дадли. Это было в воскресенье, и меня вместе с самим Дадли и его приятелем в повезли в зоопарк. Мы пошли смотреть разных животных. В какой-то момент мы зашли в террариум. Дадли обратил внимание на гигантскую бразильскую змею, содержавшейся в камере, отделённой от остальной части зала толстым стеклом. Но она спала, не реагируя на зрителей, и Дадли стало скучно. Он и его приятель отошли куда-то в сторону. Мне стало больно, скучно и тоскливо. Я стал воображать, что змея может понимать меня, так как ей было так же одиноко, как и мне самому, и попробовал с ней заговорить. И я на самом деле заговорил — на змеином языке! — В самом деле?! — изумился дедушка. — Ну-ка, Гарри, покажи свой шрам.       Поттер-старший, точно так же, как и Мэри, читал газеты, и в них высказывались разные предположения о том, что могло случиться с Гарри в ту роковую ночь тринадцать лет назад. Несомненно, он догадывался, что раз внук выжил после нападения Волан-де-Морта, это для него не прошло бесследно. Мальчик отвёл в сторону волосы со лба. Шрам в виде молнии, такой же, как и всегда, предстал перед взором деда и сестры. Карлус озабоченно произнёс: — Так вот он какой, след Тёмного Лорда… Ладно, не будем отвлекаться от твоего рассказа и поговорим об этом позже. Что там потом было со змеёй? — Змея поведала мне о том, кто она, — Гарри стал говорить дальше. — А затем вернулись мальчишки и заметили это. С криками отпихнув меня в сторону, Дадли сам подбежал к камере. Я разозлился, и стекло таинственным образом внезапно исчезло. Змея выползла наружу и направилась куда-то прочь. Дадли и все остальные были напуганы до смерти. Когда мы все вернулись домой, меня серьёзно наказали — на несколько месяцев заперли в чулане под лестницей. — Как бы то ни было, твоё умение понимать язык змей спасло Хогвартс два года назад, — подбодрила Мэрилин брата, напомнив ему об истории с Тайной комнатой. — Кстати, а как именно ты попал сюда? — полюбопытствовал Карлус. — Ведь Дурсли наверняка ничего не рассказывали тебе о нас и нашем мире, чтобы ты всю жизнь прожил как магл. — Конечно не рассказывали, — подтвердил Гарри. — Но почти накануне своего одиннадцатого дня рождения я получил письмо из Хогвартса. Ну как — получил… Письмо попало в дом Дурслей с обычной магловской почтой, и я его хоть и увидел, но не успел прочесть. Дядя Вернон отнял его, объявив, что мне нельзя его читать, и уничтожил. — Гарри кратко пересказал историю первого прибытия в школу. — А каково тебе было в Хогвартсе? — ласково спросил дедушка. — Я здесь обрёл настоящий дом и верных друзей — Гермиону, братьев и сестру Уизли. Вместе с ними я пережил немало приключений и справился с серьёзными опасностями… — Ага, Фред и Джордж так хорошо лежали на лесной травке! — стала подтрунивать Мэри. — Мэрилин! — Карлус погрозил внучке пальцем. — Всё, всё, молчу, — спохватилась та. — Мы смогли помешать Квирреллу захватить Философский камень и убили чудовище из Тайной комнаты, — Гарри упомянул главные события прошедших лет. — Ты убил, — поправила его сестра. — Всё равно без друзей я бы не справился, — пояснил Гарри. — Гермиона подсказала, как найти эту комнату, а Рон помог мне туда проникнуть. — Это просто замечательно, — дедушка усмехнулся, — я очень рад, что у тебя такие чудесные друзья. А что было дальше? — На третьем курсе я познакомился с замечательным учителем по имени Римус Люпин и освоил заклинание Патронуса. — Ух ты! — воскликнул дедушка и присвистнул. — А покажи-ка его!       