ID работы: 5840421

Alone we traveled on

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
68
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
40 страниц, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 30 Отзывы 16 В сборник Скачать

Deep into the mountain sound

Настройки текста
Две ночи они провели в «Коленопреклонённом», Санса, Арья и двое Арьиных друзей: сирота по имени Пирожок и широкоплечий мускулистый парень, ровесник Робба, Джендри делили небольшую комнату, где отдыхали и приводили себя в порядок. Она думала, что они пребывают здесь из-за того, как сильно устала Санса. Пирожок был забавным, но постоянно нервничал, находясь возле неё, а Джендри выглядел тихим и задумчивым. Пирожок пёк самый вкусный хлеб, который она когда-либо пробовала, и когда они собрались уезжать, он решил остаться. Раздражительная хозяйка гостиница побранила людей из братства за их бастардов, когда они уходили. В ответ они рассмеялись, особенно, Том. Арья расплакалась, когда настало время прощаться с Пирожком, и стукнула его по руке за то, что тот назвал её «миледи». «Мы поедем в Риверран?» — вежливо спросила она Харвина, когда они оседлали лошадей. «Совсем скоро, миледи.» «Когда?» — потребовала ответа Арья. Веснушчатый юноша справа от неё, чьё лицо было Сансе откуда-то знакомо, заговорил. «После того, как вы встретитесь с лордом Бериком, конечно. Тогда мы отвезём вас домой и в обмен на золото передадим вашему венценосному брату, после чего отправимся по своим делам», — сказал он. Сансу покоробило упоминание о выкупе, хотя она догадывалась, что этого стоило ожидать. Пёс однажды уже упоминал это в один из редких моментов рассудительности. Арья же рассердилась. «Нельзя отвезти нас сейчас?» «Нет. Горстка низкородных солдат, тащущих вас к стенам Риверрана, будет не отличима от разбойников, — сказал Том-певец. — К тому же, Талли не сильно любят старину Тома Семёрку.» «Потому что ты прознал о любовной неудаче лорда Эдмура, — закатив глаза, напомнил ему человек в жёлтом плаще. — И написал об этом песню» «Неправда. Это была песня о дохлой рыбке.» Санса поморщилась. «Мне нравится твоя лошадь, Санса», — сказала ей Арья. Она старалась держаться ближе к сестре с тех пор, как они встретились, будто, если они потеряют друг друга из виду, братство разлучит их. Арья редко говорила. Они не разу не обсуждали, как выбрались из Королевской гавани. «Спасибо. Но вообще он не мой, — ответила она, хотя понимала, что владелец вряд ли за ним вернётся. Первой остановкой стал замок Жёлуди. Леди Смоллвуд поприветствовала их громким смехом, но заметила сестёр и подошла к Тому, смерив его ужасающим взглядом. — «Зачем ты таскаешь везде этих бедных детей?» «Я подобрал их в Колено преклонном, миледи», — растерянно ответил он и опустил взгляд. Санса чуть не расхохоталась «Пойдёмте, девочки, вы вымоетесь и наденете чистую одежду.» Хозяйка замка, по-настоящему добрая и отзывчивая, пришлась Сансе по нраву. В этой доброте не было лживости королевы Серсеи, которую девушка приняла за искренность. Служанки потёрли Сансе спину и помогли расчесать грязные спутанные волосы. Она так давно не принимала ванну. Леди Смоллвуд, хотя и была ниже Сансы, платье пришлось ей в пору. Пусть оно и не было роскошным, чистое платье помогло ей вновь ощутить себя в своей тарелке. Вскоре пришла Арья, одетая в маленькое детское коричневое платьице. Увидев сестру такой, какой она помнила её в Винтерфелле, Санса захихикала. Впрочем, эта одежда всё равно была лучше той, что была на ней прежде. «Очень надеюсь, что тебе оно подойдёт, — сказала леди, закатывая рукава Арьи. — Я отправила свою дочь в Старомест, как только началась война. Моя тётя — септа. Эта одежда ей больше не понадобится. Как красиво она пела, моя девочка.» Последнее предложения она произнесла с лёгкой грустью. «Ты уже такая высокая, — произнесла