ID работы: 5822433

Дань пиратству

Гет
NC-17
В процессе
116
автор
madnessanarchy соавтор
Размер:
планируется Макси, написана 451 страница, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
116 Нравится 331 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава XIV. Возвращение в Порт-Ройал

Настройки текста
      Рассвет подкрался и впрямь незаметно. За бурным обсуждением они и забыли, что кончается ночь, а горизонт уже заливается золотым цветом приближающегося солнца. Яркие лучи осветили всю палубу, тем не менее, съедаемые тенью Тернера, что сейчас стоял выше всех. Гул на палубе шумел еще больше: моряки одобрительно хлопали друг друга по плечам, переговаривались, делились впечатлениями, предвкушали обещанное будущее. Все были в радостном настроении. Кроме Уэллоу, что так и сверлил капитана взглядом, а затем, пробравшись через толпу к Элизабет, улыбнулся ехидной улыбкой.       — Пусть так, миссис Тернер. Но от корабля ему никуда не деться, — заявил он, намереваясь уйти, но Суонн остановила его резкой хваткой, сжав пальцы на его предплечье.       — Мне это неважно, — твердо сказала она, хотя в душе не знала, что испытывает на самом деле. Уэллоу обернулся к ней через плечо, опустив взгляд на руку и возвращая на ее лицо. — Важно, чтобы никто более не устраивал бунта, и я надеюсь, что вы это поняли, — строго проговорила она.       Мужчина ухмыльнулся, после чего Элизабет отпустила его, а он, наигранно сделав поклон, слился с командой, вынуждая провожать взглядом до того момента, пока наконец не потеряла из виду.       Ей пришлось глубоко вдохнуть, чтобы улыбнуться, как и все, но стоило поднять взгляд обратно на мужа, как она почувствовала желание скрыться, идущее вразрез с желанием кинуться к нему в объятия, надеясь, что с ним все хорошо. Секундный ступор напал на нее, когда команда начала расходиться по местам, а потому она зацепилась взглядом за старпома и тут же подошла к нему.       — Мистер Шаркман, — обратилась она быстро, но вежливо. — До высадки на остров у нас с вами был не слишком приятный диалог. Я желаю это исправить.       — Вот как? О чем вы, миссис Тернер? — удивленно поинтересовался старпом, только что перебросившийся парой слов с каким-то членом команды и обернувшийся к ней. — Вы поступили так, как сочли лучшим для всех, несли ответственность, просчитали последствия и вернулись обратно с командой. Любому капитану постоянно приходится принимать решения за целый корабль, вот вы и вкусили плода того же дерева.       — Да, но любому капитану нужно учиться, — сдержанно проговорила она, переводя дух. Атмосфера на корабле хоть и воцарилась дружелюбная, при этом в ней все равно витали нотки какого-то напряжения. — Поэтому хотела бы узнать того, что я еще не знаю.       — Значит, просите об обучении, миссис Тернер? — старпом испытующе посмотрел на женщину. — Что ж, это можно устроить, если желаете. Поскольку вашими чаяниями отдыха команде теперь требуется гораздо меньше, чем раньше, а точнее, вообще не требуется, значит, и вам будет легче усвоить науку.       — Порой не только капитан способен дать все нужные знания, а кому, как не вам, ветерану «Голландца», знать все тонкости и подводные камни в этом деле, — она заправила прядку волос за ухо, вдруг задумалась и стала серьезной. — Когда капитан Тернер пришел в себя?       — Что значит «пришел в себя»? Говорили же, что он ушел отдыхать.       — После отдыха не приходят в себя? — легко сгладила острый угол Суонн, вскинув бровь и коротко улыбнувшись.       — Не помню, что бы капитан был не в себе перед уходом, — хмыкнул Шаркман. — Он выглядел измотанным, и, наверное, что-то не в то горло попало, раз не мог продышаться. Незадолго после вашего отбытия он вернулся на мостик, узнал, что вы сошли на берег, после чего, ни слова ни говоря, кроме приказа спустить шлюпку и девятерым взять оружие, последовал за вами. Вы бы сначала поговорили бы с ним, он ведь капитан, должен знать.       — Должен знать о чем, Маккус? — Уилл возник рядом с ними совершенно внезапно, его шаги заглушила привычная корабельная суета расходившихся по местам людей.       Элизабет почувствовала, что ее вновь что-то гонит прочь отсюда подальше от Тернера, понимая, что, вероятно, хорошего от Уилла сейчас не стоит ждать ничего. И тем не менее, она чувствовала явное облегчение от того, что ему стало легче.       — О том, что я собираюсь взять пару уроков у мистера Шаркмана, — весьма уверенно произнесла она, взглянув наконец на мужа как ни в чем не бывало. — Хочу научиться правильно распределять все обязанности команды и знать прочие нюансы и детали на корабле.       — Все так, капитан, — подтвердил Шаркман, когда вопросительный взгляд Тернера ощутил на себе. — Я согласился помочь вам в обучении миссис Тернер в свое свободное время.       Тот внимательно посмотрел по очереди на обоих и наконец-то кивнул.       — Хорошо. Благодарю, Маккус. Уверен, в скорости усвоения нового материала моя жена вас не разочарует: она показала себя весьма талантливым учеником еще много лет тому назад, когда я обучал ее фехтованию, — задержался взглядом на женщине: — Элизабет, пойдем, нужно кое-что обсудить.       Суонн с толикой напряжения взглянула на старпома, пересекаясь с его взглядом, отразив, быть может, капельку беспокойства в карих глазах, но после все же расслабленно улыбнулась.       — Я думала начать урок сейчас, мистер Шаркман, но… — она неопределенно качнула головой. — В другой раз, — ее разрывало желание воспротивиться и отстоять то, чего она хотела, чтобы избежать любого спора с Уиллом или какого-либо тяжелого разговора, тем не менее, она прошла за ним — молча собираясь с духом, в голове перебирая варианты того, что сказать, как объяснить, как понять его и прочее. Но уже пройдя несколько шагов за ним, она понимала, что успокаивается, приобретает уверенность и подавляет свои порывы сбежать.       Не говоря ни слова, Тернер вернулся обратно в капитанскую каюту, куда первой пропустил Элизабет, после чего запер дверь и прошел к столу, где нашел судовой журнал, принесенный ранее из-за тумана, и пролистал последние записи.       — Я не стал говорить никому, что никаких указаний тебе не давал и что ты сказала команде неправду. Они будут так думать и дальше, — сделав какую-то пометку в журнале, он положил тот обратно на стол и принялся наблюдать за женой, присев на край стола, скрестив руки. На лице читалась спокойная заинтересованность. — Ты ведь дала обещание, Элизабет. И сразу нарушила слово.       