ID работы: 5822433

Дань пиратству

Гет
NC-17
В процессе
116
автор
madnessanarchy соавтор
Размер:
планируется Макси, написана 451 страница, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
116 Нравится 331 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава XXI. Горе-пираты

Настройки текста
      В воздухе разлилась свежесть после дождя. Небо начало светлеть: тяжелые тучи ушли. На мелководье море согревало усталое тело, в сравнении с воздухом оно казалось теплым — а может, его просто согрело тепло разгоряченных супругов.       Уилл приподнялся на локтях, на его умиротворенном лице мелькнула улыбка. Она была почти незаметна — зато пристальный взгляд Элизабет могла ощутить кожей, как будто бы взгляд имел свой вес и ласкал почти осязаемо.       — Ты прекрасна, — послышался тихий шепот, и руки мужчины сами потянулись, чтобы прижать женщину ближе к сердцу.       В этой близости было что-то предельно нежное, даже несмотря на то, что Элизабет оставила свои следы на его теле. Его шепот вынудил отвлечься, взглянуть в глаза и понять, что она может их видеть — и вправду светало. Осознание заставило оглянуться назад, к горизонту, улыбнуться и вернуть внимание мужу.       — Можно ли считать эту ночь нашей лучшей? — склонила женщина голову на бок и усмехнулась. Потому что такая ночь вполне могла быть тогда их первой. Сколько раз они утолили свой голод? Тепло сейчас чувствовалось в мягком, коротком поцелуе на губах мужа, где она чуть задержалась, а затем, улыбнувшись, Элизабет поднялась на ноги и побрела к берегу, откидывая мокрые волосы назад. — Светает, Уилл, — сообщила она ему, не оборачиваясь, а сама улыбалась.       Поднявшись из воды одним движением, мужчина нашарил в темноте потерянную ленту, перевязал волосы, а затем догнал жену, подхватил за бедра и закружил так, что ее мокрые волосы на ветру разошлись веером. В предутренней тишине разнесся тихий смех — а тем временем на другой стороне острова, над джунглями, небо начало белеть. До восхода еще есть время, хотя первая заря уже вырисовывала все вокруг ярче — от очертаний верхушек пальм над темным массивом зелени до двух резвящихся людей на пустынном предутреннем пляже.       Добравшись до валунов, где осталась одежда, Уилл отпустил Элизабет и, подняв насквозь промокшие, присыпанные песком брюки, с досадным вздохом принялся их полоскать, а затем выжимать. Кажется, что костюм безнадежно испорчен — но в действительности больше всего пострадала рубашка, которую миссис Тернер лихо разорвала, обуреваемая сильными чувствами.       — Помочь тебе с платьем? — спросил он, зная, что выжимать все эти складки с корсетом — та еще мука. Тут без мужской силы никак не обойтись.       Несмотря на улыбку, что до сих пор играла на ее губах, взгляд Элизабет не без досады остановился на мокром платье, припечатанным к песку так, будто обычная тряпка. То самое шикарное красное платье потеряло свою красоту, потому что его владелица позволила себе быть собой. Свободной и счастливой наедине с мужем. Одно воспоминание о пролетевшей ночи позволило Элизабет усмехнуться той проблеме, что перед ними встала: как вернуться в имение в полностью мокрой одежде, испорченной ночным дождем и песком?       — Пожалуй, сила твоих рук сейчас пригодится, — вполголоса ответила она, коснувшись губами скулы супруга, а затем подняла платье, что потяжелело от влаги.       Передав его мужу, Суонн кинула взгляд на его одежду, что выглядела не лучше, и довольно улыбнулась, наклоняясь за своими сапогами. Они были так естественны сейчас — обнаженные, будто боги сошедшие с небес, только небесами было море, родившее двух божеств в своей буре. Оба прекрасные и бессмертные. Правда, один из них явно был дьяволом.       — Так какое оправдание мы придумаем для одежды? Попали под дождь? — поинтересовалась она, надевая сапоги полностью нагая и возвращаясь к мужу, кивнув на платье. — Бесполезная тряпка. Хотя твоей рубашке повезло не больше.       — Вот именно, попали под дождь и заблудились в темноте, — кивнул Уилл, сноровисто перекручивая платье, с которым женским рукам и вправду не справиться. Случайно обернулся к жене и невольно замер при виде нее, радуясь, что к тому моменту успел сам одеться. — Элизабет… — в горле, кажется, пересохло, а потому Тернер поспешил вернуться к платью, которое, перед тем как выжать, хорошенько прополоскал в морской воде. Закончив, встряхнул на ветру, расправляя, и собрал так, чтобы супруге было удобней в него влезть. — Вот так. Я помогу затянуть сзади.       — Ты же понимаешь, что я захочу избавиться от этого платья быстрее, чем мы дойдем до ворот? — она шагнула к мужу, пристально глядя на его лицо, смотря четко ему в глаза. Улыбнувшись уголками губ, Элизабет опустила взгляд на его грудь и огладила ее. — Рубашка так смотрится куда лучше? — кивнула она на разорванную вещь, а затем повернулась к мужчине спиной, чуть наклонившись, не без изящества, накрывая руки Уилла руками, а затем плавно вместе с ним надела платье на себя. И влажная ткань тут же неприятно вцепилась в тело, сопротивляясь движению.       — Ты бы вообще его не надевала, если б не необходимость все же дойти, — усмехнулся тот, сдержанно выдыхая при виде провокационной картины, после чего, не удержавшись, легонько хлопнул жену ниже спины. Затем как ни в чем не бывало зашнуровал ей корсет сначала сзади, затем, развернув к себе, и спереди. — Вот так. Ну что, готова вернуться? Поскорее бы высохнуть.       Мокрый корсет сжимал похлеще сухого, а потому Элизабет с трудом могла дышать, понимая, что долго и правда не протянет.       — Поскорее бы убраться с этого острова, — она взглянула в сторону имения, чуть помрачнев. — Надеюсь, они нас отпустят. Для обычного бала слишком много охраны, — взяв за руку Уилла, она потянула его за собой, в сторону ворот, где их через несколько минут встретила стража, ошарашено глядевшая на супругов.       — Вы…       — Какая гроза была ночью, да, господа? — улыбчиво отозвалась Суонн, потянув Тернера и проходя мимо стражников. — Мы должны поскорей привести себя в порядок. Утром, как вы помните, мы отплываем.       — Мы не хотим заставлять лорда Грейтцера ждать, — добавил Уилл прежде, чем они, едва не срываясь в бегство, добрались до дверей дома.       Они успели обсушиться и переодеться как раз к завтраку, на который их пригласил хозяин дома. Леди Элеанор тоже присутствовала за столом, а потому разговор чего-либо серьезного не касался — Грейтцер явно не держал жену в курсе дела. Не спросил он и о том, как так вышло, что гости ушли гулять перед грозой, а вернулись в таком виде, будто потерпели кораблекрушение. В итоге он просто разрешил Тернерам ехать в том, во что они переоделись, потому что их одежду хоть и починили, но высушить и разгладить, увы, не успели.       Ближе к полудню «Роза» покинула порт Джорджтауна, и все это время ни разу не зашел разговор о целях ближайшей поездки. Грейтцер только подтвердил намерение соблюсти оговоренные условия по прибытию на «Голландец», а после извинился за необходимость поработать в одиночестве в своей каюте и пожелал Тернерам приятного вечера.       Новая одежда была легче бальной, но вот не отличалась ничем от повседневного женского платья, в котором Элизабет снова чувствовала себя неуютно. Желание переодеться в более удобные штаны и рубаху взыграло сильнее, чем когда-либо, а потому, стоило им остаться с Уиллом наедине, как Суонн начала открывать все шкафы и ящики тумбочек в их каюте.       — Должно же быть что-то… — шепчет она себе под нос. — Я не хочу опять носить платье, Уилл. Неужели на этом корабле нет вещей впору мне? — она обернулась к мужу с явной досадой в глазах. Когда-то Джек сказал, что мужской наряд ей не идет: уж либо платья, либо ничего — но она всегда шла против того мнения, которое ей навязывали.       — Потерпи, завтра к вечеру мы вернемся домой, — Уилл мягко накрыл своей ладонью руку Элизабет, выдвинувшей очередной, как и все прочие в каюте, пустой ящик. При этом он подумал скорее о «Голландце», нежели о доме на берегу моря, в котором Элизабет и Генри жили последние двадцать с лишним лет. — Если хочешь, заглянем в лавку, посмотрим тебе что-нибудь новое, — он чуть улыбнулся, зная, как сильно она не любит платья, и нарочито демонстративно оглядел с ног до головы. — Во всяком случае, тебе должно в нем легче дышаться. Кстати, не хочешь прогуляться по палубе?       — Не стоит. Дома есть куча платьев, — отозвалась она с усмешкой. — А помимо платьев и кое-что как раз из одежды королевы пиратов. Тот костюм… помнишь? — она интригующе улыбнулась и наконец кивнула. — Пошли. В четырех стенах сидеть — не мой удел, — она потянула мужа на палубу, туда, где было поменьше народу.       На корабле кипела жизнь. Ветер и волны способствовали плавному движению «Розы», что развила хорошую скорость, смело разрезая воду носом и двигаясь в нужном направлении. Морской ветер, разносивший крики моряков, передававших команды друг другу, приятно ударил в лицо, обещая скорое прибытие в Порт-Ройал. Пока кто-то с грот-марса не закричал:       — Вижу корабль! — все моментально встрепенулись. — По правому борту!       Взгляд Элизабет метнулся туда, куда говорил смотровой, замечая на горизонте стремительно движущийся в их сторону фрегат. Сердце стремительно заколотилось, но не от волнения, а от предвкушения чего-то неизбежного.       — Пираты? — осторожно поинтересовалась она, взглянув на Уилла. Хотя смысл вопроса был в другом: не Салазар ли пожаловал?       Но чужой фрегат нисколько не напоминал огромный страшный остов похожего на скелет военного корабля. Он шел под английским флагом, однако странным курсом — точно наперерез. Обычно в море принято обмениваться приветствиями, но незнакомец не обратил внимания на сигналы и не предоставил свои, из-за чего на мостике «Розы» заволновались.       Послали за лордом. Поднявшись на кватердек, Грейтцер взял в руки подзорную трубу и принялся рассматривать чужаков.       Именно в этот момент на фрегате спустили крестообразный флаг и взамен подняли черный.       — Теперь в этом даже нет ни малейших сомнений, — подойдя к трапу, Уилл привлек внимание лорда: — Что там?       — Пираты, мистер Тернер, — процедил Грейтцер. — Похоже, нас собираются взять на абордаж.       — Нам от них не уйти, бриг не убежит от фрегата, — Уилл попытался примерно оценить расстояние. — Через час они нас нагонят. Можно держать с ними дистанцию и попортить паруса, тогда появится шанс, что отстанут. В противном случае, можно пустить их на дно.       — Не забывайте, что на этом корабле командую я, мистер Тернер, а вы здесь всего лишь гость, — не выдержал капитан «Розы», мистер Бенджамин Торн — был он весьма колюч и неприветлив под стать своей фамилии.       Несмотря на переполох на корабле, Элизабет почувствовала прилив адреналина: битвы всегда будоражили ее кровь, вот только платье могло весьма сильно помешать в сражении. Она взглянула на мужчин, что решали, что делать, и подошла к ним, услышав последнюю фразу капитана судна.       — О, тогда вы устроите гостям знатное представление? — поинтересовалась Суонн, вскинув брови весьма наивно и любознательно. Бенджамин перевел на нее непонимающий взгляд.       — При всем уважении, миссис Тернер, но абордажный бой — это не театральное представление.       — Да что вы? — удивилась Элизабет, поджав губы. В своей жизни она сражалась не просто с пиратами, а с бессмертными чудовищами, а потому слова капитана ее позабавили, но она не подала виду, изображая лишь удивление, присущее женщине, которая впервые видит пиратов. — Тогда, капитан Торн, вы должны показать примером, как следует отбивать нападение грязных пиратов, — нужно дать бой, иного пути не было. Пираты, как волки, загонят свою добычу и никогда не отстанут. Уж ей-то, королеве, это было известно. — Ведь, как мне известно, не зря именно вас сделали английским капитаном, в чести которого защищать лорда Грейтцера? — Грейтцер от подобных слов даже удивленно вскинул брови, но ничего не сказал.       — Что ж… — задумчиво ответил Бенджамин Торн, потирая подбородок и не скрывая довольства за похвалу, возгордившись собой. — Пожалуй, я покажу, на что мы способны.       Слышавший все это Тернер первым порывом вознамерился было подняться на мостик, но вовремя вспомнил, что без разрешения капитана делать это считается тяжким проступком. Он не собирался выказывать неуважение к Торну, а потому попросил Грейтцера жестом спуститься оттуда на пару слов. Разумеется, столь открыто демонстрируемые тайны капитану «Розы» не понравились, но слова сказать против них он не мог.       Тем временем Торн отдал приказ идти на сближение с пиратским фрегатом, причем развернул корабль таким образом, что тем самым поставил под сомнение возможность дальнейшего отхода — нет, ему хватило знаний и опыта развернуть нос наиболее удачным образом, но он не учел, что ветер в самое ближайшее время собирался сменить направление — и одним из последствий могло стать полное попадание «Розы» в поток встречного ветра, который попросту сдует все паруса.       Видимо, Торн надеялся проскочить мимо фрегата как можно быстрее, покружить рядом и обстрелять из пушек, только зайти решился зачем-то с правого борта. Впрочем, оставшийся рядом с кватердеком Уилл понял из донесений, что с пушками по левому борту возникла проблема, которую могут не успеть устранить до сближения кораблей. Тернер не был согласен с этим планом, но пока командует Торн, ничего нельзя сделать.       Тем временем отрыв от пиратов стремительно сокращался, и времени давали уже в два раза меньше. Не выдержав, Уилл все же направился в трюм, чтобы узнать, почему отдан приказ готовить ровно половину орудий, о чем и сказал Элизабет:       — Пойду, выясню, в чем дело. «Роза» может не успеть одновременно уворачиваться от встречного огня и перезаряжать пушки, люди окажутся уязвимы. Возможно, Торн рассчитывает, что ему удастся маневрировать, оберегая людей на время перезарядки, и, похоже, считает, что они быстро управятся. Пойдешь со мной? — он не спроста спросил ее об этом, зная, что на первой стадии абордажа в трюме безопасней всего.       — Ты бы управился лучше, — тут же ответила она, не глядя на Уилла, а на корабль, что стремительно приближался. — Но тебе не дадут командовать, пока капитан он, — она кивнула в сторону Бенджамина. — Но разве это важно? — она взглянула на Тернера с легкой улыбкой, а затем посмотрела на люк трюма. — Иди. Я останусь здесь. Мне интересно, что на уме у этих пиратов. Видишь? — она кивнула в сторону пиратского судна: фрегат стремительно нагонял «Розу», готовый вот-вот кажется подрезать ее, пока та готовилась к бою. — Абордажа не избежать. Пушки могут не понадобиться. И что-то мне подсказывает, что пираты будут идти напролом.       — Если дела пойдут совсем плохо, у меня есть хороший план, — кивнув жене, Уилл поцеловал ее в лоб и добавил: — Оружия тебе не дадут, так что постарайся разжиться сама. И прошу тебя, держись подальше от всего, что может взрываться, — напутствовал он, испытывая хоть и меньшее, но все же волнение за нее, зная, что она вообще-то неуязвима, как и он, благодаря проклятию.       Покинув Элизабет, он сбежал по ступенькам вниз, надеясь во всем разобраться как можно скорее.       Через четверть часа ветер действительно переменился — став попутным аккурат для пиратов, что неслись теперь на всех парусах. Это значило, что «Роза» угодила в обещанный «штиль», попав в ход против ветра, из-за чего потеряла возможность сменить быстро курс. Пушки к залпу были готовы, бриг развернули к врагу правым бортом, и, как только расстояние достаточно сократилось, пиратов накрыл пушечный залп.       Затем «Роза» начала разворачиваться, подставляя корму, чтобы канонирам хватило времени перезарядить пушки. Ответный залп ударил несильно: фрегат откровенно мазал, будто командовал им необученный юнец, но все-таки с рулевым пиратам вполне повезло. Не теряя преимущества в ветре, они быстро обошли «Розу» с кормы и пальнули еще, на этот раз угодив прямо в ют, где располагались каюты. Борт разнесло в щепки. А после, завершая маневр, фрегат начал жаться к левому борту, откуда орудия так и не выстрелили, более того — даже порты оказались закрыты. Увидев такую удачу, пираты подняли победный клич, призывая начать абордаж.       А на «Розе» в связи со сложившейся ситуацией все хватались за оружие, кричали друг другу и готовились защищаться. Элизабет же, успевшая найти к этому моменту саблю, разрезала подол платья почти до бедра, чтобы было лучше двигаться, иначе она запутается в собственных ногах.       