она с теплотой, повернувшись к Сансе. — Нам стоит радоваться, ведь если бы я была толще, оно бы не удержалось на тебе. «Спасибо за доброту, леди Смоллвуд», — поблагодарила Санса и подтолкнула сестру локтем, чтобы та сделала то же самое. «Теперь вы выглядите как истинные леди. Я искренне надеюсь, что невысокого происхождения, — сказала она с той же грустью. — В такие времена плохо быть кем-то значимым. Я бы сама о вас позаботилась, но мне вряд ли удалось бы дать вам должную защиту. Лучше вам отправиться к лорду Берику.» Они спустились вниз поужинать, и Сансе потребовалась вся её выдержка, чтобы не наброситься на еду. Джендри, увидав их, рассмеялся, хотя Санса подозревала, что причиной смеха стала Арья. Джендри, тоже немного приведший себя в порядок, был привлекательным юношей с тёмными волосами и голубыми глазами, чей облик был чем-то знаком Сансе. Его улыбка чем-то напоминала ей о галантном лорде Ренли. Тирошиец с зелёной бородой задал вопрос о лорде Берике за столом. «Слышно ли что-нибудь о нём в последнее время?» «И слышно, и видно», — с усмешкой ответила хозяйка замка. Арья наклонилась поближе к ней, и Санса тоже невольно принялась подслушивать. Она помнила лорда Берика — Джейни по уши влюбилась в него, хотя и считала старым. Теперь в её воспоминаниях он не казался ей таким старым, скорее наоборот совсем молодым. Она подумала, что такое всегда происходит в ходе взросления. Кто раньше казался старым, теперь выглядит молодым. Ей стало интересно побольше узнать о нём. «Он останавливался тут меньше, чем полмесяца назад с Торосом и ещё дюжиной, — сказала она. — И стадом овец!» Мужчины с элем рассмеялись, — «Торос? Пасёт овец?» Санса вспомнила и Тороса, толстого, вечно пьяного жреца, который сражался с огненным мечом. Он показал себя свирепым воином во время осады Пайка. Она с трудом представляла его пасущим что-либо, но не стала смеяться вместе с остальными. «Воистину странно, да, но он сказал, что жрец знает, как повелевать стадом.» «И стричь его», — согласился Жёлтый Плащ. Трудно было определить, сказал ли он это в шутку или всерьёз. Он был крупным, свирепым и неразговорчивым мужчиной. Он не имел ничего общего с разбойниками из песен, но Санса понимала, что жизнь— не песня. Однажды ей кто-то это сказал. «Из этого выйдет замечательная песня», — изрёк Том. Сансе захотелось попросить его спеть ей песню, но неизвестно откуда взявшаяся застенчивость помешала ей. «Если её сочинит кто-то, кто не рифмует «Дондаррион» с «в паре он», — резким голосом произнесла леди Смоллвуд. — Или не поёт «Приляг на травку, мой дружок» каждой симпатичной молочнице и оставляет их брюхатыми.» «Песня называлась «Дай мне испить красы твоей», — ответил Том, ни чуть не смущённый ироничным высказыванием. — Молочницы всегда охотно ее слушают. Некой высокородной леди, сколько мне помнится, она тоже нравилась. Я играю, чтобы приносить удовольствие. Санса заметила, как начали раздуваться ноздри леди Смоллвуд и удивилась тому, что хозяйка замка ещё не придушила его на месте. Это напоминало ей перебранки, какие время от времени устраивали между собой её родители. «По всем Речным землям есть девки, которых ты удовлетворил, и теперь они пьют чай из пижмы», — сказала она, очевидно вспомнив о присутствии Сансы и Арьи, а потому не стала договарить всё, что было у неё на уме, — ещё немного, и тебя будут звать Том Семь Сынов." «У меня уже давным-давно есть семь сынов, — бесстрастно парировал он. — Прекрасные мальчики. У них мой голос." Шарна что-то упоминала о том, что они унаследовали и другие качества Тома, но ни Санса, ни Арья не знали, что об этом всём думать. «Лорд Берик поделился своими планами с Вами, миледи?» — спросил Харвин, сознательно вмешиваясь в словесную перепалку. «Он никогда не раскрывает своих планов, однако Каменная Септа голодает, так что, вероятнее всего, он там. К