Отворачиваясь от Тернера, она предпочитала стоять к нему спиной, находя интересным вокруг все, но не лицо мужа, обдумывя его слова. Наконец, после несколько мгновений молчания и прокусанной нижней губы Элизабет плавно повернулась к Уиллу, встречаясь с его глазами.       — Уилл, деваться было некуда. Приплыла лодка — вся в крови. Разведчиков не обнаружили в ней. Никто не вернулся. Команда была взбудоражена, они хотели доложить тебе, и я пошла проверить тебя, но ты… — нервный вздох. — Ты не слышал меня. Никак. Мне нужно было разобраться с тем, что там случилось, чтобы быть уверенной, что с тобой все будет в порядке.       — Как там отец мне говорил? Мы соревнуемся, кто о ком сильней позаботится? — отделившись от стола, мужчина подошел к ней, поглядел и мягко толкнул к себе, обнимая. — Я не рассказывал тебе, что время от времени прошу его совета, как найти с тобой общий язык. Не то что бы Билл являлся знатоком чужого характера, но ему есть что сказать. Рассказы о матери в его исполнении нарисовали мне совсем другой образ женщины, которая вырастила меня. По его словам, вы с ней нравом похожи. Слышала любопытную гипотезу, согласно которой все мужчины подсознательно ищут в своей избраннице черты собственной матери? Так это или нет — совпадение вышло занятным.       — А все женщины ищут мужчин с чертами своего отца? — мягко отозвалась она, мимолетно улыбнувшись, вспоминая своего отца и сопоставляя его с Уиллом — схожести мало, разве что забота та же. — Я не соревнуюсь с тобой, Уилл, — добавила она. — Но когда дело касается твоей безопасности, я стараюсь сделать все, чтобы уберечь тебя, как и ты, верно. Поэтому поступила так, как, быть может, тебе не понравилось. Но не сделай я того, что б изменилось?       — Мы бы потеряли больше людей? — предположил он. — Или не узнали бы о недовольстве в команде. Или, что более всего вероятнее, Маккус отправил бы вторую шлюпку с разведчиками и все повторилось бы почти точно так же, только ты сидела бы рядом со мной. Заранее узнать невозможно.       — Сидела бы и ждала неизвестности, пока вся команда потихоньку исчезает с корабля, а тебе не становится лучше? — немного озадаченно переспросила она, отстранившись так, дабы видеть лицо супруга. — Что с тобой было, Уилл? Ты будто действительно спал, но не слышал меня, совсем.       — Я не знаю, Элизабет. Ничего не припомню, — ответил тот, обнимая любимую крепче. — И что происходит со мной, я объяснить не могу. Нет ответов. Но меня беспокоит сундук. Я бы подумал на что-то еще, но проклятие ведь нас защищает. Сердце продолжает болеть, Элизабет. Я ничего не могу здесь добавить.       — Не припомнишь? Нам срочно надо в Порт-Ройал… — прошептала она вдруг осипшим голосом, связки слишком сковали эмоции. — Если сердце болит… — кажется, она сама не поняла, как выскользнула из рук любимого, в ужасе глядя на него. — Если сундук украли… Но они не могли, я слишком хорошо… — характер потребовал собранности даже в этой ситуации, а потому уже через пару мгновений она более-менее пришла в себя, приблизилась к супругу и положила ладонь на его грудь, прислушиваясь к глухим ударам. — Сундук должен быть на месте. А если кто-то и взял, то у него мало что получится. Настоящее сердце здесь. Под моей рукой.       Накрыв своей ладонью ее и обняв свободной рукой крепче, как можно спокойнее Уилл сказал:       — С Генри все в порядке, Элизабет. Вот из-за такой неопределенности и переживаний я и хочу уберечь нашего сына.       — Если Джонс вернулся за сундуком, у него ничего не получится сделать, что бы он там ни хотел. Как и не получится и у Калипсо, — при произношении имени богини она заметно помрачнела, почувствовав внутри себя гнев. — Пока не доплывем до Порт-Ройала, быть может, тебе лучше больше отдыхать?       — А ты снова пойдешь капитанствовать якобы по моему слову, ввязываясь в смертельные неприятности? — без тени недовольства, даже с иронией заметил Тернер, но оставался задумчив.       — Мы же бессмертны, помнишь? — попыталась улыбнуться она, но волнения в глазах не скрыла, выслушав. — У вас есть выбор, мистер Тернер: вы можете добровольно разрешить мне что-то делать на корабле, пока вы отдыхаете — либо вы можете ничего не говорить команде и снова все решу я, пока вы отдыхаете, — на губах уже не скрывалась усмешка. — Но отдыхать вы будете, ради вашей же безопасности.       — То есть, теперь ты хочешь принимать решения за всех, как это делает капитан. Об этом тебе Шаркман уже успел рассказать? — Уилл плавным движением сделал шаг к жене, вынуждая ее сделать свой шаг назад. Черные глаза пронизывали ее насквозь. — Снова будете лгать, миссис Тернер, — еще шаг, — изворачиваться, — и еще один, — а команда будет вам верить, пока не раскроется правда, — теперь до стены осталась всего пара шагов. — Как же это называется, миссис Тернер? — эту пару шагов он преодолел в одно мгновение, и Элизабет почувствовала спиной обшивку. Руки Уильяма сжали ей плечи, не давая сбежать, но боли она не почувствовала. Черные глаза заняли все ее поле зрения, когда муж прижал ее к стене своим телом и чему-то усмехнулся: — Пиратка, — шепнул он, вжал сильнее и накрыл губы требовательным поцелуем.       Суонн замерла, широко раскрытыми глазами смотря в черные глаза Тернера, так, будто ждала какого-то подвоха. Дыхание даже перехватило. Она смотрела как завороженная и напуганная одновременно — неизвестно, что у Уилла в голове. В последнее время она лишь заново узнает его, а потому, стоило ему шепнуть такое знакомое слово, как губы почувствовали его требовательные уста. Она помедлила лишь мгновение, сбитая с толку, но следом тут же ответила, более властно, но вместе с тем нежно рукой скользнув к затылку супруга, углубляя поцелуй.       — Мистер Тернер, — успевает она выдохнуть, вскоре обжигая его губы своим дыханием, — Вы держите меня так крепко, потому что я пиратка и боитесь, что сбегу? — черти заплясали в ее глазах. — Или потому, что вы сам пират и то, что я сделала — вам близко?       — Миссис Тернер, я держу вас так крепко, чтобы вы выслушали своего капитана и мужа, — шепот звучал ей в самое ухо, став еще ниже. — Боюсь, что ваши поступки подрывают его авторитет, из-за чего среди членов команды зародились опасные мысли, которые едва не вылились в бунт, — пальцы мужчины ласково прошлись по ее щеке, шее и спустились на грудь, где и замерли. — По правде говоря, недовольство началось той же ночью, в которую мы ушли от Салазара, когда мы потеряли в бою треть команды, погнавшись выручать вас, потому что вы изволили уплыть без объяснений и не дали возможности сразу обеспечить вашу безопасность и доставить в Бухту, куда вы так стремились, — она почувствовала новый поцелуй на своей шее, очень нежный и чувственный. Вновь встретившись с ее глазами своими, Уилл приподнял бровь с полуулыбкой: — Вы же сами настаивали и не раз, что все дела мы должны решать вместе, помните, миссис Тернер? Что пока не слишком выходит.       — Хотите сказать, мистер Тернер, главный зачинщик бунта на вашем корабле — это я? — приглушенным удивленным голосом вопросила она, наслаждаясь близостью мужа, но держа себя еще в рассудке, встречаясь глазами с его взглядом. — Значит, я подала повод в вас усомниться, вот как, — мелькнула слабая ухмылка. Теперь она подалась к нему настолько, насколько было возможно, прижимаясь к нему всем телом, а губами скользнув по щеке, обжигая кожу горячим дыханием. — Я до сих пор настаиваю, чтобы мы решали все вместе, и мы будем решать все вместе, — губы мягко скользнули дальше — к скуле, оставляя короткий поцелуй. — Но в некоторые моменты мое желание защитить собственного мужа выше любых целей.       — Я заметил, — отозвался Уилл, продолжив путешествие по плечам своей женщины, забираясь под край ее одежды, поглаживая кожу, и не спеша, будто совсем невзначай, спуская вниз край рубашки с плеча. — У нас ведь был такой разговор — на пути в Бухту и даже много лет назад. Возможно, — шнуровка на ее рубашке к тому моменту уже оказалась умело расплетена, — это ваша месть за историю с золотом?       — Возможно, — в тон ему, не без лукавства в глаза ответила она, отстраняясь так, дабы видеть его лицо. — Договоренность в силе, мистер Тернер, просто я ослушалась вас, — признала она вину. Руки тем временем опустились к поясу супруга. — Но я думала, что мой мотив понятен, почему я так поступила, однако, — пальцы ловко расправились с ремнем, ослабляя его, а взгляд взметнулся вверх, в темные глаза Уилла, — я буду слушаться вас, — не отрывая взгляда от его глаз, выдохнула она, а руки в этот момент чуть резковато дернули пояс в сторону, зацепившись за шнуровку штанов. — Постараюсь очень сильно, — она вновь потянулась к губам мужа, шепча: — Вы, конечно, можете мне не верить, — заметила она с легкой улыбкой на губах лишь на мгновение, но взгляд потемнел. — Я всегда стараюсь слушаться вас, мистер Тернер, пока вам ничего не угрожает, — на этих словах она сделала особый акцент, задевая губами его губы, не забывая расправляться с одеждой. — Но когда дело коснется вашей жизни, которую нужно спасти, вам придется запереть меня.       — Возможно, мне стоит запомнить данный совет, миссис Тернер, — усмешка стала чуть шире, в полумраке каюты, покуда лучи взошедшего солнца еще не во всех углах разогнали тени, лицо мужчины виднелось нечетким. — Если вы ослушались и намерены так поступать вновь, — в мгновение ока Элизабет оказалась подхваченной сильными руками под бедра, а ее ноги — по разные стороны от его тела, — то какова цена такой договоренности?       Цепко и легко ухватившись ногами за торс супруга, она не успела дать ответ, встречая вместе с его губами острые ощущения жара, полыхнувшего где-то внизу живота, что сузил ее сознание на несколько мгновений, вынуждая издать сладкий стон, а руки вцепиться в его плечи с такой силой, будто она не намерена его отпускать никогда.       — Я поступаю так же, как поступили бы и вы, мистер Тернер, — ей хочется говорить уверенным и твердым голосом, покуда хочет донести мысли, но ощущение Уилла в такой близости сбило ее с толку и голос звучал шепотом, хриплый и слабый. — Я стараюсь слушаться вас и думаю о вашей безопасности, — руки скользнули по последней детали одежды, что была на мужчине, цепляясь за края ткани. — Но вы категорически против этого, — рывок — и его рубаха исчезает с его тела через голову, а Элизабет в жадном порыве проводит пальцами по крепкой мужской груди, сдерживая себя от каких-либо звуков, рвущихся из горла от ощущений.       — Слушаться? Вы, миссис Тернер? Вы никогда не слушаетесь, и именно поэтому я категорически против ваших спонтанных решений, — прижимая ее к стене так, что между ними не осталось никакого пространства выше его плеч, он не отрываясь смотрел на нее, жадно ловя каждое движение мышц на лице, каждый звук, срывавшийся с ее губ, он желал ее как ничто другое на свете и хотел, чтобы она видела только его. — Да ты ведь и не способна к послушанию вовсе, я прав? — чему-то усмехнувшись, он вновь зацеловал ее бескомпромиссно и требовательно.       Она даже ощутила волну злости на то, что он зацепился лишь за одно слово, испытывая это острое ощущение желания и горячих эмоций, что будоражили кровь и вынудили ее глотнуть больше воздуха, только не получилось.       — Не способна, — она облизнула губы, опуская руки на его спину, где чувствовался каждый рельеф напряженных мышц. — Но я стараюсь. Ведь ты тоже не способен к послушанию.       — Я был когда-то послушным, ты должна помнить. В те времена нас обоих стискивали рамки — тебя мучили тугие корсеты и социальные нормы, а я тогда ничего не знал о себе. Правда ведь в том, что послушание для нас обоих сродни посягательствам на нашу свободу, чего мы оба не терпим. И как же тогда нам искать компромиссы, если даже договоренности не работают?       — Как же ты тогда считаешь? — с трудом выговарила она. — Не ограничивать свободу, — хрипло ответила она, потянувшись к губам Уилла так резко, будто боялась их потерять. Она целовала его глубоко, горячо, словно ища компромисс. — Прислушиваться друг к другу, ведь если бы не этот остров… — шепчет она ему уже в губы, кусая за нижнюю. — То я бы осталась с тобой, — она снова поцеловала его, издав глухой стон прямо ему в рот, прикрывая глаза. — Уилл…       Их сбитое совместное дыхание единственным, кроме слов, теперь нарушало установившуюся тишину в капитанской каюте. Обняв и поддерживая супругу за спину, Уилл отошел от стены, не отпуская жену, развернулся и бережно опустил любимую на постель, ложась следом. Поглаживая растрепанные светлые волосы, он произнес расслабленно и утомленно, хотя дрожь по всему телу еще не утихла, отдаваясь в Элизабет:       — Я стараюсь быть в курсе твоих планов и дел не для того, чтобы тебя ограничить. А для того, чтобы тебя подготовить. Чтобы, зная, на что ты способна, каков твой потенциал — уберечь тебя от неверно оцененных решений, — устроившись на локте, чтобы не слишком давить своим весом, он задумчиво смотрел на нее. — Сегодня все закончилось и ничего страшного не случилось. А что, если однажды будешь ты не права? Я страшусь этого дня, Элизабет. Страшусь того, что ты в такой день сама себя не простишь. Вот к чему я хочу тебя подготовить. Ты поступила бы так же.       