Для Гарри в его нынешнем состоянии, весёлом и счастливом, это не составило никакого труда, и он воскликнул, воздев палочку вверх и произведя ей нужный пасс: — Экспекто Патронум!       В небо взмыл, вылетев из палочки, серебряный олень. Покружив под облаками, он растаял. Мэри радостно захлопала в ладоши, а Карлус, подпрыгнув, подбросил трость и поймал её. — Невероятно! — воскликнул он. — У Джеймса, сорванца эдакого, был точно такой же! У тебя большое будущее, мой мальчик! — Ну что ты! — Гарри снова смутился. — Этому я учился долго и трудно. — И что с того? — дедушка просиял. — Всё равно это очень большое достижение. По статистике «Вестника Министерства Магии» Патронуса имеют не более 15% всех волшебников мира, и более половины из них — мракоборцы. Конечно, официальные данные выглядят несколько заниженными из-за того, что не все, кто имеет Патронуса, сообщают об этом кому-либо, но это не так уж и важно. Ты герой, Гарри, твои заслуги более чем реальны и неоспоримы, и мы, твоя семья, гордимся тобой.       Гарри успел ещё немало рассказать об учёбе в Хогвартсе и о последних событиях, когда поход вокруг Чёрного озера завершился. Узнав о том, как начался Турнир Трёх Волшебников, Карлус гневно ударил концом трости по земле и проворчал в адрес Дамблдора: — Вот старый осёл! Неужели трудно было сделать так, чтобы к Кубку Огня могли подойти только ученики школ, но никак не взрослые! Тебя же, Гарри, натурально подставили!       Он внезапно замер, на его лице отразилась напряжённая работа мысли. Мэри и Гарри обеспокоенным тоном спросили, заглядывая ему в глаза: — Что с тобой, дедушка? — Да так, мыслишки кое-какие… — Карлус грустно вздохнул. — Но их надо как следует обдумать — не хочу впустую словами бросаться. Я ж всё-таки поосмотрительнее Джеймса буду. И меня всё-таки беспокоит твой шрам. — А что он такое? Это опасно? — забеспокоилась Мэрилин. — Это след Тёмного Лорда, оставленный им, когда он попытался убить Гарри, — начал рассуждать дедушка. — Он сам якобы погиб, судя по тому, что он исчез, и никаких других следов не осталось. Гарри защитила любовь Джеймса и Лили, поэтому он выжил, а убивающее заклятие, или что там было, отразилось в самого Тёмного Лорда. И ещё мы с тобой, Мэри, узнали, что Гарри умеет разговаривать со змеями, но не изучал сам язык. А это признак наследника Слизерина, который может открыть Тайную комнату. — Но это не так! — возмущённо воскликнул Гарри. — В двух последних случаях Тайную комнату открыл Волан-де-Морт! И наследник Слизерина он, а не я! — Конечно, мы это понимаем, — успокоил его дедушка. — И то, что ты не боишься произносить его имя, очень похвально. Ты молодец. И я не хотел тебя обидеть глупыми подозрениями, а всего лишь рассуждал о том, как отразилось на тебе нападение Тёмного Лорда. И из всего этого я вынужден сделать очень неприятный вывод, — Карлус грустно вздохнул. — Какой?! — вскричала Мэри. Она встревожилась ещё больше и даже вспотела от волнения. — Боюсь, что в Гарри живёт частица Тёмного Лорда, а шрам и умение говорить со змеями — тому свидетельство.       