ID работы: 5849364

i'm coming home (just in time)

Слэш
Перевод
R
Завершён
779
переводчик
incendie бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
59 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
779 Нравится 33 Отзывы 72 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
И вот в девять утра они перелезают через забор, как вчера это делал Гарри. — Клянусь Богом, Гарольд, я не знаю, зачем пошёл за тобой, — жалуется Луи, перекидывая правую ногу через забор, пока Гарри помогает ему спуститься. — Потому что хотел узнать, а я хотел показать тебе кое-что, — с гордостью отвечает кудрявый. Томлинсон спрыгивает на землю и, издавая звук, похожий на «уф», вытирает ладони о штаны. — Да, но я действительно не понимаю, почему позволил тебе затащить меня в это жуткое место. Гарри с усмешкой, держа руки на бёдрах, смотрит на своего вредного мальчика. — Только не говори, что ты боишься, Томлинсон. Луи обиженно фыркает. — Боюсь?! — он качает головой. — Я?! Он высоко поднимает подбородок и, проходя мимо Гарри, толкает его плечом. — Ты, должно быть, принимаешь меня за кого-то другого, — высокомерно говорит старший. Гарри догоняет его и легонько пихает плечом в ответ. — Значит, мы идём? Парни останавливаются перед домом, и Стайлс замолкает, когда Луи обводит особняк взглядом. При дневном свете здание определённо выглядит не так страшно, как ночью. Шатен с наигранным раздражением качает головой, однако глаза выдают его — они сияют озорством. На его губах появляется нежная улыбка, стоит ему повернуться к Гарри. — Ладно, идём. Давай расследуем это дело! — с энтузиазмом восклицает Луи и подмигивает возлюбленному. — Тогда пойдём, дорогой. Сделаем это. Гарри берёт его за руку и на этот раз со скрипом открывает входную дверь, а не окно. Особняк выглядит точно руины: с его заброшенной мебелью, паутинами и пылью. И всё же здесь довольно красиво, симпатичная плитка на полу, обои в цветочек. — Зачем ты вообще пришёл сюда? — вдруг нарушает молчание Томлинсон, взглядом изучая потолок. — Я же говорил, для универа. И я люблю старые вещи, — растерянно отвечает кудрявый. Он замечает дверь, которая ведёт, вероятно, в ту комнату, куда он ворвался вчера, и указывает на неё парню. — Это там! Гарри толкает сломанную белую дверь и заходит в комнату, Луи следует за ним. Они оказываются в, видимо, гостиной, и Гарри тащит старшего дальше, туда, куда им нужно. Последний едва ли не падает из-за лежащей на полу люстры, но, к счастью, они до сих пор держатся за руки, так что Стайлс удерживает его от падения. Луи поднимает взгляд и тихо благодарит любимого, чем вызывает улыбку и получает крошечный поцелуй в губы. Томлинсон хочет углубить его, однако Гарри отстраняется и ведёт парня к стене. — Смотри, — шепчет он. Младший снова читает слова, убеждаясь в том, что они ему не приснились. Они на месте. То, что случилось вчера, — реальность. Луи читает фразы себе под нос, и, когда он доходит до «Остерегайся Плачущих Ангелов», Гарри машинально оборачивается, чтобы посмотреть в окно. — Ангел, — бормочет он, из-за чего Луи замолкает. — Какой ангел? — Томлинсон, нахмурившись, поворачивает голову в сторону Гарри. Кудрявый направляется к окну, обходя осколки. Он щурится и с недоумением смотрит на статую, стоящую далеко в саду. — Она была ближе ночью... — тихо бормочет Гарри. — Гарри... — голос Луи ломается, а Стайлс сразу поворачивается к нему, вспоминая, что именно потрясло его ночью. Парень непонимающе хмурится, уставившись в стену. Младший возвращается к нему, берёт за руку. — Знаю, это я и хотел показать тебе. Разве не странно? — большим пальцем он поглаживает ладонь шатена. — Ага. «С любовью от Луи»? И... Гарри, — Луи поворачивает к нему голову, в его глазах настороженность и непонимание. — Как твоё имя могло появиться на стене? Как это возможно? Он смотрит на Гарри, который выглядит таким же озадаченным, как и он сам. — Ты решил пошутить надо мной, Стайлс? — Что? — выпаливает кудрявый. — Это месть за все розыгрыши, что я устраивал? — Луи закатывает глаза. — Дорогой, ты же знаешь, что мне жаль... — Нет, — прерывает его Гарри и качает головой. — Луи, ночью, когда я прочитал «Пригнись», что-то пролетело через комнату прямо в окно, и... вот, посмотри, оно разбито! Сначала он показывает на осколки на полу, затем на стену. — А моё имя? Я без понятия, как оно там оказалось, твоё ведь тоже есть? Это просто безумие! — быстро говорит Гарри, прежде чем снова начинает хмуриться. — И ангел... Он снова смотрит в окно. То, что он видит там собственными глазами, заставляет его вздрогнуть от ужаса. — Он движется! Луи неуверенно прослеживает за его взглядом. — Он что? Гарри смотрит на него широко распахнутыми глазами. — Со вчерашнего дня! Я абсолютно уверен в этом, — он снова смотрит на улицу. — Он приблизился. Он приблизился к дому! Но прошлой ночью был ещё ближе. Стайлс вглядывается в статую. Она начинает его пугать, а ведь сейчас даже не ночь. Парни молчат, пока тишину не нарушает звонок в дверь, заставивший подпрыгнуть их обоих. Гарри крепче сжимает ладонь любимого, тот притягивает его ближе к себе, будто собирается защитить от возможного нападения... они действительно не знают, что может случиться. Луи смотрит через плечо младшего. — Я думал, ты сказал, что дом заброшен? — Он заброшен, — Гарри указывает на вещи, явно свидетельствующие об этом. Он медленно идёт вперёд, но Томлинсон тут же дёргает его за руку. — Что ты делаешь? — глаза Луи расширяются. — Это может быть грабитель или кто похуже! Или бездомный! Гарри изгибает бровь. — Они бы стали звонить в дверь? Луи не отвечает, просто пожимает плечами и морщится. Парни смотрят друг другу в глаза, таким образом общаясь без слов. Наконец Томлинсон глубоко вздыхает. — Ты собираешься открыть грёбаную дверь, не так ли? Стайлс поджимает губы, не пытаясь спрятать улыбку. Луи закатывает глаза и отпускает его руку. — Ладно, хорошо! Но я скроюсь здесь, — он поднимает с пола какой-то брусок. — Ты кричи, если что, договорились? Я примчусь так быстро, как смогу. Его серьёзность заставляет Гарри захихикать. Он подносит ладонь старшего к губам, целует костяшки. — Договорились, мой герой. Луи нехотя пятится назад. Гарри дарит ему последний поцелуй, прежде чем выходит из комнаты, направляясь к главному входу. Он почти подходит к нему, как слышит ещё один звонок, и останавливается как вкопанный. Теперь он не настолько уверен. Стайлс делает глубокий вдох и медленно поворачивает ручку, наконец открывая дверь. Он уж точно не ожидает увидеть перед собой маленькую старушку с бледной кожей, волнистыми золотыми волосами, что начинают седеть, и голубыми глазами. Она одета в тёмное пальто и шляпу, держит зонтик над собой, защищаясь от дождя. Первым порывом Гарри является приглашение войти, однако он даже не успевает открыть рот. — Я ищу Гарри Стайлса, — говорит она мелодичным голосом и наклоняет голову набок, разглядывая его. Гарри удивлённо смотрит на неё сверху вниз, её слова с трудом доходят до него. — Как вы узнали, что я буду здесь? — в ступоре спрашивает парень. — Вы мистер Стайлс? — вместо ответа женщина задаёт другой вопрос. Кудрявый нерешительно кивает, продолжая щуриться. — Меня попросили принести письмо Гарри Стайлсу в этот день в это время, — объясняет старушка, протягивая ему что-то. Гарри опускает взгляд и замечает конверт кремового цвета с его именем, написанным неряшливо и размашисто, что напоминает ему кое-чей почерк. Он смотрит на леди, не беря конверт. Он ничего не понимает. — Выглядит старым, — просто говорит Стайлс, в то время как пытается понять, кто эта женщина и почему у неё письмо для него? Откуда она узнала о нём? Откуда узнала, что он будет здесь? Инстинктивно Гарри оборачивается, готовый позвать Луи, если вдруг что-то пойдёт не так, но его внимание возвращается к женщине, стоит ей начать говорить. — Оно старое, — её тон становится более эмоциональным.

