Поэзия и проза

Перевод
NC-17
Завершён
303
переводчик
osaka_mari бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
70 страниц, 20 864 слова, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
303 Нравится 223 Отзывы 76 В сборник

Глава 4. Перекрёстный (образно) огонь

Настройки
Шерлок не может уснуть. Он ворочался по несколько минут каждый раз, но ему снились военные врачи и детективы, из-за которых он просыпался. Он переворачивался с боку на бок, но не мог удобно улечься. Обычно, он придерживается распорядка. Ему никогда не требовалось много сна, но он приучил себя к постоянному режиму. Иначе он впадал в порочный круг – ничего не ел, не спал ночами, работал на износ. Он боится, что снова пойдёт по кривой дорожке из-за беспокойства и бессонницы, поэтому он отправляется в кровать и лежит в ней, по крайней мере, до пяти утра. В пять, когда небо из тёмно-синего становится розовым, он встаёт и садится за ноутбук. Ему приходит в голову взять один из своих романов Джона Уотсона, но он проводит слишком много времени, размышляя о развитии сюжета в этих книгах. Он открывает блог Джона Уотсона, устраивается в кресле с чашечкой кофе. Он знает, что Грег и Майкрофт смогут разнюхать, какие сайты он посещал, но любопытство берёт верх. Шерлок чуть не обжигается кофе, когда загружается страница. На главной висит другая фотография Джона, похожая на его портреты на обложках, но здесь он в полный рост. Джон в военной форме, в медицинской палатке, в какой-то афганской деревушке. Красивый пейзаж: холмы и деревья на заднем фоне, но внутри палатки изображение размыто из-за мужчин и женщин, работающих с ранеными. Шерлок задаётся вопросом, кто сделал фото, и почему Джон вывесил его на главную страницу блога. Он прокручивает страницу и видит новый пост опубликованный 3 июля в 23:40, как раз прошлой ночью. Сердце едва не выпрыгивает из груди, когда он читает запись. Шерлок Холмс, Моя сестра Гарри - большая поклонница вашего творчества, но она хотела выкинуть все ваши книги, даже первые издания с автографами, когда я показал ей записи в вашем блоге. Вы известный затворник, так что она была потрясена, что у вас вообще есть блог, если честно. Вы почти не бываете на публике, поэтому у меня нет ваших фото, и я даже не представляю, как вы выглядите, несмотря на то, что мы оба известные чикагские авторы. Мы с Гарри прочитали все записи, большая часть которых обо мне и моём творчестве, все они с неутешительными выводами о моём писательстве. Зачем продолжать писать обо мне? Зачем читать мои книги, если они так ужасны? Но, я отвлёкся. Я читал вашу первую опубликованную книгу и хотел посмеяться над ней. Я бы хотел написать разгромный отзыв, что ваш стиль ужасен, а в ваших стихах нет смысла, что это худшая вещь, что я читал. Но не могу. Книга довольно неплохая, и я возвращался к ней сегодня дважды. Не совсем понимаю вашу поэзию, но считаю, что вы превосходно владеете слогом. Особенно мне понравилось стихотворение «Иссохший». Те звёзды, что мы видим, возможно, одинаковы для нас? Я не нашёл, чем утолить мне жажду. Я окружён, пока ещё один, в раздумьях и до смерти устал. Не знаю твой язык, чтобы назваться, и как тебя зовут, не повторю. Скажи мне правду злую, чтоб я не позабыл, как мы здесь были. Я растворюсь бесследно, без остатка, останется лишь взгляд наш через звёзды*. Шерлок Холмс, это стихотворение напоминает мне о службе в армии. Оно чудесное, короткое и полное чувств. Но, что я знаю о писательстве? Ведь я же определённо идиот. Шерлоку понадобилась пара минут, чтобы перечитать запись, его пальцы порхают над клавиатурой, когда он быстро печатает и отправляет комментарий в блог, прежде чем пожалеть о нём. Да, вы нелепый. И идиот. - ШХ
Примечания:
303 Нравится 223 Отзывы 76 В сборник
Отзывы (14)