Мэрилин в ужасе прижала ладони к лицу. Сам же Гарри стал задумчиво смотреть на воду озера. Он вздохнул и задал риторический вопрос: — Мне теперь что, утопиться? Тогда Волан-де-Морт окончательно умрёт и не сможет вернуться. — Конечно нет! — сердито ответил Карлус. — Даже не думай об этом! Не позорься! — Он ударил тростью по земле. — Мы найдём способ вытравить эту гадость из тебя, — продолжил Карлус несколько мягче. — У нас в домашней библиотеке много книг, посвящённых самым изощрённым магическим искусствам, и там наверняка найдётся какой-нибудь способ вытащить наружу часть души Тёмного Лорда и уничтожить её. — А почему бы не поискать этот способ в Запретной Секции библиотеки Хогвартса? — спросил Гарри. — Я не хочу, чтобы это кто-то заметил, особенно Дамблдор, — объяснил Карлус своё нежелание посещать её. — А у нас коллекция книг ничуть не хуже, а кое в чём и посолиднее будет, — дедушка заговорщически подмигнул. — Не переживай, мы что-нибудь непременно придумаем. Только одна просьба, Гарри. Не рассказывай о моих догадках друзьям, чтобы их не испугать. Пусть это будет пока между нами. — Хорошо, — согласился мальчик.       Путь по территории школы был продолжен. Карлус, чтобы отвлечь Гарри от грустных мыслей, перевёл разговор на другую тему и спросил: — Ты ведь получил золотое яйцо в качестве приза за первый тур Турнира? Можно взглянуть на него? — Конечно! — согласился юный участник Турнира.       Поттеры вернулись в замок, в мужскую спальню Гриффиндора. К яйцу Гарри до сих пор не притронулся, и только сейчас внимательно рассмотрел его, вытащив из тумбочки. Совершенно гладкая поверхность была увенчана на остром конце небольшим рычажком в виде перепончатой лапы. Убедившись, что в гостиной и в самой спальне нет никого, кроме самого Гарри, его дедушки и сестры, юный участник Турнира повернул рычажок и вскрыл яйцо. Раздался жуткий вой, и Гарри поспешно захлопнул створки. Карлус прошептал: — Что это было? У меня едва перепонки не лопнули. — Не знаю, — жалобно простонала Мэри, потирая уши. — Простите… — пролепетал Гарри. — Да кто ж знал-то… — Карлус махнул рукой. — Не бери в голову. Ясно одно — если я правильно понял твой рассказ, то это подсказка для следующего тура. — Что же это может быть? — испуганно спросила Мэри. — Ещё одно чудовище, похлеще хвостороги, которое ещё и оглушить может? — Возможно, — согласился дедушка. — Как бы то ни было, береги себя, Гарри. Гляди в оба, опасность может подстерегать там, где ты её не ждёшь. — Постараюсь, — пообещал Гарри. — Ну, а ты, моя девочка, что делать будешь? — ласково обратился Карлус к Мэрилин. — Может быть, домой пойдём? — Ни за что! — заупрямилась Мэри, уперев руки в бока и вытянувшись. — Я останусь тут, с Гарри! — А где ты ночуешь и ешь? — удивился дедушка. — Преподаватель зельеварения любезно отвёл мне комнату в замке, а питаюсь я едой с кухни, куда хожу сама, — объяснила Мэрилин.       Словно услышав эти слова, за спинами с хлопком появился Добби. Он поклонился и сказал: — Юная мисс хочет кушать? Она голодна? Чего изволите? — Ой, Добби, я просто рассказываю дедушке и Гарри о том, как тут живу! — Мэри рассмеялась. — О, молодой Гарри Поттер тоже здесь! — воскликнул Добби. — Я до сих пор не могу забыть о вашей доброте, о том, как вы перехитрили злого Малфоя и подарили мне носок! — Да что ты, Добби, не надо каждый раз об этом вспоминать! — Гарри покраснел от смущения. — Ну, как пожелаете, сэр Гарри Поттер. О, здравствуйте, господин! — Добби ещё раз поклонился, но на этот раз уже Карлусу. — Как к вам обращаться? — Это наш дедушка Карлус Поттер, — представила Поттера-старшего Мэри. — О, очень приятно! — Добби вторично поклонился. — У меня предложение для вас, господин Поттер! — Какое? — на лице Карлуса отразился неподдельный интерес. — Я