Фрегат противника уже поравнялся с бригом. С него донесся воинственный клич, а следом послышались выстрелы из пистолей — они открыли огонь уже по команде «Розы», где каждый теперь старался дать отпор настолько, насколько хватало времени и возможности. На корабль легла дымка из пороха. Она-то и предстала занавесом упомянутого «представления», явив морских волков, которые, сцепившись абордажными крюками со своей добычей, пошли на абордаж. Застигнутая врасплох команда «Розы» вступила в бой. Палубу моментально оглушил лязг оружия. Где-то слышались выстрелы. У кого-то из пиратов в руках имелись топоры — Элизабет видела уже такое оружие, рубящее насмерть свою жертву, как животное, но это ее не страшило.       Сжав крепче саблю в руке, она отбила нападение одного из пиратов. Тот довольно улыбнулся, облизывая губы, но стоило ему сделать выпад, как Суонн ловко увернулась и пронзила мужчину оружием, равнодушно отталкивая от себя, хоть, конечно, в платье она двигалась не так легко, как в мужском одеянии или костюме пиратки.       Тем временем в трюме Уильям в буквальном смысле хватался за голову, выяснив, что пушки по левому борту даже не подготовили к бою. Как оказалось, в нижнем трюме, где хранили порох, не выкачали воду, в результате влага проникла в бочки и испортила половину запасов. Оставшуюся спешно подняли к пушкам, но поскольку пороха было мало, толком зарядить было можно только половину из них.       О чем капитан Торн, разумеется, знал, ведь он отдал именно такой приказ.       Про себя костеря нерадивых англичан на чем свет стоит, Уилл услышал шум над головой и поспешил вернуться на верхнюю палубу. Там как раз с вражеского корабля перебросили кошки и трапы, головорезы в количестве не менее полусотни человек бросились в бой, размахивая оружием и улюлюкая. Очень быстро какой-то бедолага-матрос рухнул замертво, заметив это, Уилл подскочил к нему и схватил саблю, успевая сразу же развернуться и отразить чей-то удар. Не было времени разбираться в происходящем, но все же он не мог не искать взглядом Элизабет, за которую волновался с замиранием сердца, несмотря на то, что ей смерть угрожала меньше, чем кому бы то ни было, кроме него.       Лорд Грейтцер тоже не стал прятаться — английский аристократ оказался довольно умелым фехтовальщиком, успешно защищая свою жизнь. Он отступил к «предбаннику» перед каютами — точнее, перед дверью, ведущей к каютам, одну из которых разворотило попаданием вражеского ядра. Пираты сразу смекнули, что за лорда они могут получить щедрый выкуп, а потому Грейтцер мог не бояться за свою жизнь, зная, что ценность его как заложника намного превышает его ценности как мертвеца.       Элизабет приходилось отбиваться также, как и всем, мельком пытаясь отыскать в этом сумасшествии мужа, чтобы убедиться, что он здесь, а когда это случилось, сражаться стало куда более проще — она почувствовала супруга недалеко от себя. Но в какой-то момент толпа разделила их достаточно далеко, чтобы она потеряла его из виду. Перед глазами оказалось лишь двое пиратов, что дико улыбались, жадно окидывая Суонн взглядом. Что было у них на уме — понятно каждому. Никто не будет убивать женщину, единственную, кого они встретили в море. И тем не менее, эта женщина не собиралась сдаваться, не дав загнать себя в тупик. Сделав выпад, она оттолкнула ногой другого пирата, благо позволяло платье, а затем рванула в сторону капитанского мостика и вдруг была неожиданно остановлена чьей-то фигурой, что выросла у нее перед глазами.       — Ну надо же, кто здесь, — хриплый голос звучал знакомо. Элизабет взглянула в лицо напротив и отшатнулась. — Что, не ожидала увидеть? — почти промурлыкал мужчина, начиная надвигаться на нее, вынуждая отступать назад. Перед ее глазами возник никто иной, как Дэвид Уотерс. Только внешний вид его после их встречи изменился — он чуть хромал на одну ногу из-за ее удара ножом совершенно недавно, а волосы были обстрижены покороче. — Мне кажется, это судьба, Элизабет, — выдохнул он, вдруг резко отбив нападение одного из англичан, что поспешил Суонн на помощь. Только помощь ей не была нужна. Она тут же постаралась ретироваться от мужчины подальше, по пути вступая в бой с пиратами его команды, и этим случайно позволила себя схватить крепкой мужской хваткой, что рванула губернаторскую дочь ближе к Дэвиду, буквально вжав ее в его грудь. — Знаю, тебя убить нельзя, как и твоего муженька, но силы от этого у вас не прибавилось, а значит… — он толкнул ее в руки своего помощника, что оказался рядом и, как видимо, сражался лучше остальных: его руки были омыты кровью. — На корабль ее!       Этот крик заставил обернуться Уилла, который только что отбился от очередного врага. Поискав глазами жену, он беззвучно ахнул, увидев, как пираты тащат ее на фрегат. Вскочив на планшир на кватердеке, он поймал рукой ближайший трос и, оттолкнувшись ногами, перелетел на соседний корабль.       Здесь пришлось еще больше несладко, но проклятым незнакома усталость. Не чувствуя ее, Тернер размахивал оружием, отталкивая ногами особо ретивых пиратов, выхватил у кого-то пистоль и застрелил выскочившего прямо перед ним бандита, замахнувшегося топором. Тело еще не успело упасть — а Уилл уже подобрал топор, перескочил через пирата и взобрался на мостик, где без церемоний всадил что было силы этот самый топор прямо в штурвал, целя прямиком в ось.       Оглядев поля боя, он оценил всю бедственность положения «Розы». Люди гибли, что пираты, что моряки, без разбору. В какой-то момент, обернувшись, он заметил, как трое головорезов окружили капитана Торна, вырваться из окружения которому не было никакой возможности, но прежде, чем кто-то из англичан вмешался, чей-то выстрел со стороны достал Торна, и тот бездыханным упал наземь. Его тело пираты сбросили за борт.       — Корабль почти наш, капитан! — отозвался один из людей Дэвида, когда он уже оказался на своем корабле, вместе со старпомом, что держал вырывающеюся Элизабет.       — Отлично, значит, будет шанс уй…       — Сэр! Штурвал! — крикнул кто-то, и Уотерс взглянул в сторону капитанского мостика, где увидел Уилла. В глазах мужчины тут же вспыхнула злость, и он чертыхнулся себе под нос. Кинув взгляд на Суонн, он кивнул ее «тюремщику», и тот отреагировал на молчаливую команду, потащив Элизабет к каютам несмотря на ее сопротивление.       Однако в какой-то момент ей удалось вырваться, и она рванула к мужу, но вновь резкая хватка остановила ее.       — Уилл! — выкрикнула она, но не беспомощным голосом, наоборот, будто хотела что-то сказать, но ей не дали, закрыв рот ладонью, вынуждая замолчать. Взгляд женщины метнулся с Тернера на люк трюма. Даже если Уилл пошлет фрегат к черту в воздух прямо сейчас, они останутся живы.       — Чертов герой! — воскликнул Дэвид в сторону Уилла, кинув взгляд на «Розу», понимая свое превосходство, а следом широко улыбаясь. — Думаешь, если повредил штурвал, я не смогу уплыть? У меня теперь есть новый корабль! — он с довольством указал в сторону брига.       Тот нахмурился на пару мгновений, заметив Элизабет, затем лицо прояснилось и, развернувшись к палубе «Розы», что есть силы прокричал:       — Мистер Талли! Сейчас!       Несколько секунд неизвестности — и фрегат содрогнулся от громовых залпов, загремел оглушительным треском разлетающегося дерева, из-за дыма сильно упала видимость. Раздались крики пиратов — изумленные, паникующие, люди силились разобраться, что только что произошло, но как только корабль начал оседать на левый борт, наваливаясь на бриг, до многих дошло:       — Кэп! Они дали залп из пушек по нам прямо в упор!       Это было именно так: выяснив, что пороха недостаточно, Уилл попросил матросов в трюме не перезарядить правые пушки, как хотел Торн, а засыпать пороха в левые, догадываясь, что пираты захотят подойти с беззащитного борта, где даже не открыты порты. Именно об этом он сообщил Грейтцеру, с которым обмолвился, вернувшись на палубу, а так же попросил в случае чего довериться его опыту, если англичане сами не справятся. Лорд согласился.       Также он догадывался, что свои пушки пираты не перезаряжали — ни к чему, когда борта соединены кошками. Обернувшись, Уилл крикнул команде на «Розе»:       — Рубите тросы! Нужно от них отцепиться!       — Выполняйте, — в момент краткой передышки переводя дух, подтвердил Грейтцер, уже зная о том, что капитана брига убили. Люди кинулись к сцепленному борту с рвением, как будто им кто-то дал силы, чтобы сбросить трапы и обкорнать кошки, не прекращая бой в жаркой схватке.       Сам же Тернер успел взобраться на ванты, воспользовавшись паникой, но понимал, что надолго его не потеряют.       Фрегат стремительно черпал трюмом воду, затопляя каждый отсек. На палубе тут же взбудоражились, пытаясь что-то сделать. И лишь Дэвид остался непоколебим, отмахиваясь от дыма пороха и пытаясь высмотреть фигуру того человека, кто отдал этот чертов приказ. Его взгляд цеплялся за каждого, и он сорвался с места, хватая на своем пути моряков за грудки, пытаясь найти Тернера. Вот только не сразу он увидел, что Уилл повис на вантах, куда капитан пиратов и направился, яростно зарычав, и вдруг достал пистоль, направляя на мужчину.       Элизабет же в это время пыталась вырваться. У нее получилось — растерявшийся от взрыва помощник капитана потерял бдительность на несколько мгновений, что сыграло на руку Суонн, которая моментально ударила мужчину локтем под ребра, а затем толкнула так, чтобы тот пошатнулся и в итоге свалился за борт, наткнувшись корпусом на борт корабля. Шумно выдохнув, Элизабет тоже пыталась отыскать глазами мужа и Дэвида, понимая, что ситуация резко переменилась, но, тем не менее, битва продолжалась, и на «Розе» она шла ожесточенно.       Найдя Уилла и Дэвида, она окликнула второго, привлекая его внимание:       — Хватит, Дэвид! Ты ведь знаешь, что это бесполезно! — попыталась она его вразумить.       Мужчина обернулся на нее с дикой улыбкой, а затем вернул внимание на Тернера, готовый вступить в бой.       — Черта с два!       Грянул выстрел. Уилл покачнулся, инстинктивно хватаясь за левое плечо, куда угодила пуля, поморщился, но лицо сразу разгладилось, когда стало ясно, что боли так и не последовало. Спрыгнув с высоты в десяток метров на палубу (и прежде наверняка переломав бы себе ноги и шею), он выпрямился и пошел прямо на Уотерса, держа в опущенной руке саблю, которой отмахивался по пути от попадавшихся под руку пиратов. В какой-то момент сразу двое противников весьма умело и настырно связали его боем, дав время Уотерсу на перезарядку пистоли, а когда в ходе дуэли Тернер, все время двигавшийся к тому, расправился с оппонентами и возник прямо перед капитаном пиратов, последний оскалился и выстрелил прямо в сердце, в упор.       Когда пуля вошла в тело мужа, сердце Элизабет замерло, хотя разумом она понимала, что ему ничего не грозит. И, тем не менее, она поспешила быстрее добраться до мужчин.       В один бесконечно длинный миг оба замерли, глядя друг на друга, но затем Уилл опустил взгляд себе на грудь, увидел, что крови нет, и резко засадил рукоятью сабли Дэвиду прямо в висок, заставляя осесть на колени и повалиться на палубу.       Замерев на мгновение, Суонн перевела дух, а затем взглянула на Тернера.       — Уилл, корабль тонет. Он утонет вместе с ним. Мы должны уходить, — и не было смысла разбираться с Дэвидом дальше — он обречен. Элизабет шагнула к мужу, положив руку на его пальцы, что сжимали рукоять сабли. — Уходим, Уилл.       Фрегат и вправду тонул: он осел метра на два, пока еще не успев набрать слишком много воды, но как только это произойдет — он уйдет под воду в считанные минуты. Глянув по сторонам, Уильям наклонился, схватил Уотерса за шиворот и поволок по трапу на квартердек, где бросил перед штурвалом, а затем обрубил ближайший неширокий трос и, вернувшись, умудрился поднять обмякшего пирата и привязать к рулевому колесу так, что тот обвис, кое-как держась на ногах.       Элизабет в непонимании следила за действиями мужа, постепенно начиная испытывать легкий ужас от его действий. Привязать живого человека ради медленной смерти? Это было жестоко.       — Уилл, — позвала она его, но муж будто не слышал. Внутри нее похолодело и стало не по себе.       Похлопав по щекам горе-пирата, кончиком сабли Тернер пустил ему кровь на запястьях и многозначительно хмыкнул в растерянные от удара глаза:       — Я слышал, что в этим водах полно акул. Посмотрим, станет ли твоя лодка еще одним кораблем-призраком в мертвых морях, — после чего развернулся к жене: — Элизабет! Возвращаемся на «Розу».       Лицо Суонн стало каменным. Она видела достаточно ужасных картин, могла бы равнодушно отнестись к подобному, но не тогда, когда это делает собственный муж, от которого такого поступка она явно не ожидала. И ей ничего не оставалось, как вернуться, в последний раз обернувшись на Уотерса, понимая, что Тернер только что обрек его на ужасную смерть.       На бриге к тому времени сражение утихло: пираты предпочли сдаться, поняв, что победы не светит. Защитники «Розы» старались перебросить пиратов обратно на фрегат, сцепление с которым к тому времени почти разорвали. Некоторые бандиты сами падали за борт, но в целом неразбериха подходила к концу.       Как только тросы перенесли Тернеров обратно на бриг, Уилл одолжил у кого-то топор и сам обрубил последние канаты. Затем бросился на мостик и встал за штурвал, беря крен сильно вправо, чтобы вывести корабль, который мог угодить на дно из-за тонущего фрегата. Сделать это было непросто, но паруса поймали вновь переменившийся ветер — и мало-помалу «Роза» начала уходить.       Бросив взгляд на квартердек фрегата, он увидел, что Уотерс очнулся и пытается вырваться из пут, что-то крича, но мокрые от его же собственной крови веревки ему не даются.       Элизабет слышала, как он оглашал окровавленную кровью палубу раненым зверем.       — Сэр, у нас тут остались выжившие, — послышался голос позади, и женщина обернулась, чтобы увидеть пиратов, что не успели вернуться на фрегат и теперь стояли под прицелом.       Грейтцер привлек внимание к себе, чуть прихрамывая, подходя ближе. Из команды «Розы» уцелела едва ли половина, очень многие были ранены — люди обступили пиратов, держа в кольце обнаженных сабель и наведенных пистолей, впрочем, бандиты рыпаться и не думали.       Поравнявшись с миссис Тернер, Грейтцер обвел взглядом, чуть помутневшим от переживаемой физической боли (несколько раз его все же достали, а проклятия на нем не было, так что приходилось терпеть все стоически), шайку пиратов и покачал головой.       — У нас слишком мало людей, чтобы вести корабль и приглядывать за этим… отребьем. Их все равно ожидает виселица за пиратство. Однако не будем подвергать опасности наших людей и корабль и все же исполним свой долг, дав преступникам справедливое наказание. За борт их. Любого, кто попытается оказать сопротивление, пристрелите на месте. И подготовьте наших павших к прощанию.       После этого поднялся невообразимый шум, грянуло несколько выстрелов, а затем уцелевших пиратов кинули за борт, как и их убитых подельников. Погибших с «Розы» тем временем принялись готовить к морским похоронам: каждому полагался большой отрез парусины и добрый пяток метров веревки.       За всем этим Элизабет наблюдала молча, как и Грейтцер, что стоял сейчас рядом с ней, переводя дух. Ему явно досталось достаточно.       — Я успел заметить превосходство особенности вашей семьи, миссис Тернер, — начал он, не глядя на Суонн. Та тоже на него не взглянула, слишком погруженная в свои мрачные мысли. — Проклятье явно оберегает вас.       — Да, вы правы, — отозвалась она сухо, а мысли ее были направлены на другое проклятье: неужели отрезанные кусочки сердца и впрямь лишают ее мужа человечности? Но это было более, чем реально, и женщина поежилась.       Грейтцер, заметив это, приподнял брови.       — Я думал, когда вы сражались, вы не были столь сентиментальны.       — Не в сентиментах дело, — отрезала она, развернулась и направилась к каютам, последний раз кидая взгляд на Тернера. Их комната тоже пострадала, но не так сильно: ядро прошло насквозь, создав кругообразную дырку в стене и разбив окно — меньшее, что можно желать.       Постепенно «Роза» приходила в себя после стычки с пиратами. Мертвых хоронили, и глядя на них, Уилл думал о том, что снова встретит их — а возможно, в ближайшем путешествии и Грейтцер встретит их вместе с ним. Как и пиратов, которых сегодня пустили на дно — при этой мысли он перевел взгляд налево и обернулся, чтобы увидеть, как под поверхностью моря скрываются верхушки мачт побежденного фрегата. Криков с той стороны уже не было слышно — они стихли уже под водой.       