В ответ ему она потянулась к его губам и накрыла их поцелуем, отвлекая от разговора.       — Я никогда не совершала поступков в желании доказать тебе, что я что-то контролирую, — ответила она наконец шепотом ему в губы, заглядывая в его глаза внимательным и нежным взглядом, покуда говорила правду и хотела донести ее до мужа. — Твои же поступки тоже могут быть не правыми? — она согласно кивнула, коленной чашечкой мягко проводя по торсу и бедру супруга, не отрываясь от его глаз. — Все, что я делаю, повторюсь, было ради тебя. Как бы это опасно ни было, — она тут же, чтобы Тернер не успел заупрямиться, чуть приподнялась и коснулась его губ еще одним поцелуем, на этот раз более требовательно поцеловав и выдохнув шепотом после. — Я слышу тебя. Слышу.       Ему не хотелось вести этот разговор, не хотелось опять сталкиваться мнениями — хотелось выкинуть все из головы и насладиться временем, проведенным с любимой, но он не мог.       — Слышишь? — успевает спросить, прежде чем она его останавливает. Чувствуя под собой прохладу постели, не успевшую согреться теплом их тел, смотрит на нее снизу вверх, затем берет за руку и, не отводя взгляда, целует внутреннюю сторону ладони, касаясь губами бьющейся под тонкой кожей жилки. Обняв за талию, прижимает к себе и ласково поглаживает по шелковистой коже, поудобнее устраиваясь. — Я стараюсь узнать и понять тебя, Элизабет, — убрав с ее лица упавшую на глаза прядку, так же мягко произносит: — Я только не могу перестать думать о том, что, если бы мы все обсудили, двести человек нашей команды были бы живы.       Она заворожено наблюдала за Тернером, изучая его лицо будто заново, запоминая каждую линию, понимая, как тянулось время и как много оно у них отобрало, так и не дав им узнать друг друга, но соединив их сердца любовью, способной сжечь все на своем пути.       Горечь мелькнула в посветлевших карих глазах — утреннее солнце все дальше пробиралось в глубь каюты и почти докралось до постели, на которой отдыхали супруги. Пара лучей коснулась волос Элизабет, вызолотив их, и, заметив это, ее муж улыбнулся. Приподнявшись на локтях, чтобы ее лучше было видно, Уилл чуть склонил голову набок и прищурился, рассматривая ее с задумчивой полуулыбкой.       — Убедите меня, миссис Тернер, что ваши намерения самые искренние. Помогите понять вашу натуру, дайте понять, чего от вас ожидать. В конце концов, нам давно пора узнать друг о друге гораздо больше.       — До этого мои намерения, значит, не были искренними? — с легкий оттенком наигранной обиды поинтересовалась она, вскинув бровь в неком вызове. В глазах блеснул блеск интриги и азарта, несмотря на то, что отголосок мрачного разговора еще витал между ними. — Мистер Тернер, — начала она мягко, потянувшись к его губам и заглядывая в его глаза, что сейчас были тепло-шоколадные. — Боюсь, вы будете удивлены, — Суонн была намерена дать Уиллу то, что он просит — возможность понять, на что она способна.

***

      Прошли несколько долгих минут, прежде чем она поняла, что Уилл задремал — единственное, что у них осталось вместо сна. Она прикрыла глаза, позволяя себе почувствовать, как организм теряет контакт с реальностью. Лишь сердце Уилла под ребрами билось и эхом отдавалось в ее сознании. Слушая эту мелодию, она блаженно улыбнулась и плавно перевернулась на бок — и почувствовала, что мужа под рукой не оказалось.       Ей пришлось повозиться, прежде чем она вновь ощутила его. Убедилась, что он снова рядом, и прижалась к нему. Он был теплым. Почти даже горячий, обжигающий, а еще от него веял странный аромат шлейфа сладковато-крепкого напитка, морской соли и мускуса. Аромат этот был приятный, разогревающий ее кровь необычайно быстро, будто именно его ей не хватало. Элизабет сквозь дрему улыбнулась, приоткрывая глаза и касаясь губами оголенной мужской груди, и неожиданно наткнулась на ткань.       Непонимающе уставившись, Суонн подняла взгляд на лицо мужчины, а сердце, как билось до этого, вдруг замерло, пропустило удар, лишая ее дара речи и дыхания на пару секунд. Перед ее глазами, обнимая ее одной рукой, был никто иной как Джек. Джек Воробей, смотревший на нее своими черными глазами, улыбавшийся ей так, как мог только он — хитро, обаятельно и соблазнительно. При этом, заметив ее взгляд, он тут же изменился в лице, поджав губы, потупив взгляд, будто Воробей натворил очередную пакость и на ней же попался.       — Джек? — опешила Элизабет, не сразу поняв, что происходит. Она резко потянулась к покрывалу, прикрывая свою наготу, не понимая, что чувствует — холодную ярость за его наглость или полное ошеломление. Однако Воробей молчал, лишь смотрел теперь испытывающе-гипнотически, и Суонн вдруг резко обернулась на другую сторону кровати, видя возле себя спящего Уилла, а рядом с ним, с другого бока, Калипсо, что с мечтательно-нежным видом поглаживала волосы ее мужа и касалась тыльной стороной ладони его скулы в ласковом жесте.       — Ты все еще помнишь его, — сообщила она, и Элизабет от потрясения не смогла сказать и слова, но все же нашлась:       — Не тронь моего мужа, — голос прозвучал властно, твердо и злостно.       — Он давно уже не твой. Больше не твой, — темнокожая богиня была так похожа сейчас на Тиа Дальму, которую Элизабет помнила отлично. Гневный протест вызвал не более, чем усмешку, с которой соперница опустила ладонь ниже, чтобы поддеть край черной рубашки — кажется, муж так и лег отдохнуть, не раздеваясь. Богиня с любопытством смотрела на проклятую, чья нагота лишала защиты и делала Элизабет уязвимой.       Тем более в присутствии Джека.       — Что подумает Уильям, когда проснется? — мягко промурлыкала богиня, обводя кончиком пальца линию шрама на груди Уилла. Тот никак не реагировал на происходящее и просто спал — но грудная клетка не двигалась.       — А я говорил тебе, что у нас с тобой ничего не получится, Лиззи, — озадачено протянул Джек, при том играючи притягивая пиратку к себе и кладя на ее плечо пальцы ровно тем жестом, каким приобнял на далеком контрабандистском острове, где так весело горел ром. И с самым загадочным выражением лица подобрался к ее уху: — Я ошибался.       Прикосновение Джека вырвало ее из оцепенения, голос, соблазнительно-притягательный, пробудил в ней прошлое, которое она давно похоронила. Она ощутила его дыхание где-то над ухом и где-то внутри ощутила испуг, почти поверив в то, что все это реально.       — Он всегда был и будет моим, — упрямо и твердо произнесла она, дернув плечом, сбрасывая руку Джека, взглянув на него с холодной яростью. Тот тут же поднял руку в примирительном жесте, хотя огоньки его обаятельности вместе с бесами все еще плясали в его глазах. — Сколько бы ты ни пыталась сбить меня с пути, у тебя не получится, — вернув взгляд на Калипсо, бросила Суонн. — Найди себе другого капитана.       Та музыкально смеялась:       — Зачем же мне искать другого, если у меня уже есть капитан? Ты женщина и должна понимать, что наши желания меняются очень стремительно, — она кивнула на Джека, который незаметно обнял Элизабет за талию, соединяя руки в замок — в железную хватку, откуда не вырваться.       Воробей положил подбородок на плечо миссис Тернер, сидя теперь с ней, удерживая ее, и вздохнул:       — Видишь ли, Лиззи. Проткнув сердце Дэйви Джонса я, конечно, спас твоего мужа от смерти. Но видишь, в чем дело: капитан «Летучего голландца» принадлежит, как и сам «Голландец», нашей общей знакомой, увы. К тому же, если ты успела заметить, сердце твоего ненаглядного по-прежнему томится в сундуке, а значит — правильно, что? Что по всем законам здравого смысла, когда Трезубец разбил ваш сынок, Уильям должен был умереть. Смекаешь?       — Лишь та женщина может владеть мужчиной, что владеет его сердцем, — нежно пропела Калипсо и погладила появившееся в ее ладонях живое сердце — бьющееся и мерно стучащее на всю каюту.       Элизабет сощурила глаза в диком-презрительном взгляде, наполненным злостью и бесконечным упрямством. Руки Джека вынудили резко дернуться в объятиях, норовя вырваться, но хватка была крепкая.       — Ты снова заводишь старую песню, Калипсо? — злостно прошипела она. Объятия пирата удерживали ее, но взгляд метал молнии.       Молнии, которые погасли на долю секунды, стоило увидеть в руках богини сердце капитана «Летучего голландца». Элизабет ошарашенно уставилась на него, цепенея, а Воробей, воспользовавшись моментом, обжег ее скулу дыханием.       — Сундук… — прошептала Элизабет осипшим голосом. — Ты нашла сундук?       — Спокойнее, цыпа, спокойнее, — Воробью удалось обхватить ее так крепко и так сильно прижать к себе, что вырваться никакой возможности не было — но в то же время он явно не собирался причинить ей боль. Он держал ее так, как обычно удерживал Уилл, когда Элизабет надо было остановить, по его разумению, погасить ее ярость. — Я тоже не в восторге наблюдать всю эту вашу семейную драму, но деваться-то некуда — как это ни прискорбно признавать, но Тиа в своем праве.       — Ты не должна убиваться, — темнокожая обольстительница походила на кошку, игравшую с добычей. — У тебя есть прекрасный сын — самый лучший подарок, который тебе мог оставить его отец. Я навещала его — прекрасный мальчик. Был очень любезен и показал мне сундук — ты хорошо его воспитала. К чему вообще изматывать себя столькими страданиями? Ты жила вдовой двадцать лет, тебе не привыкать. Привыкнешь опять. Тебя должна радовать мысль о том, что он будет жить, хотя не с тобой. Или ты предпочла бы видеть его мертвым, но рядом?       — Только не натвори глупостей, Лиззи, пожалуйста, — торопливо зашептал бедной женщине на ухо Джек, по-прежнему не давая вырваться.       — Джек, отпусти меня, — голос холодный, скрывающий хорошо контролируемую ярость. Она постаралась ударить пирата в бок локтем, но хватка так была сильна, что руками не пошевелить, и единственное, что ей оставалось — вдыхать сквозь сжатые от гнева зубы воздух и кидать на богиню ненавистный взгляд. — Ты так усердно хочешь, чтобы я поверила тебе? Но Джека здесь нет. Это лишь твоя уловка, как и все слова, что ты говоришь. Почему я должна отказываться от того, кто принадлежал мне до того, как потерял свое сердце и вынужденно запер его в сундук? У тебя ничего не получится, — смело и уверенно говорит она, не показывая, что слова о Генри задели и поселили в ней беспокойство. — Я не буду убиваться, поверь, — в тоне ее слышался металлические нотки самой настоящей угрозы. — Я буду бороться.       Улыбка темнокожей женщины от ее гневных слов буквально расцвела, словно солнце поднялось над безмятежной гладью воды, озаряя все вокруг золотыми лучами. Наклонившись через спящего Уилла к Элизабет, чье покрывало от усердных вертляний сползло с плеч и груди почти полностью, Калипсо дотронулась до ее подбородка и пальцем вздернула вверх, принуждая смотреть себе прямо в глаза.       — Ты готова бросить вызов самому морю? Ты, так рьяно стремящаяся отстоять свое — как ты не видишь, что мы в этом схожи? «Принадлежит мне» — это слова отнюдь не любящей женщины. Это слова той, кто привыкла брать и хочет вернуть то, что принадлежит ей.       Перед глазами Элизабет начало темнеть, но она чувствовала и еще видела, как покрывало окончательно сползает с нее, и ее тело обхватывают руки мужчины, который бормочет ей что-то успокаивающее на ухо, выпутывая, и успокаивающе тянет на себя, подальше от так и не шевельнувшегося капитана «Голландца», притягивая к себе, делая что-то, с ее точки зрения, невозвратно ужасное, порочное, обесчещивающее. Как бы ни рвалась женщина, Джек не отпускал ее и тянул на себя, вдруг оказываясь, как и она, без одежды, имея кристально-очевидное намерение взять строптивицу, прежде чем забрать с корабля. Калипсо же сидела рядом, с загадочной улыбкой поглаживая бьющееся сердце, наслаждаясь страданиями соперницы, ее протестами и ее страхом, а когда жене капитана совсем некуда было деться от Джека, богиня погрузила в грудную клетку Уилла ладонь, сквозь нее извлекла еще один мерно пульсирующий комок плоти и сжала его в кулаке, окатывая себя, постель, стены и обнаженное тело Элизабет горячими струями крови.