тому же, недавно ко мне захаживали менее приятные гости, — добавила она, сделав глоток вина. — Волки воют о Джейме Ланнистере. «Значит Цареубийца сбежал?» — спросил Том. «Ну, полагаю, что так.» Санса напрягла слух. «Волки?» — обратилась она к Арье, нахмурившей свои брови и нависшей над столом, чтобы отчётливее всё слышать. Своим локтем она чуть не опрокинула чашу с водой. «Что ты им рассказала?» — задал вопрос одноглазый Джек-Счастливчик. «Сказала, что сир Джейме у меня в постели, и он слишком устал, чтобы подойти к окну. Им это не понравилось, и моим арбалетчикам пришлось пустить пару залпов, чтобы отогнать их.» «Кто это был? Кто приходил? Северяне?» — наконец спросила Арья, как всегда внаглую. Сансе тоже было интересно. Как далеко находился Робб? Он бы их спас, уж в этом она не сомневалась. «Они не представились, но одеты были в чёрное. С белым солнцем на знамени». «Карстарки», — разом прошептали сёстры. Люди её брата так близко. Харвин тоже знал, что это значило. «А как сбежал сир Джейме?» — спросил Лим Жёлтый плащ. «Они сказали, не то чтобы я им верила, что его отпустила леди Кейтилин.» Том с удивлением провёл пальцами по струнам, а Арья уже готова была перескочить через стол. «Она не могла так сделать», — сказала Санса с несвойственной леди горячностью. Речь зашла о её матери. «Я согласен с Вами, юная леди, но, думая, вам двоим лучше побыть снаружи». Харвин пробормотал леди Смоллвуд что-то о девушках из Речных земель, которые, несомненно, высокого мнения о Талли. Леди обладала достаточной проницательностью, чтобы не задавать вопросов. Санса послушно последовала совету, и возмущённая Арья сделала то же самое. Джендри вышел вместе с ними. «Думаешь, мама так поступила? — спросила Арья, пнув оказавшуюся под ногами сосновую шишку. — Освободила Цареубийцу?» «Нет. Те Карстарки солгали или ошиблись. Она никогда бы не сделала этого,» — ответила она. В глубине души Санса знала, что люди способны на всё. Даже мама. «Я пойду, погляжу на местную кузницу, — произнёс Джендри. — Хотите со мной?» В вопросе ощущалось смущение. «Конечно», — ответила Арья. «Я проведаю свою лошадь», — сказала Санса, таким изящным образом позволяя сестре побыть наедине с её другом. Каждое утро она просыпалась от страха, что Неведомый бросит её, однако норовистый конь всегда был там же, где она привязывали его накануне. В конюшне она нашла щётку и принялась расчёсывать его чёрную гриву. Ей так не хватало Леди, лютоволчица наверняка поладила бы с Неведомым. Выйдя наконец из конюшни, Санса увидела, как Арья, смеясь с Джендри, пылила порванное платье. «Посмотри, что ты сотворила с платьем, — обратилась она к Арье. — Что ты вообще делала?» «Мы с Джендри боролись», — призналась она немного пристыженно. Санса переборола желание бросить на кузнеца разочарованный взгляд и вместо этого предложила сестре помощь в чистке платья. Вместе все трое ушли внутрь, где Том спел красивую, но неизвестную Сансе песню, а Харвин и Энгай от души посмеялись вместе с Джендри и Арьей. Лим, к удовольствию Сансы, побранил кузнеца. Юноша должен быть достаточно разумным, чтобы не бороться с девчонкой вдвое меньше его, да к тому же благородной. «Это я начала!» — воскликнула Арья, что нисколько её не удивило. «Ну-ка, девочки, давайте отправим его в стирку», — произнесла леди Смоллвуд. Арье пришлось вновь принять ванну. В этот раз служанки были милосерднее к её спине. Санса задумалась, расскажет ли ей Арья когда-нибудь о том, как она сбежала из столицы. Однако сейчас было не самое лучшее время для подобных вопросов. «Простите за платье, оно было красивым», — извинилась Арья, надевая малчишечью одежду для верховой езды. — Я не хотела портить его.» «Оставайтесь сильными, юные леди, будьте храбрыми», — всё, что ответила леди Смоллвуд, положив им руки на плечи.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.