Лорд Грейтцер собрал совещание прямо на кватердеке, где морщился, сидя на лавке, покуда чудом как уцелевший корабельный врач бинтовал ему поврежденную ногу. Здесь же присутствовали выжившие боцман и кок, а так же мистер Талли — тот самый моряк, которого Уилл спас по дороге в Джорджтаун. Оказалось, что он отличный артиллерист, а потому его поставили канониром и обещали сохранить эту должность по прибытию в порт.       Выяснилось, что помимо капитана Торна погибли старпом, навигатор и штурман — почти весь офицерский состав. Конечно, встать у штурвала могли и другие, а с Ямайки можно выписать берегового лоцмана, чтобы провел в порт, но хватит ли выживших сохранить порядок на потрепанном в бою корабле? Боцман обещал не отдыхать до самого конца пути, но ситуация осложнялась тем, что «Розе» не хватало работоспособных членов команды, которого не набирался и минимум — остальные лежали в кубрике с тяжелыми ранами.       Разумеется, весь этот разговор прослушивался из кают, ведь мы помним, что на «Розе» отличная слышимость.       — В нижнем трюме воды выше нормы, мы не успеваем ее выкачивать, — говорил боцман, крепко сбитый высокий моряк по фамилии Медоу. — Мы осматриваем его на предмет течи… возможно, шальное ядро могло повредить борт.       — Там воды набралось почти по щиколотку, когда мы вышли из порта, — возразил Тернер, щурясь от яркого солнца. Он по-прежнему стоял у штурвала — отчасти по этой причине Грейтцер перенес совещание на кватердек, потому что посчитал благоразумным включить туда человека с нужным опытом. — Подозреваю, что капитан Торн не проверил трюм после ночного дождя перед тем, как выйти в море. Но он знал, что порох в бочках не весь пригоден для залпов, поэтому использовал лишь половину из них.       — Обычно на нашем маршруте пираты не промышляют, может быть, он надеялся, что плавание пройдет без приключений, — предположил Медоу. — Чтобы не задерживать отбытие, он мог планировать выкачать воду во время пути.       — Мы этого уже не узнаем, — качнул головой Грейтцер. — Так или иначе, ошибка капитана Торна обошлась нам всем слишком дорого, и нам надо решить, что предпринять дальше. Людей у нас мало, штурмана нет, капитана нет, навигатора тоже нет. В кубрике полно раненых, а в корабле, возможно, есть течь — одна или несколько.       — И вдобавок, на нас движется шторм, — заметил кок, указывая на северо-запад.       — Только шторма нам не хватало, — проворчал мистер Талли.       — Надо назначить нового капитана, лорд Грейтцер, — отозвался боцман. — Людей у нас, конечно, мало осталось, но, чтобы пережить шторм, мы должны все постараться. Я-то готов стараться под хорошим командованием.       На него взглянул Грейтцер, однако было видно, что тот задумался.       — Языками молоть можно хоть вечность, но будем глядеть в оба — глядишь, попадется по пути еще какой корабль. Дружеский, надеюсь, — добавил Талли.       — Вопрос о капитане решим по возвращению в Порт-Ройал, господа, — подытожил аристократ и кивком поблагодарил врача за помощь. — Позаботьтесь об остальных, мистер Симонс. Мистер Медоу, посмотрите, как справляются ваши люди в трюме: закончили проверку на течь и вычерпали ли воду? Мистер Тернер, — обратился он к мужчине, который вопросительно взглянул на него. — Боюсь, нам нужна ваша помощь. Сможете увести нас от шторма и доставить в Порт-Ройал так быстро, как только получится?       — Да, милорд, — кивнул тот, и это было правдой. — Я смогу заменить капитана и навигатора, пока не прибудем на Ямайку.       — Тогда действуйте, — сказал Грейтцер. — Мистер Медоу и остальные, кто на ногах, окажут вам всестороннюю помощь. Если нас потреплет еще и шторм, боюсь, мы вовсе не доберемся до берега.       — Я объявлю решение команде, соберу все необходимые отчеты и предоставлю их вам, сэр, — боцмана не нужно было убеждать, и он сразу направился в трюм выяснять состояние дел и собирать иную сводку по кораблю.       — Заодно скажите им проверить крепления пушек и грузов, а так же пусть проверят, надежно ли устроены раненые, — добавил Уилл. — Я постараюсь качать «Розу» как можно слабее, но все будет зависеть от ветра. Мистер Талли, принесите карты — посмотрим, каким путем мы можем уйти.       — Есть, капитан, — на автомате ответил канонир и поспешил в кают-компанию, где остались карты.       Там, как известно, в стене зияла дыра, а половина мебели оказалась смолота в труху. Проходя мимо каюты Тернеров, Талли увидел миссис Тернер и горестно взмахнул руками: ему было очень жалко корабль. Заглянув внутрь, он на всякий случай поделился последними новостями, хотя весь разговор она и так могла слышать:       — Ваш муж предложил помочь нам добраться до порта, миссис Тернер. Надвигается шторм, но мы надеемся от него уйти. Может быть, вам что-нибудь нужно? Мистер Тернер попросил принести карты, но стена, где стоял шкаф, в котором они хранились, уничтожена ядром, и половина мусора — в вашей каюте. Не будете против, если я зайду и поищу, может, хоть часть уцелела?       Элизабет молча сидела на широком подоконнике разбитого окна, с которого она убрала осколки. Взгляд был устремлен в сторону собирающихся впереди туч, предвестников бури, вот только неизвестно где — в природе или в ее душе. Слишком много мыслей терзали ее насчет того, что произошло, и слишком много подтверждений она видела тому, что ее муж теряет человечность: после убийства он вел себя как ни в чем не бывало, будто затянул очередной трос на корабле и пошел по своим делам. Быть может, она приняла убийство Дэвида близко к сердцу. Поэтому, когда мистер Талли нарушил ее покой, Суонн не сразу на него отвлеклась, помолчав с несколько мгновений, а затем взглянула на мужчину и согласно кивнула.       — Каюта в вашем распоряжении, — сухо ответила она. — Мне ничего не нужно, спасибо, — также добавила Элизабет, возвращая взгляд на тяжелые тучи.       — Я много времени не займу, мэм, — Талли принялся рыться в куче обломков, пытаясь их разгрести в поисках карт. Практически вся общая стена между каютами оказалась уничтожена вместе со шкафом, и надежда найти хоть что-то стремительно таяла.       Тем временем сверху, сквозь потолок, слышалось, как Уилл отдает команды, а Медоу, наполовину высунувшись из трюма (чего Элизабет, разумеется, видеть не могла) передает их дальше. Корабль вело вправо, подальше от бури, он покачивался на волнах, слегка кренясь. Время от времени кто-то что-то кричал, и Уилл отвечал, не только приказывал, но советовал морякам, как лучше поступать в той или иной ситуации, и люди его слушались.       Наконец Талли перестал рыться в завалах и горестно всплеснул руками.       — Увы, картам конец. Придется плыть по памяти. Чертовы пираты, откуда только взялись. Это же и впрямь спокойный маршрут, а они вылезли, как черти из преисподней. Ну вот откуда они узнали, когда мы пройдем тут? Или просто ждали в засаде?       — Ждали в засаде, — без эмоций ответила Элизабет, не взглянув на мужчину. — Они планировали это нападение и прекрасно, думаю, понимали, кто здесь плывет, — шумно вдохнув, Суонн взглянула на Талли. — Пираты на то и пираты, чтобы появиться из ниоткуда. Я бы могла на них повлиять, если бы не их… — прикусив губу, она все же продолжила: — капитан и не мой внешний вид, — она окинула себя каким-то раздраженным взглядом, снова устремляя все внимание морю и небу. — Думаю, с маршрутом не возникнет проблем. Мой муж прекрасно знает моря. Он выведет нас туда, куда нужно, и без намеченного маршрута.       — Так вы их знали? Откуда вы знали, что пираты планировалии напасть на нас? — ахнул Талли, даже прекратив собирать обломки обратно в кучу. — Миссис Тернер, мне не послышалось? Почему же вы сразу не рассказали обо всем лорду Грейтцеру? А ваш муж тоже знал о засаде?       — Мы не знали, — отрезала Элизабет, взглянув на Талли слишком холодными карими глазами, как если бы ставила того на место. — Но в бою мы узнали, кто капитан судна. А там сложить очевидное не так уж сложно, — более спокойно и куда мягче продолжила она, отводя взгляд. — Капитан пиратов был когда-то знаком нам. Я и мой муж стали… скажем, случайными свидетелями их плана. В нем не говорилось, что за корабль они выбрали целью, только то, что есть чем поживиться. Это мог быть любой корабль, мистер Талли. Рассказывать об этом лорду Грейтцеру не было смысла — и уже все позади. А если бы это зависело от нас… будьте уверены, «Роза» была бы предупреждена, — она замолчала на некоторое время, шумно вдыхая. — Мой муж тоже знает. У него, как вы видите, были все шансы что-то сказать лорду Грейтцеру. Но надеюсь, вы поняли меня.       Переварив услышанное, Талли неуклюже поклонился и вспомнил, что его ждет временный капитан.       — Простите, миссис Тернер. Я не думал о вас ничего плохого, наоборот, «Роза» многим обязана мистеру Тернеру. Вернусь к работе, меня давно ждут. Спасибо, что уделили внимание.       Он поспешил ретироваться, и вскоре над головой Элизабет вновь услышала разговоры. В отсутствие карт было решено идти по памяти — ничего другого не оставалось. «Роза» взяла еще круче вправо, в какой-то момент накренившись настолько сильно, что пол существенно упал набок — видимо, обходила препятствие. В какой-то момент марсовой закричал о том, что видит парус, но встречный корабль оказался небольшим английским торговцем и спокойно прошел мимо, обменявшись сигналами. Несколько раз попадались другие, но они исчезали вдали. Никто больше потрепанный бриг не тревожил.       Из-за стычки с пиратами пришлось перекраивать весь график вахт, а лорд и его гости пропустили завтрак. К обеду на квартердек поднялся кок и объявил, что раненые накормлены — те, кто мог есть, — а значит, все остальные тоже могут получить свой обед. Было слышно, как Уилл сказал ему найти миссис Тернер и добавил, что сам пообедает последним: впереди лежал узкий пролив, который им предстояло пройти, не было времени отвлекаться на отдых.       Найти миссис Тернер оказалось проще простого — она единственная оставалась на своем месте, пока на корабле шла возня. Из каюты она так и не вышла, поэтому коку было удобно подойти к двери и тактично поинтересоваться у нее, не хочет ли она пообедать.       — Миссис Тернер, вы можете получить свою порцию обеда, мистер Тернер…       — Нет, спасибо, — отозвалась Суонн, глубоко вдыхая и наконец слезая с подоконника, окинув себя взглядом: платье разорвано до бедра, потрепанное порохом и брызгами крови, а на лице красовалось откуда-то взявшаяся сажа, видимо, женщина испачкалась, когда убирала осколки с подоконника, а после коснулась лица. — Мне бы лучше какую-нибудь одежду. Но, я знаю, что ее не будет, — она мягко улыбнулась. Кок от таких слов растерялся на пару мгновений, но, собравшись, тут же продолжил:       — Да, вы правы. У нас нет женской одежды на корабле, миссис Тернер. Но пообедать бы я вам советовал.       — Не хочется, — покачала головой Элизабет, вытирая с щеки сажу. — Надеюсь, мы доплывем до Порт-Ройала быстрее, чем планировали, — добавила она мрачновато, а затем кивнула мужчине, намекая, что разговор окончен.       Тот и ушел, не став уговаривать: помимо гостьи ему предстояло накормить еще уйму человек, а на все хлопоты времени просто-напросто не хватало.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.