~

Луи стоит в дверном проёме, прислушиваясь к разговору и выжидая, не позовёт ли Гарри его. До сих пор он слышал только женщину, у которой, судя по всему, есть что-то для кудрявого. Он настолько погружён в чужой разговор, что подпрыгивает от неожиданности, когда слышит шум позади. В ту же секунду Томлинсон оглядывает комнату и, как и ожидал, не видит ничего странного. Он собирается развернуться обратно, но громкое чириканье птиц, улетающих прочь, снова нарушает тишину. Парень приближается к окну, одним ухом продолжая внимательно слушать Гарри. — Скажите мне, как вы узнали, что я приду сюда? Я никому не говорил. Как кто-то мог узнать? Луи хмурится, останавливаясь у разбитого окна. — Это сложно объяснить, — шатен слышит ответ женщины, — я не уверена, что сама до конца понимаю... Луи видит только ту же самую статую в саду, что была там раньше, и, немного поёжившись, потирает ладони друг о друга. Какая она жуткая. Он поворачивается спиной к окну и статуе, возвращается обратно к двери.

~

Гарри действительно не понимает, кто эта женщина, но думает, что она не опасна. Кроме того, мама всегда хорошо воспитывала его, поэтому он не может позволить старушке промокнуть. — Пожалуйста, зайдите в дом, — приглашает он, отходя чуть в сторону. Леди любезно улыбается и, когда кудрявый закрывает дверь, смотрит на него с теплотой во взгляде. — Пожалуйста, мистер Стайлс, — она протягивает ему письмо, — теперь оно ваше. Гарри облизывает губы, наблюдая за её смятением. Он смотрит на письмо, затем снова в глаза женщине. Он не видит ничего, кроме дружелюбия, в них. И всё же. — От кого оно? — требовательно спрашивает Стайлс, на что женщина загадочно улыбается. — Это долгая история. — Скажите имя. Пожалуйста, — настаивает он. Леди прикрывает глаза и глубоко вздыхает. Она наконец опускает руку, как и взгляд. Теперь, когда она смотрит на Гарри, в её глазах нежность, встревоженность и... сочувствие?

~

Луи как-то машинально выходит из комнаты, собирается пойти в гостиную. Он слышит, как Гарри спрашивает, от кого письмо, и просит назвать имя. Парень слышит ещё один звук за спиной. Он оборачивается и успевает увидеть статую ангела прямо перед собой, тянущиеся к нему руки, перекошенное уродливое лицо, широко открытый рот... И потом он не видит ничего. Только пустоту.

~

Старушка, похоже, не горит желанием отвечать, а Гарри уже не может ждать. — Скажите имя, пожалуйста, — в последний раз с особой настойчивостью просит он. Женщина отводит взгляд, прежде чем снова вздыхает и смотрит ему прямо в глаза. — Луи Томлинсон.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.