ID работы: 5836313

Notes from the Underground

Слэш
R
Завершён
129
автор
Размер:
38 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
129 Нравится 9 Отзывы 14 В сборник Скачать

6. Неравнодушие - не преимущество

Настройки текста

hurt/comfort, пропущенная сцена продолжение 2. Какое право

На подходе к двери в квартиру на Бейкер стрит настроение падает на самое дно Марианской впадины. Хотя, казалось, куда еще хуже. Шерлок снова сдвигает молоточек на несколько градусов вправо и проходит в дом. Дом пуст, не считая одного человека, поджидающего в квартире наверху. Миссис Хадсон еще гуляет на свадьбе, а Джон едва ли уже когда-нибудь вернется в 221B, и от этой мысли становится тяжело дышать. Шерлок останавливается на поступи к лестнице и делает глубокий вдох, не позволяя ненужным эмоциям накрыть его с головой. Хватило того, что он дал им волю на шаферской речи, что повлекло за собой тяжелые последствия. Он поднимается наверх и с неохотой толкает дверь в квартиру. — Проваливай, Майкрофт, — небрежно бросает Шерлок, на ходу снимая пальто и бросая его на диван. Теперь его за это уже никто не упрекнет. Майкрофт сидит в кресле Джона, на подлокотнике стоит остывшая чашка чая. Он улыбается своей неестественной улыбкой. — И тебе здравствуй, дорогой братец. Ты рано, — Майкрофт наклоняет голову. — Хорошо погулял на свадьбе доктора? — последние слова он произносит с особым нажимом. — Великолепно. Съел целых два куска свадебного торта, — отвечает Шерлок не глядя на брата и скидывает свой фрак, на котором до сих пор красуется бутоньерка. Запах белой розы резко бьет по обонятельным рецепторам, вызывая тошноту, а ворот рубашки и галстук словно начинают душить. Шерлоку поскорее хочется избавиться от ненавистного костюма. — Слышал, ты раскрыл преступление на торжестве и предотвратил смерть давнего друга Джона, — все тем же приторно-сладким голосом продолжает Майкрофт, не обращая внимания на колкости брата. — Ну конечно слышал, — ворчит Шерлок и уходит в свою комнату, чтобы переодеться. — И видел. И, я уверен, принимал участие. Он надеется, что брат поймет «прозрачный» намек и свалит восвояси. Неужели в мире не осталось ни одного конфликта, требующего его срочного вмешательства. Майкрофта ничуть не смущает уход Шерлока, он не следует за ним, а лишь немного повышает тон, зная, что брат его все равно услышит. — Ни секунды без работы, да, Шерлок? — он выдерживает паузу. Шерлок старается игнорировать его голос, сосредоточившись на переодевании, глупо, да, но сейчас любые рутинные действия помогает ему отвлечься от чего-то более важного. Того, о чем он запретил себе думать. Его движения более резкие, шаги более тяжелые, и, как бы он не пытался себя контролировать, ящики и дверцы шкафа хлопают слишком сильно. Из гостиной снова доносится голос Майкрофта. — Складывается ощущение, что ты сделал это нарочно. — Голос звучит немого насмешливо, впрочем, как обычно, но Шерлок замирает, потянувшись к халату, висящему на вешалке. Он выходит в гостиную, хмуро смотря на Майкрофта, который, кажется, даже не сдвинулся. Мозг против его воли подмечает все детали, строит заключения, но Шерлок отмахивается от них, не уделяя им особого внимания. Сейчас он полностью сконцентрирован на словах. — О чем ты говоришь? — безразличия в его голосе слишком много, чтобы Майкрофт поверил в него. Брат улыбается, хотя в его глазах нет ни намека на веселье или насмешку. Скорее даже Шерлок видит что-то, что можно расценить как разочарование. Что, впрочем, тоже не особо ново. — Ты знаешь. — Знаю. Ты подразумеваешь, что я намеренно пытался сорвать церемонию. Ну и зачем мне это делать? — Неравнодушие — не преимущество, Шерлок, — многозначительно говорит Майкрофт, постукивая кончиками пальцев по обивке кресла. Шерлок шумно вдыхает, стискивая кулаки, и, взмахнув полами халата, резко садится на диван, рядом с брошенным пальто. — Повторяешься. Майкрофт берет в руки чашку и делает глоток, морщась от неприятного вкуса холодного чая. — Некоторые вещи нужно произносить дважды, — он делает паузу, — а то и трижды. — Я спас майора и раскрыл сложное убийство, — гордо заявляет Шерлок, на что Майкрофт лишь снисходительно качает головой. — Ты сделал это не ради загадки. И даже не ради себя, верно? Ты сделал это, чтобы… — Что ты здесь делаешь, Майкрофт? — перебивает Шерлок, резко повернув голову. Майкрофт вздергивает подбородок и хмыкает. — Скажем так, я не хотел чтобы сегодня ты оставался один. Шерлок фыркает, плотнее запахивая халат, и ложится на собственное пальто, поворачиваясь спиной к брату. — Я в порядке, — говорит он спинке дивана. — Где выход ты знаешь. Мне не нужна сиделка. Майкрофт ничего не отвечает, и Шерлок напряженно вслушивается в звенящую тишину гостиной, которую нарушают лишь его рваные напряженные вдохи. Он пытается успокоиться, пытается взять себя под контроль, но в мозгу словно сорвало тумблер и все воспоминания, все чувства хлынули наружу, раздавливая своей тяжестью. Он чувствует ком в горле и нужно сесть, чтоб вдохнуть полной грудью, но Майкрофт все еще здесь и, похоже, уходить не собирается, а он не может видеть его таким. Отчаявшимся. Шерлок слышит шорох одежды и стук подошвы дорогих туфель, но вопреки всем его ожиданиям, брат не направляется к двери, а подходит к дивану. — Ты хотел его впечатлить. Как в старые добрые времена, — говорит он, и в его голосе слышится усталость и, может быть самую малость, сострадание. Шерлоку хочется наорать на него, чтобы тот убрался, но все, что он может выжать из себя — хриплое «Заткнись». — Ох, Шерлок… Майкрофт садится на край дивана за спиной брата и кладет руку ему на плечо, несильно сжимая. Он ожидает, что Шерлок снова его прогонит, но тот молчит. Рваные вздохи перетекают в задушенные всхлипы, Шерлок съеживается, самую малость прижимаясь спиной к боку Майкрофта. Тот не произносит ни слова, просто сидит рядом, чувствуя, как трясутся под его рукой худые плечи. Шерлок никогда не позволял брату заботиться о себе, и сейчас Майкрофт был не готов к тому, с чем столкнулся. Душевная боль. Разбитое сердце. «Неравнодушие — не преимущество», думает Майкрофт, когда Шерлок кладет голову ему на колени, сжимая подол его пиджака, задушенный очередной порцией слез. «Неравнодушие — не преимущество», повторяет он в уме, успокаивающе поглаживая темные спутанные волосы. «Неравнодушие — не преимущество», тихо шепчет он, когда дыхание брата выравнивается, а хватка на ткани ослабевает. Ну и что ему теперь с этим делать?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.