желаю служить юному Гарри Поттеру и его семье всю свою жизнь! — Ну что ты, Добби, разве тебе не нравится тут, в Хогвартсе? — удивился Гарри. — С вами мне нравится больше, и я сочту за честь служить верой и правдой вам и вашим близким, сэр Гарри Поттер! — прокричал Добби. — Не надо, Добби, мы и сами со всем справимся, — стал отговаривать его Гарри. — Я согласен, — твёрдо произнёс Карлус. — Мы с Дореей стареем, и нам нужна будет помощь по хозяйству. Обещаю тебе, что с тобой будут обращаться хорошо. А если тебе что-то придётся не по нраву, ты беспрепятственно сможешь вернуться сюда, в Хогвартс. — Отлично! — Добби подпрыгнул от радости. — Большое спасибо, хозяин! — Гарри! — Карлус обратился к внуку, взглянув на наручные часы. — Мне пора идти, мой милый мальчик. Мы с Дореей будем очень рады видеть тебя у нас дома на Рождество. Мы тебя ждём. Мэри, ты ведь объяснишь ему, как можно добраться до нашего дома? — спросил он у девушки. — Конечно, дедушка! — радостно воскликнула Мэрилин и бросилась Карлусу на шею. — Ну, будет, будет, — усмехнулся тот, хлопая внучку по спине и гладя по волосам. — До скорого. — Дедушка, подожди, не уходи! — попросил Гарри. — Я хочу кое о чём спросить! — Да пожалуйста, родной, — Карлус улыбнулся и закивал головой, оторвавшись от Мэрилин. — Можно мне привести с собой друзей, Рона и Гермиону, если они захотят? — Да, мы будем только рады хорошей компании! — заверил его дедушка. — Я столько слышал о них от Мэри и очень хочу познакомиться с ними сам! У нас есть много гостевых комнат, и с размещением твоих друзей не возникнет никаких проблем! Передай им привет и приглашение! — Карлус подмигнул Гарри.       Повернувшись и помахав рукой на прощание, он покинул спальню и замок. Добби ушёл вслед за новым хозяином. Мэрилин обняла Гарри и прижала к сердцу. — Мы очень-очень тебя любим, малыш, — прошептала она, целуя брата. — Я вас тоже, — ответил Гарри.       В объятиях друг друга их застали Рон и Фред, всюду искавшие Гарри. Рон проорал: — Ну и поклонница у тебя, Гарри! А про своего друга ты не забыл?! — Это его сестра, дебил! — одёрнул обидчивого брата Фред. — Ага, конечно! — пробурчал Рон. — Как только наш знаменитый мальчик стал выигрывать, у него тут же объявились родственнички!       Мэри оторвалась от брата и повернулась к новому знакомому. Она угрожающе нахмурилась и достала палочку. — Ты тоже хочешь полежать пару часиков? — предложила она. — Может быть, как раз успокоишься! — Мэри, не надо, — остановил её Гарри. — Это мой друг Рон. Просто он обиделся из-за того, что я якобы нечестным способом попал в число участников Турнира. — Ладно, только ради тебя, — Мэрилин вздохнула, но желание чем-нибудь припечатать младшего Уизли у неё не исчезло. — Да прекрати ты, Рон, — снова одёрнул его Фред. — Мы с Джорджем уже объясняли тебе, что Гарри ни в чём не виноват. Ты же помнишь, что с нами было, когда мы попытались бросить в Кубок листки со своими именами. — Ладно, вы меня убедили, — сдался Рон. Он подошёл к Гарри и робко протянул ему руку. Гарри, широко улыбаясь пожал её.       Весь оставшийся день ребята провели за домашними заданиями и игрой в шахматы. Мэри активно помогала мальчикам, к тому же выяснилось, что она играет в шахматы не хуже самого Рона, и за жаркими баталиями пролетел весь вечер. Отправляясь спать, Гарри почувствовал себя счастливым, как никогда. Он наконец-то обрёл семью.
274 Нравится 77 Отзывы 148 В сборник
Отзывы (3)