***

      — Нет! — распахивая глаза, Элизабет судорожно вдохнула воздух полной грудью, чувствуя, как по телу пробежалась леденящая волна страха, но над ней никого уже не было. — Уилл… — прошептала она, хотя чувства переполняли ее самые разные, кожу до сих пор жгло в тех места, где касались чужие руки. Она подалась к Тернеру, положив голову на его плечо и обнимая так крепко, насколько могла, в легком оцепенении смотря на его грудь, целую и невредимую, под которой бился орган, качающий кровь.       От ее крика его вырвало из дремы и глубокого погружения в омуты мыслей, что и впрямь походило на сон, но сном не являлось. Шевельнувшись, чтобы обхватить жену под спину, он привлек ее к себе ближе, совсем как тогда, кода приснился тот самый кошмар о визите в их дом Дэйви Джонса — который не был только кошмаром. Вспомнив об этом, Уилл приподнялся на локте и тихонько позвал:       — Элизабет… Что случилось?       — Сундук, Уилл… Он у нее, — она обняла мужа крепче, ища тепло в его объятиях, прижалась щекой к его груди, стеклянным взглядом смотря куда-то в пустоту. — У Калипсо. Поэтому, — слова даются ей с трудом. — Нам нужно срочно в Порт-Ройал. Мне нужен Генри. Наш сын, он… он видел ее.       Он тоже обнял ее еще крепче, огорошенный столь уверенным утверждением, подхватил край покрывала и набросил на обоих до пояса, потому что кажется, будто воздух в каюте порядком остыл. В груди будто колокол гулкий стучал, внутри все сжималось при взгляде на испуганную супругу, которую он понятия не имел, как и от чего именно защищать в данный момент.       — Все хорошо, я с тобой, мы уже почти приплыли домой… — успокаивающе гладя, крепко прижимая к себе, и целуя любимую в висок, он вдруг вспомнил, что нужно еще кое-что сделать. — Дай-ка я кое-что проверю…       Нехотя отстранившись, убедившись, что Элизабет можно оставить, Уильям сел на постели, спустил ноги и встал, чтобы сразу присесть и внимательно осмотреть пол. В прошлый раз он ничего не заметил, но обнаружила она, а в этот раз лучше самому все проверить.       — Проклятье… — раздается сдавленный шепот Тернера, полный растерянности и злости. Он снова сел на край постели и протянул Элизабет кровавый ошметок плоти, совсем маленький, но обоим стало от того не менее жутко.       — Уилл, она хочет, чтобы я отпустила тебя. Она убеждает меня в этом разными способами, — и в этот момент она отвела взгляд, поджимая губы. — Сердце у нее, Уилл. То сердце, что в сундуке. Поэтому тебе стало плохо, поэтому тебе было больно.       Некоторое время тот просто сидел, рассматривая ошметок, который должен был превратиться в прах, когда проклятие было снято — но почему-то прахом не стал. Выслушав Элизабет до конца, встал, убрал кровавый комочек в мелкий ящичек, что нашел в шкафу, вытер руки о ткань, висевшую на ширме и предназначенную для умывания, после чего принялся одеваться. Натянув штаны и набросив нараспашку рубаху, подхватил ладонью золотой медальон, с которым не расставался, и крепко сжал кругляш в кулаке — так, чтоб заостренные грани оставили отпечаток на коже.       — Когда я подумал об Исла дэ Муэрто впервые, то считал, что нам следует опасаться лишь Салазара и Дэйви Джонса — никак не Калипсо. Но пока проклятие действует — она не может забрать меня, не против воли, — рассуждал вслух Уильям, и в голосе, глухом и резком, звучала ясная злость. — Смогла бы — не стала бы мучить тебя наваждениями, убеждать тебя отказаться, не стала бы приходить к Генри и красть злосчастный сундук. Я боялся, что Салазар или Джонс захотят причинить Генри вред — и надеялся, что проклятие ацтеков его от них убережет, — Тернер подошел и сел к Элизабет, обнял ее, прижал к себе и тихо ей прошептал: — Мы с тобой весь океан перевернем, если с сыном что-то случится.       — Вместе, — в тон ему ответила она, не сводя глаз с Тернера, почувствовав с ним такое единство, как никогда. — Если за тебя суждено воевать с самой судьбой, что ж, — губы дрогнули в улыбке, и она заглянула ему в глаза, опуская взгляд на его губы. Секундная пауза, и она потянулась поцеловать его, нежно, легко и дразня, чтобы выдохнуть в рот: — Я готова. Слишком долго ждала.       — Капитан! Кэп, Ямайка прямо по курсу! — крикнул кто-то за дверью, судя по голосу, Коленико.       Плавным движением Уилл взял жену за запястья и отстранил от себя с явной неохотой, освобождаясь. Сделал нарочитый вздох, приподнялся, побуждая супругу отстраниться, и крикнул:       — Сейчас буду! — коротко найдя ее губы, чтобы сгладить досаду, оставил на них поцелуй и затем встал. — Пойдем, посмотришь, как мы зайдем в порт, — он замер у порога, дожидаясь любимую, затем отпер дверь и пропустил наружу, вышел сам и снова закрыл.       Там, впереди у носа, прямо по курсу был виден знакомый ей остров, что наполнял ее сердце особенным чувством дома, несмотря на то, что родилась она далеко не на Ямайке — но полюбила этот остров сильнее, чем Лондон.       То, с какой скоростью побережье приближалось к «Голландцу» — а точнее, приближался «Голландец» — лишний раз доказывало, что быстрее этого корабля во всем Архипелаге не сыщешь. Кроме одного, о котором не говорили, да и где теперь носит «Жемчужину», вряд ли кто знал. Зоркий глаз без труда уже различал сам порт — его постройки, здания, дома и форт в отдалении. Ближе к мелководью на якорях стояли торговые суда да тройка военных кораблей Королевского флота берегла покой от пиратов.       — Поднять английский флаг, — кивнул капитан Шаркману, и тот понес команду дальше. Красно-синее полотнище поползло вверх, треплемое попутным ветром, говоря всем, что пожаловали свои. Впрочем, узнаваемые очертания «Голландца» наверняка сообщили об этом еще раньше.       За штурвалом стоял Билл Тернер, знавший побережья практически каждого острова Архипелага. Команда потихоньку снижала скорость, убирая паруса один за другим. Стоя у левого фальшборта и вглядываясь сквозь подзорную трубу, Уилл хорошо рассмотрел порт и нашел, что там все в порядке. Почти — смотря для кого.       — На причале нас уже встречают, — пробормотал он, кивая на берег. Передал трубу Элизабет, чтобы она посмотрела сама. — Видишь франта в синем мундире? Что-то мне подсказывает, что он от Грейтцера. Торопится так, что дождаться не может, когда подойдем. Интересно, к чему спешка?       — Видимо, с тобой хотят увидеться раньше приема у губернатора, — Элизабет резковато отстранила подзорную трубу от лица, поджав губы. — У Грейтцера явно на тебя планы. Или на твой корабль, — она мельком кинула взгляд на мужа, но тут же вернула внимание на берег. — Но каковы его планы — мне страшно представить.       — Ты сама говорила, что Грейтцера можно и обмануть. Я собирался поступить именно так. Как пират, — Уилл усмехнулся, маскируя волнение, убедился, что все идет своим чередом, и подозвал Шаркмана. Когда старпом подошел, Тернер распорядился: — Встанем на якорь на несколько дней. Неплохо бы почистить днище. Заделайте течь первым делом, список материалов — в моей каюте на столе. Там же списки припасов, но их оставим на потом, когда станет ясно, куда именно мы пойдем. Все, что пришло в негодность и испортилось — замените, скоропортящегося так же пока не берите. Сметы я рассчитал, деньги распредели так, чтобы хватило на них с учетом пополнения трюмов, также выдай жалование команде и проследи за их переправкой на берег согласно графику вахт. Наверняка многие захотят погулять, особенно молодежь — обеспечь их, — кивнул он старпому, который, в свою очередь, тоже кивал, запоминая. Не то что бы Шаркман всего этого не знал, но не в последнюю очередь все это проговаривалось для Элизабет. — Сильно не транжирьте, но пока о деньгах не беспокойтесь. Отчет предоставишь по нашему возвращению. Мы с Элизабет намерены посетить губернатора Смита, кроме этого, есть пара дел в городе и еще нам нужно встретиться с Генри. Дней пять, думаю, мы точно пробудем на якоре. И, Маккус, — Тернер чуть понизил голос и многозначительно указал взглядом куда-то в направлении носа. — Присмотри за Уэллоу. Постарайся узнать, кто еще разделяет его интересы. Напомни мне с тобой позже об этом поговорить.       — Все понял, кэп, — Шаркман еще раз перечислил по пунктам список дел, запомненный с первого раза. — Все сделаем. Тут мистер Ричи хотел с тобой поговорить перед высадкой, сказал, что у него какое-то дело, которое только капитан может решить.       — Хорошо, я поговорю. Пусть его найдут прямо сейчас. Я буду у шлюпок по правому борту, — с этими словами Уилл легонько качнул головой жене в направлении шлюпок и двинулся в указанном направлении первым.       — Уилл, мы же не можем пустить его на берег? Он в любом случае что-то натворит, — быстро проговорила Элизабет, не поддаваясь тревоге, но чувствуя неприятное чувство того, что что-то могло выйти из-под контроля.       — Если не пустим на берег — поводов для недовольства у него будет больше. Не волнуйся, Уэллоу нельзя просто прибить, но ведь и нас тоже, — Тернер остановился возле грот-мачты и замолк, пропуская группу матросов с какими-то канатами. Когда те прошли, он мягко увлек жену в сторону, чтобы не мешать другим готовить шлюпку.       Она шагнула следом за ним, также мельком проводив матросов взглядом.       — Капитан Тернер? — послышалось из-за спины Элизабет.       — Мистер Ричи, вы хотели о чем-то поговорить? Мне передали вашу просьбу, — Уилл приветливо махнул рукой, приглашая к разговору одного из матросов. За тем толпился еще с десяток людей, но говорить собрался только один:       — Да, капитан, — Ричи подошел ближе и глянул на Элизабет. — Мэм, — снова все внимание на Тернера. — Капитан, мы с ребятами хорошо обдумали все, что произошло за последнюю неделю, поговорили, каждый подумал… — обернулся через плечо в поисках поддержки со стороны зрителей, и те закивали. — В общем, мы думаем, что не готовы дальше служить на «Голландце» и хотим уйти. Нанимаясь в команду, мы все иначе себе представляли: думали, спокойно поплаваем за каким-нибудь мирным делом, будем перевозить табак и кофе…       — А в результате узнаете, что «Голландец» в прошлом перевозил души в мертвых морях под началом капитана, который повез на остров, где убедил всех добровольно взять на себя проклятие ацтекского золота, потому что на него имеет зуб другой капитан на истлевшем корабле, от которого остался один остов, чья команда — неупокоенные мертвецы? — поднял бровь Уильям, все это перечисляя. — Вы ведь недавно присоединились к нам, верно?       — Да, сэр. Почти три недели прошло, как мистер Легз предложил нам работу у вас, — подтвердил Ричи. Его спутники вновь закивали.       Тернер вздохнул и посмотрел на залитый солнцем город.       — Ввязавшись во всю эту чертовщину с пиратами и проклятиями, я тоже не знал, куда деться, — послышался вздох. — Так уж случилось, что мое первое приключение тоже оказалось связано с тем же самым золотом, и освободить команду пиратов, укравших его в первый раз, мог только я, потому что отца они пустили на дно, покуда его не забрал на службу прежний капитан этого корабля. И уж тем более не мог представить даже в кошмаре, что когда-нибудь займу его место. Я не стану удерживать вас, как обещал, — Уилл напомнил о своей пламенной речи перед командой. — Вы получите честное жалование за отработанное время и можете сойти на берег. Единственное, о чем я попрошу вас: это сохранять проклятие в тайне.       — У вас был шанс не брать золото, но вы его взяли, — заметила жена капитана, смотря на Ричи серьезным взглядом. — Капитан Тернер, как я помню, никого не принуждал, — и не важно, что сама она было просто вынуждена взять проклятье, покуда не могла остаться в стороне от мужа. — То есть, идя на этот шаг, вы предполагали, что будете перевозить табак и кофе? — она вскинула бровь. — Джентльмены, сойдя на берег, вам и правда лучше не рассказывать обо всем.       — Подумайте также о том, чем займетесь, не рискуя выдать себя. «Голландец» собирается в путешествие, которое будет выгодно всем — и как только все будет исполнено, лучшего корабля вы не найдете, — не переглядываясь с женой, добавил Уилл. — Вам не придется бояться ни болезней, ни отравления прокисшей водой, болезни вас не возьмут, а если упадете за борт и пойдете ко дну, то выживете и там. Иными словами, риск для вас на борту «Голландца» сведен почти до нуля, тогда как выгоды намного выше — вы все слышали сегодня утром. Я хочу помочь вам посмотреть на всю ситуацию чуть иначе, чтобы вы понимали, между чем и чем выбираете. Мистер Ричи, я прав в предположении, допуская, что ваши спутники напуганы чертовщиной, окружающей этот корабль? Или есть другая причина, по которой вы желаете сойти?       Моряки запереминались с ноги на ногу, Ричи оглянулся на них, терзаясь в сомнениях до тех пор, пока другой в этой компании, тощий поджарый матрос, не решился:       — Мы думали попытаться собрать собственную команду, капитан. Ведь если проклятие нас защищает, то и риска нет, так ведь?       — А где найдете корабль? Кто из вас готов стать капитаном и нести всю ответственность за вас всех? Чем думаете промышлять, если решите эти вопросы? Вам понадобится стартовый капитал и не только на корабль — на регистрацию, на покупку пушек и припасов, которых — учитывая, что если хотите заняться перевозками, то вам понадобятся трюмы побольше — потребуется немало, и жалования, которое вы получите, для всего этого вам не хватит, — Тернер с сомнением покачал головой.       — Ну… корабль можно и не покупать, — неуверенно возразил тот же оратор и пожалел, что сказал.       Потому что Уиллу стало смешно, и он тихо рассмеялся:       — Хотите украсть корабль и однажды попасться как пираты? Предположим, вы украдете корабль, — в конце концов, однажды всего двое отчаянных авантюриста украли целый бриг, но один из них хотя бы был опытным мореходом, не говоря уж о том, что это был Джек. — Пойдете на Тортугу, наберете команду, которым посулите куш, чтобы они согласились. Что дальше? Без крепкой руки и сильного капитана вы перегрызетесь через неделю, а если и сможете без опыта захватить какого торговца, то головорезы с Тортуги однажды высадят вас на необитаемый остров, отобрав и добычу, и сам корабль. И ради чего? Это в лучшем случае — а в худшем они бросят вас за борт или вы попадетесь Королевскому флоту, чьи палачи в форте Чарльз будут удивлены, когда обнаружится, что виселица неэффективна, а отсеченные гильотиной головы отдельно от тела продолжают болтать. И тогда у всех будет море вопросов.       — Капитан, вы настолько не верите в нас? — спросил третий в этой группе.       — Будь вы прожженными морскими волками, бороздящими море на своем корабле под началом умелого капитана — я бы слова вам не сказал, — сделав вздох и выдох, сохраняя терпение, ответил он. — Я хочу предостеречь вас от ошибки. Бессмертие и неуязвимость не заменят вам отсутствие опыта, но могут довести до беды.       — Так и получается, вы бежите с «Голландца» потому, что хотите стать торговцами, но в итоге готовы угнать корабль ради своей же выгоды? — Элизабет усмехнулась. Слушать доводы моряков было действительно забавно.       — Миссис Тернер знает, о чем говорит, — подтвердил Уилл, не без легкой улыбки наблюдая за этой сценой. — Давайте сделаем так: каждый займется своими делами на берегу, а завтрашним вечером мы поговорим снова. У вас будет день все взвесить, обдумать еще раз и окончательно принять решение. Торопиться не за чем. Мы достигли согласия?       Моряки переглянулись между собой, друг другу кивая, и Ричи озвучил общую мысль:       — Хорошо, капитан. Звучит очень разумно. В таком случае, если позволите, мы вернемся к своим обязанностям. Завтрашним вечером просим вас присутствовать для разговора, скажем…       — В таверне «Подзорная труба» по пятницам подают отличное рагу. А сегодня четверг, — ввернул кто-то из группы.       — Хорошо. В «Подзорной трубе» завтра на закате, — подытожил Уильям. — Там и решим.       Моряки разошлись, их Тернер проводил долгим задумчивым взглядом.       — Большую часть я переубедил, но этого недостаточно. Кто-то все равно уйдет. Или сбежит.       Усадив Элизабет в шлюпку и забравшись туда сам, он дал команду идти к берегу, как только еще восемь человек туда загрузились — первые счастливчики, получившее жалование, которое не терпелось спустить на развлечения.       По очевидной причине продолжать серьезный разговор не было возможности до тех пор, пока шлюпка не причалила к пристани. Туда же немедленно направился чиновник с гроссбухом в кожаном переплете.       — Добрый день. Вы, очевидно, прибыли с этого галеона? — вежливо раскланявшись перед новоприбывшими, поинтересовался чиновник.       — Да, он принадлежит мне, и я его капитан. Уильям Тернер, — кивнул Уилл.       — Капитан Тернер, с прибытием в Порт-Ройал, — тот деловито застрочил пером в гроссбухе. — Напомните, как называется ваш корабль?.. Не вижу названия.       — «Летучий голландец», — Тернер вел себя как сама любезность, зная, какое впечатление производит это имя.       — «Летуч…» О, так это ваш галеон? — чиновник и впрямь чуть было не выронил перо. — Вы уже бывали здесь раньше?       — Верно, «Голландец» зарегистрирован на мое имя в качестве частного судна, — сняв с пояса небольшой мешочек, Уилл опустил его на заполненную страницу гроссбуха. — Если не ошибаюсь, плата за неделю, что мы отсутствовали, не изменилась?       Представитель администрации порта ловко взял мешочек и спрятал за пазухой.       — Нисколько, мистер Тернер. С какой целью планируете оставаться и на какой срок?       — Мы с супругой вернулись из плавания и намерены проведать дом. Кораблю требуется небольшой ремонт, а команде пора отдохнуть на берегу. Примерно неделю будем здесь, может, больше, — на первых словах Уилл будто бы невзначай взял Элизабет под руку.       — Что ж, все ясно. Добро пожаловать в Порт-Ройал, господа! — на этом чиновник отступил в сторону, пропуская всю группу, затем развернулся и поспешил встречать следующую шлюпку.       — Странное ощущение, не находишь? — спросила жена капитана, взглянув на него. — Будто и не было никаких двадцати лет ожидания. Будто я не была дочкой губернатора, а ты не был кузнецом.       — Интересно, мистер Браун нашел тогда себе нового подмастерье или окончательно спился? — усмехнулся Уилл, вспоминая ту, прежнюю жизнь, которая казалась далекой настолько, будто и вовсе не существовала. — Следовало бы все же признать, что до знакомства она шла довольно уныло. Веришь ли, Элизабет, несмотря ни на что, я не жалею, что Джека тогда занесло в мою кузницу.       — Такое ощущение, что корсет, подаренный отцом из самого Лондона, перевернул мою жизнь, — также добавляет она, подавляя смешок. — Иначе бы я не упала в воду и не привлекла пиратов «Черной жемчужины».       Она вдруг представила, что если бы действительно могла спокойно дышать тогда на церемонии и, возможно, ответила бы на предложение Джеймса, стала миссис Норрингтон. Вероятно, сейчас ее жизнь сосредоточилась бы на тех же корсетах, гувернантках и паре детей, обучаемых с детства высшим манерам. Все сложилось бы так, как хотел бы, наверное, отец: она приобрела бы уважение, власть, состояние, но не обрела бы самого ценного — настоящей любви.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.